mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-14 10:55:43 +00:00
32d7992795
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@17230 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1391 lines
78 KiB
C
1391 lines
78 KiB
C
// Translated by Emfox Zhou <EmfoxZhou@gmail.com>
|
||
// Synced with help_mp-en.h 1.216
|
||
|
||
// (Translator before 2005-10-12)
|
||
// Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>
|
||
|
||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||
|
||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||
static char help_text[]=
|
||
"用法: mplayer [选项] [URL|路径/]文件名\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本选项: (完整列表参见manpage)\n"
|
||
" -vo <drv[:dev]> 选择视频输出模式和设备(用'-vo help'查看列表)\n"
|
||
" -ao <drv[:dev]> 选择音频输出模式和设备(用'-ao help'查看列表)\n"
|
||
#ifdef HAVE_VCD
|
||
" vcd://<trackno> 播放(S)VCD(Super Video CD)track(原始设备, 无需mount)\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef USE_DVDREAD
|
||
" dvd://<titleno> 从设备而不是普通文件上播放DVD title\n"
|
||
" -alang/-slang 选择DVD音轨/字幕的语言(使用两位的国家代码)\n"
|
||
#endif
|
||
" -ss <timepos> 寻找指定的(多少秒或hh:mm:ss)位置\n"
|
||
" -nosound 不播放声音\n"
|
||
" -fs 全屏播放(或者-vm, -zoom, 详见man手册页)\n"
|
||
" -x <x> -y <y> 设置显示的分辨率(提供给-vm或者-zoom使用)\n"
|
||
" -sub <file> 指定使用的字幕文件(参见-subfps, -subdelay)\n"
|
||
" -playlist <file> 指定使用播放列表文件\n"
|
||
" -vid x -aid y 选择用于播放的视频(x)和音频(y)流\n"
|
||
" -fps x -srate y 改变视频(x fps)和音频(y Hz)率\n"
|
||
" -pp <quality> 使用后期处理滤镜(详见man手册页)\n"
|
||
" -framedrop 使用 去帧(frame dropping) (用于慢机器)\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本控制键: (完整的列表参见manpage, 同时也要检查一下 input.conf)\n"
|
||
" <- or -> 向后/向前搜索10秒\n"
|
||
" down or up 向后/向前搜索1分钟\n"
|
||
" pgdown or pgup 向后/向前搜索10分钟\n"
|
||
" < or > 跳到播放列表中的前一首/后一首\n"
|
||
" p or SPACE 暂停播放(按任意键继续)\n"
|
||
" q or ESC 停止播放并退出程序\n"
|
||
" + or - 调整音频延迟+/-0.1秒\n"
|
||
" o 循环OSD模式: none/seekbar/seekbar+timer\n"
|
||
" * or / 增加或减少pcm音量\n"
|
||
" x or z 调整字幕延迟+/-0.1秒\n"
|
||
" r or t 上/下调整字幕位置, 参见-vf expand\n"
|
||
"\n"
|
||
" * * * 详细内容,进一步(高级)的选项和控制键参见MANPAGE!* * *\n"
|
||
"\n";
|
||
#endif
|
||
|
||
#define MSGTR_SamplesWanted "这个格式的采样需要被更好地支持. 请联系开发者.\n"
|
||
|
||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||
|
||
// mplayer.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n"
|
||
#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_quit "退出"
|
||
#define MSGTR_Exit_eof "文件结束"
|
||
#define MSGTR_Exit_error "致命错误"
|
||
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer被 %s 模块中的 %d 信号中断\n"
|
||
#define MSGTR_NoHomeDir "找不到HOME目录\n"
|
||
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")问题\n"
|
||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "创建config文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAOdriver "无效的视频输出驱动: %s\n用'-vo help' t查看可用的视频驱动的列表\n"
|
||
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把etc/codecs.conf(从MPlayer的源代码中)复制/链接 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
||
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默认的codecs.conf.\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadFont "无法加载字体: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadSub "无法加载字幕: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命错误: 指定的流不存在!\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "无法打开dump文件.\n"
|
||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n"
|
||
#define MSGTR_RTFMCodecs "请看DOCS/zh/codecs.html!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n"
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个解码器不兼容.\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitAO "无法打开/初始化音频设备 -> NOSOUND\n"
|
||
#define MSGTR_StartPlaying "开始播放...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" **** 你的系统太慢了,放不了这个! ****\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" 可能的原因,问题,解决办法:\n"\
|
||
"- 最普遍的原因:损坏的或有bug的_音频_驱动\n"\
|
||
" - 试试-ao sdl或使用 ALSA 0.5或ALSA 0.9的oss模拟。\n"\
|
||
" - 试试不同的-autosync的值,不妨从30开始。\n"\
|
||
"- 视频输出太慢\n"\
|
||
" - 试试不同的-vo driver(-vo help有列表)或者试试-framedrop!\n"\
|
||
"- cpu太慢\n"\
|
||
" - 不要试图在慢速cpu上播放大的dvd/divx! 试试-hardframedrop。\n"\
|
||
"- 损坏的文件\n"\
|
||
" - 试试下列选项的不同组合:-nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||
"- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\
|
||
" - 试试 -cache 8192。\n"\
|
||
"- 你使用-cache选项播放一个非交错的avi文件?\n"\
|
||
" - 试试-nocache\n"\
