mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
311 lines
17 KiB
C
311 lines
17 KiB
C
// Translated by: Daniel Beňa, benad@centrum.cz
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char* banner_text=
|
|
"\n\n"
|
|
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viď DOCS!)\n"
|
|
"\n";
|
|
|
|
// Preklad do slovenčiny
|
|
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Použitie: mplayer [prepínače] [cesta/]menosúboru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prepínače:\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
|
|
" -vcd <trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
|
|
#ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
" -dvdauth <dev> určenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kódované disky)\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" -dvd <titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound prehrávať bez zvuku\n"
|
|
#ifdef USE_FAKE_MONO
|
|
" -stereo <mode> výber audiokanálu pre MPEG1 (0:stereo 1:ľavý 2:pravý)\n"
|
|
#endif
|
|
" -channels <n> počet výstupných zvukových kanálov\n"
|
|
" -fs -vm -zoom voľby pre prehrávanie na celú obrazovku (celá obrazovka\n meniť videorežim, softvérový zoom)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> zvetšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n"
|
|
" -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
|
|
" -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
|
|
" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"
|
|
" -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"
|
|
" -nobps použiť alternatívnu A-V synchronizačnú metódu pre Avi súbory\n"
|
|
" -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"
|
|
" -wid <window id> použiť existujúce okno pre výstup videa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klávesy:\n"
|
|
" <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n"
|
|
" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n"
|
|
" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"
|
|
" p al. medzerník pauza pri prehrávaní (pokračovaní stlačením niektorej klávesy)\n"
|
|
" q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n"
|
|
" + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
" o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n"
|
|
" * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n"
|
|
" z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímkov prehraný"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné meno výstupného videoovládača: %s\nPoužite '-vo help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné meno výstupného audioovládača: %s\nPoužite '-ao help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovaní kľúča DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kľúč požadovaný na príkazovom riadku je uschovaný pre rozkódovanie.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypadá v poriadku.\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps !\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoStream "Žiaľ, žiadny videoprúd... to sa zatiaľ nedá prehrať.\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %d ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemôžem nájsť audio kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X !\n"
|
|
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokúste sa upgradovať %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaľ problém pretrvá, prečítajte si DOCS/CODECS!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializovať audio kodek! -> bez zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %d ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemôžem najsť video kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X !\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Žiaľ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nemôžem inicializovať videokodek :(\n"
|
|
#define MSGTR_EncodeFileExists "Súbor už existuje: %s (neprepíšte si svoj obľúbený AVI súbor!)\n"
|
|
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemôžem vytvoriť súbor pre encoding\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
" **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\
|
|
"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač. Riešenie: skúste -ao sdl al. použite\n"\
|
|
" ALSA 0.5 nebo oss emuláciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html!\n"\
|
|
"- Pomalý video výstup. Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste\n"\
|
|
" s voľbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/video.html\n"\
|
|
"- Pomalý cpu. Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\
|
|
"- Poškodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
|
"Pokiaľ nič z toho nie je pravda, prečítajte si DOCS/bugreports.html !\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol preložený BEZ podpory GUI!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Čítam štruktúru disku, prosím čakajte...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlov pohľadov.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspešne otvorené!\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketov v bufferi!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketov v bufferi!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detekovaný FILM formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekovaný FLI formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedROQfile "Detekovaný ROQ formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedREALfile "Detekovaný REAL formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekovaný AVI formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedASFfile "Detekovaný ASF formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekovaný MPEG-PES formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekovaný MPEG-PS formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekovaný MPEG-ES formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekovaný QuickTime/MOV formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Chýbajúci MPEG video prúd!? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
|
|
"==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx !) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB súbor (preložené bez podpory libcss)! Prečítajte si DOCS/DVD\n"
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný prúd, ale overenie autenticity ste nepožadovali!!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!"
|
|
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát nie je ešte podporovaný !!! *******\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory directshow!\n"
|
|
#define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pre kodeky win32 neaktívna alebo nedostupná mimo platformy x86!\n"
|
|
#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer bol preložený BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
|
|
#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n"
|
|
#define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktívny nebo nedostupný mimo platformy x86 -> bez zvuku :(\n"
|
|
#define MSGTR_NoDShowAudio "Preložené BEZ podpory DirectShow -> bez zvuku :(\n"
|
|
#define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktívny -> bez zvuku :(\n"
|
|
#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer bol preložený BEZ podpory XAnim!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegPPhint "Upozornenie! Požadujete video postprocesing pre MPEG 1/2, ale MPlayer bol\n" \
|
|
" preložený bez podpory postprocesingu MPEG 1/2!\n" \
|
|
" #define MPEG12_POSTPROC v config.h a preložte znovu libmpeg2!\n"
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n"
|
|
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatok pamäte pre buffer na dekódovanie obrazu (%ld bytes)\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 prúd.\n"
|
|
#define MSGTR_AC3only48k "Iba prúdy o frekvencii 48000 Hz sú podporované.\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu lirc ...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Nejaká chyba so soketom lirc: %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s !\n"
|
|
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "O aplikácii"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor ..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MessageBox "MessageBox"
|
|
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém"
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať ..."
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Zrušiť"
|
|
#define MSGTR_Add "Pridať"
|
|
#define MSGTR_Remove "Odobrať"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
|
|
#define MSGTR_NEMFMM "Žiaľ, nedostatok pamäte pre masku hlavného okna."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfiguračnom súbore tém %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania bmp ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania tga ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania png ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporovaný ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliadač tém] nedostatok pamäte.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nič)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoľby"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..."
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatálna chyba ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..."
|
|
|
|
#endif
|
|
|