mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-12 09:56:30 +00:00
2ae4fd50f0
patch by the Wanderer <inverseparadox at comcast dot net> git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13578 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
725 lines
40 KiB
C
725 lines
40 KiB
C
// Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz
|
|
// Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz
|
|
// Synced to 1.125
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Použití: mplayer [přepínače] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Základní přepínače: (Kompletní seznam najdete v manuálové stránce.)\n"
|
|
" -vo <ovl[:zař]> určit výst. video ovladač a zařízení (seznam: -vo help)\n"
|
|
" -ao <ovl[:zař]> určit výst. audio ovladač a zařízení (seznam: -ao help)\n"
|
|
#ifdef HAVE_VCD
|
|
" vcd://<číslo> přehrát VCD (Video CD) stopu ze zařízení místo ze souboru\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" dvd://<číslo> přehrát DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
|
|
" -alang/-slang zvolit jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <pozice> posunout na danou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound přehrát beze zvuku\n"
|
|
" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm či -zoom)\n"
|
|
" -sub <soubor> zvolit soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <soubor> určit soubor s playlistem\n"
|
|
" -vid x -aid y vybrat video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n"
|
|
" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
|
|
" -pp <kvalita> aktivovat následné zpracování (podrobnosti v manuálu)\n"
|
|
" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Základní klávesy: (Kompletní seznam je v manuálu a také v input.conf.)\n"
|
|
" <- nebo -> posun vzad/vpřed o 10 sekund\n"
|
|
" nahoru či dolů posun vzad/vpřed o 1 minutu\n"
|
|
" pgup či pgdown posun vzad/vpřed o 10 minut\n"
|
|
" < nebo > posun vzad/vpřed v playlistu\n"
|
|
" p nebo mezerník pauza při přehrávání (pokračování stiskem kterékoliv klávesy)\n"
|
|
" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"
|
|
" + nebo - upravit zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
|
|
" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"
|
|
" * nebo / přidat nebo ubrat PCM hlasitost\n"
|
|
" z nebo x upravit zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
|
|
" r nebo t upravit polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ PARAMETRY A KLÁVESY * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Konec"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Špatné jméno výstupního audio ovladače: %s\nSeznam dostupných ovladačů zobrazíte pomocí '-ao help'.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte nebo vytvořte odkaz na etc/codecs.conf (ze zdrojových kódů MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám výchozí (zabudovaný) codecs.conf.\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst písmo: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: požadovaný proud chybí!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "Jádro vydumpováno ;)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičce souboru není udán (nebo je špatně) FPS! Použijte volbu -fps!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Bohužel, vybrané video_out zařízení není kompatibilní s tímto kodekem.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video ovladač!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Nemohu otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\
|
|
" ***********************************************************\n\n"\
|
|
"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\
|
|
"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\
|
|
" - Zkuste -ao sdl nebo použijte ALSA 0.5 či oss emulaci z ALSA 0.9.\n"\
|
|
" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\
|
|
"- Pomalý obrazový výstup\n"\
|
|
" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
|
|
"- Pomalá CPU\n"\
|
|
" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste -hardframedrop.\n"\
|
|
"- Poškozený soubor.\n"\
|
|
" - Zkuste různé kombinace těchto voleb: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
"- Při přehrávání z pomalých médií (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
|
|
" - Zkuste -cache 8192.\n"\
|
|
"- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
|
|
" - Zkuste -nocache.\n"\
|
|
"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
|
|
"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu - UPOZORNĚNÍ - toto není optimální!\nAbyste získali co největší výkon, přeložte znovu mplayer ze zdrojového kódu\ns přepínačem --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné ovladače video výstupu:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné ovladače audio výstupu:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupné (přikompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupné (přikompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné způsoby změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Použito linuxové hardwarové časování RTC (%ldHz).\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nelze přečíst vlastnosti.\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný proud.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video ovladač (-vo)!\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
|
|
" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\
|
|
" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
|
|
" To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\
|
|
" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte to!\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\
|
|
" a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\
|
|
" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\
|
|
" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\
|
|
" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte dle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\
|
|
" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Řídicí soubor pro třetí průběh (pass3): %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemohu otevřít demuxer.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán enkodér zvuku (-oac). Nějaký vyberte nebo použijte -nosound. Použijte -oac help!\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán enkodér videa (-ovc). Nějaký vyberte. Použijte -ovc help!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemohu otevřít výstupní soubor '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nepovedlo se otevřít enkodér\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní fourcc na %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuji hlavičku AVI...\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuji AVI index...\n"
|
|