|
||
"阅读DOCS/zh/video.html和DOCS/zh/sound.html来寻找调整/加速的技巧。\n"\
|
||
"如果这些一个都用不上,阅读DOCS/zh/bugreports.html!\n\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer没有编译GUI的支持!\n"
|
||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n"
|
||
#define MSGTR_Playing "播放 %s.\n"
|
||
#define MSGTR_NoSound "音频: no sound\n"
|
||
#define MSGTR_FPSforced "FPS指定为 %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译实时CPU检测 - 警告, 这不是最佳选择! 如果你想获得最佳的表现, 加上--disable-runtime-cpudetection选项重新编译mplayer.\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "针对有扩展指令集x86 CPU编译:"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的视频输出驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音频输出驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频解码器:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频解码器:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(编译了的)音频解码器族/驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(编译了的)视频解码器族/驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏实现模式:\n"
|
||
#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用Linux的硬件RTC计时(%ldHz)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "视频: 无法读取属性\n"
|
||
#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒体\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化所选的视频输出(-vo)设备是出错!\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定的视频解码器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定的音频解码器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_Video_NoVideo "视频: no video\n"
|
||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vf)或视频输出(-vo)!\n"
|
||
#define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r"
|
||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||
"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
|
||
" 这可能是我们新的运行时CPU检测代码的一个bug...\n"\
|
||
" 请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
||
"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
|
||
" 这通常发生在你在与编译/优化MPlayer不同的CPU上使用\n"\
|
||
" MPlayer造成的\n"\
|
||
" 检察一下!\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
||
"- 过度使用CPU/FPU/RAM导致MPlayer崩溃.\n"\
|
||
" 使用--enable-debug重新编译MPlayer用“gdb”backtrace和\n"\
|
||
" 反汇编。具体细节看DOCS/zh/bugreports.html#crash.\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
||
"- MPlayer崩溃了。这不应该发生。\n"\
|
||
" 这可能是MPlayer代码中的 _或者_ 你的驱动中的 _or_ 你的gcc的\n"\
|
||
" 一个bug。如果你觉得这是MPlayer的错,请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"\
|
||
" 并遵循上面的步骤。我们不能也不会帮助你除非你在报告一个可能bug的时候\n"\
|
||
" 提供所需要的信息。\n"
|
||
#define MSGTR_LoadingConfig "正在导入配置文件 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 加入字幕文件(%d): %s\n"
|
||
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件(%d): %s\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开文件[%s]写入失败!\n"
|
||
#define MSGTR_CommandLine "命令行: "
|
||
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开%s失败: %s (此文件应该可被用户读取.)\n"
|
||
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "通过ioctl启动Linux RTC错误(rtc_irqp_set %lu): %s\n"
|
||
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图加入\"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"到你的系统启动脚本.\n"
|
||
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "通过ioctl启动Linux RTC错误(rtc_pie_on): %s\n"
|
||
#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用%s计时.\n"
|
||
#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer不能使用选项-idle.\n"
|
||
#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已启动: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单启动失败.\n"
|
||
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被调用两次!\n"
|
||
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储这个流 - 没有可用的文件描述符.\n"
|
||
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "回退到试着解析播放列表 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单%s打开libmenu video filter.\n"
|
||
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预启动错误!\n"
|
||
