mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-15 11:25:10 +00:00
8e8fbcbaec
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@7485 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
487 lines
30 KiB
C
487 lines
30 KiB
C
// Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr>
|
||
|
||
// Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming
|
||
// and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist.
|
||
|
||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||
|
||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||
static char* banner_text=
|
||
"\n\n"
|
||
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
|
||
"\n";
|
||
|
||
static char help_text[]=
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
|
||
#else
|
||
"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
|
||
#endif
|
||
"\n"
|
||
"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n"
|
||
" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
|
||
" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
|
||
#ifdef HAVE_VCD
|
||
" -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef HAVE_LIBCSS
|
||
" -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef USE_DVDREAD
|
||
" -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
|
||
" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
|
||
#endif
|
||
" -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n"
|
||
" -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
|
||
" -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
|
||
" -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
|
||
" -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
|
||
" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n"
|
||
" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
|
||
" -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n"
|
||
" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n"
|
||
" -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n"
|
||
" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
|
||
" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
|
||
" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
|
||
" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
|
||
" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
|
||
" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
|
||
" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
|
||
" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n"
|
||
" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
|
||
" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
|
||
" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n"
|
||
"\n"
|
||
" * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n"
|
||
"\n";
|
||
#endif
|
||
|
||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||
|
||
// mplayer.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
|
||
#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
|
||
#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
|
||
#define MSGTR_IntBySignal "\nΤο MPlayer τερματήστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n"
|
||
#define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n"
|
||
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλμηα\n"
|
||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n"
|
||
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n"
|
||
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n"
|
||
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
|
||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||
#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n"
|
||
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n"
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
|
||
#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||
" **************************************************************************\n"\
|
||
" **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου! ****\n"\
|
||
" **************************************************************************\n"\
|
||
"!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
|
||
"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\
|
||
" ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\
|
||
"- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\
|
||
" με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
|
||
"- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
|
||
"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||
"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\
|
||
"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
|
||
#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
|
||
#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
|
||
#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
|
||
#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
|
||
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
|
||
#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
|
||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
|
||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
|
||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
|
||
#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r"
|
||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n"
|
||
|
||
// mencoder.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
|
||
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n"
|
||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n"
|
||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
|
||
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n"
|
||
#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n"
|
||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
|
||
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n"
|
||
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n"
|
||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n"
|
||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
// open.c, stream.c:
|
||
#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!"
|
||
#define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
||
#define MSGTR_DVDopenOk "Το DVD άνοιξε με επιτυχία!\n"
|
||
|
||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
|
||
#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
|
||
"Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
|
||
#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
|
||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
|
||
#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
|
||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
|
||
"=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
|
||
#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
|
||
#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
|
||
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n"
|
||
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
|
||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
|
||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
|
||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
|
||
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n"
|
||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!"
|
||
#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
|
||
|
||
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
||
#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
|
||
#define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
|
||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
|
||
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n"
|
||
#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n"
|
||
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
|
||
|
||
// LIRC:
|
||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n"
|
||
|
||
// vf.c
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
|
||
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
|
||
|
||
// vd.c
|
||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
|
||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Το Movie-Aspect είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνησης της ταινίας.\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Το Movie-Aspect δεν είναι ορισμένο - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
|
||
|
||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
|
||
// --- labels ---
|
||
#define MSGTR_About "Περί"
|
||
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..."
|
||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..."
|
||
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..."
|
||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
|
||
#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..."
|
||
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
||
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
||
#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
|
||
#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..."
|
||
#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
|
||
#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS"
|
||
#define MSGTR_NoMediaOpened "δεν φωρτώθηκαν media"
|
||
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
|
||
#define MSGTR_NoChapter "μη χρήση κεφαλαίου"
|
||
#define MSGTR_Chapter "κεφάλαιο %d"
|
||
#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο"
|
||
|
||
// --- buttons ---
|
||
#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
|
||
#define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
|
||
#define MSGTR_Add "Πρόσθεσε"
|
||
#define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε"
|
||
#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
|
||
#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
|
||
#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
|
||
#define MSGTR_Browse "Κατάλογος"
|
||
|
||
// --- error messages ---
|
||
#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer."
|
||
#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
|
||
#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
|
||
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
|
||
|
||
// --- skin loader error messages
|
||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του png ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed tga δεν υποστηρίζεται ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωείσιμο μύνnμα: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile ( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||
|
||
// --- gtk menus
|
||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί MPlayer"
|
||
#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
|
||
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
|
||
#define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ"
|
||
#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
|
||
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
|
||
#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
|
||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
|
||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
|
||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
|
||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..."
|
||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού"
|
||
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
|
||
#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
|
||
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
|
||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
|
||
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
|
||
|
||
// --- equalizer
|
||
#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
|
||
#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
|
||
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
|
||
#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
|
||
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
|
||
#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
|
||
|
||
// --- playlist
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
|
||
|
||
// --- preferences
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωσηe:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και & OSD"
|
||
|
||
// --- messagebox
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..."
|
||
|
||
#endif
|