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Opravuji hlavičku AVI...\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d bps) velikost: %d bajtů %5.3f sekund %d snímků\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d bps) velikost: %d bajtů %5.3f sekund\n"
|
|
#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
|
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%ld bitů=%d bps=%ld vzorek-%ld)\n"
|
|
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "vybrán CBR PCM zvuk\n"
|
|
#define MSGTR_MP3AudioSelected "vybrán MP3 zvuk\n"
|
|
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nemohu alokovat %d bajtů\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji ZPOŽDĚNÍ ZVUKU na %5.3f\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji vstupní zesílení zvuku na %f\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
|
|
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji dopředné načtení zvuku na 0.4s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4\n"
|
|
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji audio preload na 0, max pts korekce na 0\n"
|
|
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %ld bytes/sec, %d bytes/block\n"
|
|
#define MSGTR_LameVersion "LAME verze %s (%s)\n\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný bitový tok je mimo rozvah pro toto přednastavení\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pro další informace zkuste: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil nebo volby přednastavení\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Dostupné profily jsou:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
|
|
" jednoduše zadejte bitrate. Například:\n"\
|
|
" \"preset=185\" aktivuje toto přednastavení\n"\
|
|
" a použije průměrnou bitrate 185 kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Několik příkladů:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pro další informace zkuste: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
|
"Přednastacení jsou navržena tak, aby poskytovala co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných dvojitě slepých\n"\
|
|
"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\
|
|
"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\
|
|
"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Aktivaci těchto přednastavení:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=standard\" toto nastavení by mělo být transparentní\n"\
|
|
" pro většinu lidí a hudebních žánrů a je\n"\
|
|
" již velmi kvalitní.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\
|
|
" vybavení, toto nastavení obvykle poskytuje\n"\
|
|
" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech přednastavení):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=insane\" Toto nastavení je pro většinu lidí a situací\n"\
|
|
" předimenzované, ale pokud vyžadujete\n"\
|
|
" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\
|
|
" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pro režimy ABR (vysoká kvalita na daném bitovém toku, ale ne tak vysoká jako VBR):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto nastavení obvykle dosáhnete dobré\n"\
|
|
" kvality při uvedeném bitovém toku. V závislosti na\n"\
|
|
" zadaném toku toto přednastavené určí\n"\
|
|
" optimální nastavení pro danou situaci.\n"\
|
|
" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\
|
|
" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
|
|
" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších datových tocích.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
|
|
" jednoduše zadejte bitrate. Například:\n"\
|
|
" \"preset=185\" aktivuje toto přednastavení\n"\
|
|
" a použije průměrnou bitrate 185 kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"fast\" - Pro daný profil aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
|
|
" Nevýhodou je to, že bitový tok bude obvykle mírně vyšší,\n"\
|
|
" než v normálním režimu a také může dojít k mírnému\n"\
|
|
" poklesu kvality.\n"\
|
|
" Pozor: v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\
|
|
" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\
|
|
" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
|
" můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\
|
|
" (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR nezajistí\n"\
|
|
" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\
|
|
" vysílání mp3 proudu po internetu.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Například:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" nebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\
|
|
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
|
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
|
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
|
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
|
#define MSGTR_ConfigfileError "chyba konfiguračního souboru"
|
|
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRequired "videoproud je povinný!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupní fps budou interpretovány jako %5.2f\n"
|
|
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_MemAllocFailed "alokace paměti se nezdařila"
|
|
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n"
|
|
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n"
|
|
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n"
|
|
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "nemohu otevřít kodek %s, br=%d\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\
|
|
" 0: cbr\n"\
|
|
" 1: mt\n"\
|
|
" 2: rh(výchozí)\n"\
|
|
" 3: abr\n"\
|
|
" 4: mtrh\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr průměrný datový tok\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr konstantní datový tok\n"\
|
|
" Vynutí také metodu CBR pro následné přednastavené ABR módy\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (výhozí: auto)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: joint-stereo\n"\
|
|
" 2: dualchannel\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: ne\n"\
|
|
" 1: vše\n"\
|
|
" 2: upravit\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast zapnout rychlejší kódování pro následné přednastavené VBR módy.\n"\
|
|
" O něco nižší kvalita a vyšší datový tok.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<value> přednastavené profily poskytující maximání kvalitu.\n"\
|
|
" medium: kódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\
|
|
" (datový tok 150-180 kbps)\n"\
|
|
" standard: kódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\
|
|
" (datový tok 170-210 kbps)\n"\
|
|
" extreme: kódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\
|
|
" (datový tok 200-240 kbps)\n"\
|
|
" insane: kódování metodou CBR, nejvyšší přednastavená kvalita\n"\
|
|
" (datový tok 320 kbps)\n"\
|
|
" <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n"
|
|
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nenalezeno.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy."