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC读取错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 向下溢出!\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV事件为空?!\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV事件: 高亮事件损坏\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV事件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV事件: 高亮隐藏\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV事件: 静止帧: %d秒\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV事件: Nav停止\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV事件: Nav无操作\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV事件: Nav SPU流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV事件: Nav SPU流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV事件: Nav音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV事件: Nav VTS改变\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV事件: Nav Cell改变\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV事件: Nav SPU CLUT改变\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV事件: Nav搜寻完成\n"
|
||
#define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持EDL数据.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlRecordsNo "读入%d EDL动作.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有EDL动作要处理.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "不能打开EDL文件[%s]写入.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "不能打开[%s]读出.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有视频不能使用EDL, 取消中.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效EDL线: %s\n"
|
||
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "错误格式的EDL线[%d]. 丢弃.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上一次的停止位置是[%f]; 下一次开始是"\
|
||
"[%f]. 每一项必须按时间顺序, 不能重叠. 丢弃.\n"
|
||
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止时间必须是开始时间之后.\n"
|
||
|
||
// mplayer.c OSD
|
||
|
||
#define MSGTR_OSDenabled "启用"
|
||
#define MSGTR_OSDdisabled "禁用"
|
||
#define MSGTR_OSDnone "无"
|
||
#define MSGTR_OSDunknown "未知"
|
||
#define MSGTR_OSDDVDNAV "DVDNAV: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDChannel "通道: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDSubtitles "字幕: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDSubtitlesOff "字幕: 关闭"
|
||
#define MSGTR_OSDSubtitlesLanguage "字幕: (%d) %s"
|
||
#define MSGTR_OSDSub "字幕: (%d) %s%s"
|
||
#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延迟: %d ms"
|
||
#define MSGTR_OSDSubPosition "字幕位置: %d/100"
|
||
#define MSGTR_OSDSubAlignment "字幕对齐: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDAVDelay "A-V 延迟: %d ms"
|
||
#define MSGTR_OSDSpeed "速率: x %6.2f"
|
||
#define MSGTR_OSDStayOnTop "置顶: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDRootwin "根窗口: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDBorder "边框: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDFramedrop "跳帧: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDFramedropOn "开"
|
||
#define MSGTR_OSDFramedropHard "强制"
|
||
#define MSGTR_OSDFramedropOff "关"
|
||
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDSubBottom "底部"
|
||
#define MSGTR_OSDSubCenter "中间"
|
||
#define MSGTR_OSDSubTop "顶部"
|
||
|
||
// mencoder.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "使用pass3控制文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名!\n\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)! 选择一个(参考-oac help)或者使用-nosound.\n"
|
||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频解码器(-ovc)! 选择一个(参考-ovc help).\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "无法打开编码器\n"
|
||
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 输出文件格式是 _AVI_. 请查看 -of help.\n"
|
||
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 输出文件格式是 _MPEG_. 请查看 -of help.\n"
|
||
#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定输出文件, 请查看 -o 选项"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "指定输出的fourcc为 %x [%.4s]\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "强制输出音频格式标签(tag) 0x%x\n"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n已复制 %d 帧!\n"
|
||
#define MSGTR_SkipFrame "\n跳过这一帧!\n"
|
||
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件和前一个的解析度或色彩空间不同.\n"
|
||
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须要有同样的帧率, 解析度和编解码器才能使用-ovc copy.\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须要有同样的音频编解码器和格式才能使用-oac copy.\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n无法把只有视频的文件和音频视频文件混合. 试试 -nosound.\n"
|
||
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed不保证能和-oac copy一起正常工作!\n"\
|
||
"你的编码可能失败!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写入文件错误.\n"
|
||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD推荐的视频比特率为: %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %d bytes %5.3f secs\n"
|
||
#define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d数据: 0x%X - 0x%x\n"
|
||
#define MSGTR_VCodecFramecopy "视频编解码器: 帧复制 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
||
#define MSGTR_ACodecFramecopy "音频编解码器: 帧复制 (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d B/s=%ld sample-%ld)\n"
|
||
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "选定CBR PCM音频\n"
|
||
#define MSGTR_MP3AudioSelected "选定MP3音频\n"
|
||
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "无法分配%d字节\n"
|
||
#define MSGTR_SettingAudioDelay "设置音频延迟为%5.3f\n"
|
||
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "设置音频输出增益(gain)为%f\n"
|
||
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
|
||
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限制音频预设值为0.4s\n"
|
||
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音频密度(density)为4\n"
|
||
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "强制音频预设值为0, 最大pts校验为0\n"
|
||
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR音频: %ld字节/秒, %d字节/块\n"
|
||
#define MSGTR_LameVersion "LAME版本 %s (%s)\n\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "错误: 在这个预设值上指定的比特率超出合法的范围\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"当使用这种模式时你必须给定一个在\"8\"到\"320\"之间的数值\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"更多信息,请试着: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "错误: 你没有给定一个合法的配置或预设值选项\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"可用的配置(profile)包括:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" <fast> standard\n"\
|
||
" <fast> extreme\n"\
|
||
" insane\n"\
|
||
" <cbr> (ABR Mode) - ABR模式是清楚的. 要使用这个选项,\n"\
|
||
" 简单地指定一个比特率就行了. 例如:\n"\
|
||
" \"preset=185\"就可以激活这个\n"\
|
||
" 预设值并使用185作为平均比特率.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" 一些例子:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"更多信息,请试着: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
||
"预设开关被设计为提供最好的品质.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"它们的大多数的部分已经通过严格的 double blind listening 测试来调整和检验性能\n"\
|
||
"以达到我们预期的目标.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"它们不断地被升级以便和最新的发展保持一致的步调,\n"\
|
||
"所以应该能给你提供当然LAME所能提供的将近最好的品质.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"激活这样预设值:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" VBR模式(通常情况下的最高品质):\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=standard\" 此项预设值显然应该是大多数人在处理大多数的音乐的时候\n"\
|
||
" 所要用到的选项, 它的品质已经非常高的了.\n" \
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=extreme\" 如果你有极好的听力和相当的设备, 这项预设值一般会比\n"\
|
||
" \"standard\"模式的品质还要提高一点.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" CBR 320kbps(预设开关选项里的最高质量):\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=insane\" 对于大多数人和在大多数情况下, 这个选项都显得有些过度了.\n"\
|
||
" 但是如果你一定要有最高品质并且完全不关心文件大小,\n"\
|
||
" 那这正是适合你的.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" ABR模式(high quality per given bitrate but not as high as VBR):\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=<kbps>\" 使用这个预设值总是会在一个给定的比特率有不错的品质.\n"\
|
||
" 当指定一个确定的比特率, 预设值将会决定这种情况下所能达\n"\
|
||
" 到的最好效果的设置. \n"\
|
||
" 虽然这种方法是可以的, 但它并没有VBR模式那么灵活, 同样\n"\
|
||
" 一般也不能达到VBR在高比特率下的同等品质. \n"\
|
||
"\n"\
|
||
"以下选项在一致的配置文件的情况下也可使用:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" <fast> standard\n"\
|
||
" <fast> extreme\n"\
|
||
" insane\n"\
|
||
" <cbr> (ABR Mode) - ABR模式是清楚的. 要使用这个选项,\n"\
|
||
" 简单地指定一个比特率就行了. 例如:\n"\
|
||
" \"preset=185\"就可以激活这个\n"\
|
||
" 预设值并使用185作为平均比特率.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"fast\" - 给一个特定的配置文件启用新的快速VBR模式. 速度切换\n"\
|
||
" 的坏处是经常性的比特率要比一般情况下的要高, 品质也会\n"\
|
||
" 低一点点.\n"\
|
||
" 警告: 在当前版本下, 快速预设值可能有点比一般模式偏高得太多了.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"cbr\" - 如果你在特定比特率使用ABR模式(见上), 比如80,\n"\
|
||
" 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可\n"\
|
||
" 以使用\"cbr\"选项来强制使用CBR模式编码以代替标准\n"\
|
||
" abr模式. ABR不提供更高的品质, 但是cbr可能会用到,\n"\
|
||
" 某些情况下比如从internet传送一个mp3的流时就会相\n"\
|
||
" 当重要了.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" 例如:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"ABR模式下的一些可用的别名(alias):\n"\
|
||
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
||
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
||
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
||
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
||
#define MSGTR_LameCantInit "无法设定LAME选项, 检查比特率/采样率,"\
|
||
"一些非常低的比特率(<32)需要低采样率(如 -srate 8000)."\
|
||
"如果都不行, 试试使用预设值."