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Připojen k serveru: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Nemohu inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou SMB\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Čtu strukturu disku, prosím čekejte...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Počet titulů na tomto DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Špatné číslo DVD titulu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Počet kapitol na tomto DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Špatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Počet úhlů pohledu na tomto DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Špatné číslo úhlu pohledu DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otevřít soubor IFO pro DVD titul %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otevřít VOB soubor titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno.\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UPOZORNĚNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UPOZORNĚNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\
|
|
"V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni módu...\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\
|
|
"==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Žádný video proud nenalezen.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Žádný audio proud nenalezen -> nebude zvuk.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybraný audio nebo video proud.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Vynucen"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detekován"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát souboru AVI.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÝ poškozený formát souboru AVI.\n" //tohle taky nějak opravit
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu určit počet snímků (pro absolutní posun)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Šifrovaný soubor VOB! Přečtěte si DOCS/HTML/en/dvd.html.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nejsou (ještě) podporovány.\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UPOZORNĚNÍ: Proměnná FOURCC detekována!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UPOZORNĚNÍ: Příliš mnoho stop"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nalezen audio proud: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nalezen video proud: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "Detekována TV! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemohu otevřít ogg demuxer.\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hledám audio proud (id: %d).\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemohu otevřít audio proud: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemohu otevřít proud s titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít audio demuxer: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nepovedlo se otevřít demuxer pro titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV vstup neumožňuje posun! (\"Posun\" bude pravděpodobně použit pro změnu kanálů ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informace o demuxeru %s již přítomna!\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Informace o klipu:\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 30fps NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n"
|
|
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekováno 24fps progresivní NTSC, přepínám frekvenci snímků.\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nemohu otevřít kodek.\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nemohu uzavřít kodek.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otevřít požadovaný DirectShow kodek %s.\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek. (Chybí DLL soubor?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: KRITICKÁ CHYBA: Konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst hlavičku sekvence.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "KRITICKÁ CHYBA: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence.\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence.\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sdílenou paměť\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť pro výstup zvuku\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> nebude zvuk.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používám externí filtr pro postprocessing, max q = %d.\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Používám integrovaný postprocessing kodeku, max q = %d.\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribut '%s' není podporován vybraným vo & vd.\n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodeku [%s] (vfm=%s) není dostupná. (Aktivujte ji při kompilaci.)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodeku [%s] (afm=%s) není dostupná. (Aktivujte ji při kompilaci.)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otevírám video dekodér: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otevírám audio dekodér: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder - inicializace selhala :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder - inicializace selhala :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder - preinit selhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuji %d bytů pro vstupní vyrovnávací paměť\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuji %d + %d = %d bytů pro výstupní vyrovnávací paměť\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínám podporu lirc...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nepovedlo se zapnout podporu LIRC.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nepovedlo se přečíst konfigurační soubor LIRC %s.\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemohu nalézt video filtr '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemohu otevřít video filtr '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otevírám video filtr: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Ani při vložení 'scale' nemohu nalézt společný barevný prostor :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, pokouším se to obejít.\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Požadovaná konfigurace vo - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemohu nalézt společný barevný prostor - zkouším to znovu s -vf scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Poměr stran obrazu filmu je %.2f:1 - škáluji na správný poměr.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Poměr stran obrazu filmu není definován - neměním velikost.\n"
|
|
|
|
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
|
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potřebujete aktualizovat nebo nainstalovat binární kodeky.\nJděte na http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
|
|
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializace Win32/DShow videokodeku OK.\n"
|
|
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializace Win32/DMO videokodeku OK.\n"
|
|
|
|
// x11_common.c
|
|
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemohu poslat událost EWMH fullscreen!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardwarový mixér není k dispozici, vkládám filtr pro hlasitost.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Řízení hlasitosti není dostupné.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "O aplikaci"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Vybrat soubor..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrat..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrat externí zvukový kanál..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Soubory pro přehrání"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Ekvalizér"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
|
|
#define MSGTR_Network "Síťové vysílání..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Nastavení" // Předvolby?