|
||
#define MSGTR_ConfigfileError "配置文件错误"
|
||
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行错误"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRequired "视频流是必须的!\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingInputFPS "输入帧率将被%5.2f代替\n"
|
||
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "输出文件格式RAWVIDEO不支持音频 - 取消音频\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "这个demuxer当前还不支持 -nosound.\n"
|
||
#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失败\n"
|
||
#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的filter/ao格式!\n"
|
||
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C编译器挂了?\n"
|
||
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音频LAVC, 没有编解码器名!\n"
|
||
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音频LAVC, 无法找到对应的编码器 %s\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音频LAVC, 无法分配上下文!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "无法打开编解码器 %s, br=%d\n"
|
||
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音频格式0x%x和'-oac copy'不兼容, 请试试用'-oac pcm'代替'-fafmttag'来解决这个问题.\n"
|
||
|
||
// cfg-mencoder.h:
|
||
|
||
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
||
" vbr=<0-4> 变比特率方式\n"\
|
||
" 0: cbr\n"\
|
||
" 1: mt\n"\
|
||
" 2: rh(默认)\n"\
|
||
" 3: abr\n"\
|
||
" 4: mtrh\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" abr 平均比特率\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" cbr 常比特率\n"\
|
||
" 也会在后继ABR预置模式中强制使用CBR模式.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" br=<0-1024> 以kBit为单位设置比特率 (仅用于CBR和ABR)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" q=<0-9> 编码质量 (0-最高, 9-最低) (仅用于VBR)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" aq=<0-9> 算法质量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" ratio=<1-100> 压缩率\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" vol=<0-10> 设置音频输入增益\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" mode=<0-3> (默认: 自动)\n"\
|
||
" 0: 立体声\n"\
|
||
" 1: 联合立体声\n"\
|
||
" 2: 双声道\n"\
|
||
" 3: 单声道\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" padding=<0-2>\n"\
|
||
" 0: 无\n"\
|
||
" 1: 所有\n"\
|
||
" 2: 调整\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" fast 启动更快的后继VBR预置模式编码,\n"\
|
||
" 稍微降低质量并提高比特率。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" preset=<value> 提供最高的可能的质量设置。\n"\
|
||
" medium: VBR编码,质量:好\n"\
|
||
" (150-180 kbps比特率范围)\n"\
|
||
" standard: VBR编码, 质量:高\n"\
|
||
" (170-210 kbps比特率范围)\n"\
|
||
" extreme: VBR编码,质量:非常高\n"\
|
||
" (200-240 kbps比特率范围)\n"\
|
||
" insane: CBR编码,质量:最高\n"\
|
||
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
||
" <8-320>: 以所给比特率为平均比特率的ABR编码。\n\n"
|
||
|
||
//codec-cfg.c:
|
||
#define MSGTR_DuplicateFourcc "重复的FourCC"
|
||
#define MSGTR_TooManyFourccs "太多的FourCCs/formats..."
|
||
#define MSGTR_ParseError "解析错误"
|
||
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "解析错误(格式ID不是一个数字?)"