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Vybrat font..."
|
|
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfigurace ovladače zvuku"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nic není otevřeno."
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "žádná kapitola" //bez kapitoly?
|
|
#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "Není načten žádný soubor."
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Zrušit"
|
|
#define MSGTR_Add "Přidat"
|
|
#define MSGTR_Remove "Odebrat"
|
|
#define MSGTR_Clear "Vynulovat"
|
|
#define MSGTR_Config "Konfigurace"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovat ovladač"
|
|
#define MSGTR_Browse "Prohlížet"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Bohužel není dostatek paměti pro vykreslovací mezipaměť."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Bohužel není dostatek paměti pro vytvoření menu."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Bohužel nebyl nalezen video ovladač kompatibilní s GUI."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Bohužel nelze přehrávat jiné soubory než MPEG s kartou DXR3/H+ bez překódování.\nProsím, zapněte lavc nebo fame v konfiguraci DXR3/H+."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním souboru témat na řádce %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témata] varování v konfiguračním souboru témat na řádce %d: widget (%s) nepodporuje tuto subsekci"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitů a méně není podporována (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení BMP (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení TGA (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení PNG (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA není podporován (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 do 32 bitů (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho písem\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor písma nebyl nalezen\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazu písma nebyl nalezen\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor písma (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenalezeno (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba při čtení konfiguračního souboru témat (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Otevřít..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Přehrát z URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodit titulky..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načíst externí soubor se zvukem..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Přehrát"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pozastavit"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Velikost"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(žádné)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro přehrání"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohlížeč témat"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Předvolby"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Konec..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Ztlumit"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Původní"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Poměr stran"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Zvuk"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Obraz"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Odstín: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Sytost: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Levý přední"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Pravý přední"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Levý zadní"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Pravý zadní"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Středový"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Vše"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané soubory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Soubory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresáře"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Obraz"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeky & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Ostatní"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nic"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "implicitní nastavení"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovladače:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nepřehrávat zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovat zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Aktivovat ekvalizér"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Aktivovat extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Zpoždění zvuku"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Aktivovat double buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Aktivovat direct rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Aktivovat zahazování snímků"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Aktivovat TVRDÉ zahazování snímků (nebezpečné)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Obrátit obraz vzhůru nohama"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a ostatní ukazatele"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Pouze ukazatel pozice" // progressbar
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, procenta a celkový čas"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Zpoždění: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozice: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Vypnout automatické načtení titulků"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v UNICODE"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Převést dané titulky do vlastního formátu MPlayeru"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Převést dané titulky do časově orientovaného formátu SubViewer (SRT)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnout překrývání titulků"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Písmo:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Činitel písma:" //???? asi zvětšení? Kde to vůbec je?
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Aktivovat postprocessing"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatické řízení kvality:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použít parser pro neprokládaný AVI formát"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Přetvořit tabulku indexů, pokud je to třeba"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodeku:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audio kodeku:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Typ OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Písmo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávací paměť"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Ostatní"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zařízení:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pozor, některá nastavení potřebují pro svou funkci restartovat přehrávání!"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkodér:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použít LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použít FAME"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Západoevropské jazyky s Eurem (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slovanské/středoevropské jazyky (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galština, maltézština, turečtina (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Staré Baltské kódování (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrilice (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabština (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderní řečtina (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turečtina (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltické (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltština (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrejština (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ruština (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrajinština, běloruština (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Jednoduchá čínština (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradiční čínština (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonština (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korejština (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thajština (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrilické Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slovanské/středoevropské Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez automatické velikosti"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporčně dle šířky obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporčně dle výšky obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporčně dle úhlopříčky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódování:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazání:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Velikost textu:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Velikost OSD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Zapnout vyrovnávací paměť"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Velikost vyrovnávací paměti: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Spustit přes celou obrazovku"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložit pozici okna"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastavit XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Aktivovat playbar"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Zapnout automatickou synchronizaci"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizace: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Zařízení CD-ROM:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Zařízení DVD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rychlost (FPS):"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Zobrazovat video okno při nečinnosti"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Vývoj GUI je sponzorován firmou UHU Linux\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Hlavní vývojáři programu MPlayer:\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Další vývojáři:\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hlavní testeři:\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Kritická chyba!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornění!"
|
|
|
|
#endif
|