|
||
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "解析错误(格式ID昵称(alias)不是一个数字?)"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFID "重复的格式ID"
|
||
#define MSGTR_TooManyOut "太多输出..."
|
||
#define MSGTR_InvalidCodecName "\n编解码器(%s)名不合法!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n编解码器(%s)没有FourCC/format!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n编解码器(%s)没有驱动!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n编解码器(%s)需要一个'dll'!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n编解码器(%s)需要一个'outfmt'!\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocateComment "不能为注释分配内存."
|
||
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
|
||
#define MSGTR_ReadingFile "读入 %s: "
|
||
#define MSGTR_CantOpenFileError "无法打开 '%s': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "无法为 'line' 获取内存: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "无法重新分配 '*codecsp': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "编解码器名 '%s' 不唯一."
|
||
#define MSGTR_CantStrdupName "不能 strdup -> 'name': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupInfo "不能 strdup -> 'info': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupDriver "不能 strdup -> 'driver': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupDLL "不能 strdup -> 'dll': %s"
|
||
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音频和 %d 视频编解码器\n"
|
||
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "编解码器没有正确定义."
|
||
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "这份codecs.conf太老,与当前的MPlayer不兼容!"
|
||
|
||
// divx4_vbr.c:
|
||
#define MSGTR_OutOfMemory "内存溢出"
|
||
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "指定的比特率对这人剪辑(clip)来说太低了.\n"\
|
||
"对这个剪辑来说最小的比特率是 %.0f kbps. 以此替代\n"\
|
||
"用户指定的值.\n"
|
||
|
||
// fifo.c
|
||
#define MSGTR_CannotMakePipe "不能建立PIPE!\n"
|
||
|
||
// m_config.c
|
||
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "等级 %d 里的save slot 太旧: %d !!!\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "选项%s不能在配置文件里使用.\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "选项%s不能在命令选里使用.\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidSuboption "错误: 选项'%s'没有子选项'%s'.\n"
|
||
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "错误: 子选项'%s'(属于选项'%s')必须要有一个参数!\n"
|
||
#define MSGTR_MissingOptionParameter "错误: 选项'%s'必须要有一个参数!\n"
|
||
#define MSGTR_OptionListHeader "\n 名字 类型 最小 最大 全局 命令行 配置文件\n\n"
|
||
#define MSGTR_TotalOptions "\n总共: %d个选项\n"
|
||
|
||
// open.c, stream.c:
|
||
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到CD-ROM设备 '%s'!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "选择VCD track出错!"
|
||
#define MSGTR_ReadSTDIN "从stdin读取...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableOpenURL "无法打开URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ConnToServer "连接到服务器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SMBInitError "无法初始化libsmbclient库: %d\n"
|
||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "无法打开局域网内的: '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer没有编译SMB读取的支持.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CantOpenDVD "无法打开DVD 设备: %s\n"
|
||
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 是被编译成不带DVD支持的,退出\n"
|
||
#define MSGTR_DVDwait "读取光盘结构, 请等待...\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumTitles "这张DVD有 %d 个titles.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "无效的DVD title号: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumChapters "这个 DVD title有 %d chapters.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "无效的DVD chapter号: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "无效的 chapter 范围 %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "无效的 DVD 最后 chapter 数: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAngles "这个 DVD title有 %d 个视角.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "无效的DVD视角号: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoIFO "无法打开 DVD title %d 的IFO文件.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVMG "无法打开 VMG 信息!\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVOBs "无法打开title的VOB(VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "没有找到匹配的 DVD 音频语言!\n"
|
||
#define MSGTR_DVDaudioChannel "选定 DVD 音频通道: %d 语言: %c%c\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "没有找到匹配的 DVD 字幕语言!\n"
|
||
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "选定 DVD 字幕通道: %d 语言: %c%c\n"
|
||
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD成功打开!\n"
|
||
|
||
// muxer.c, muxer_*.c:
|
||
#define MSGTR_TooManyStreams "太多的流!"
|
||
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer 只支持一个音频流!\n"
|
||
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略视频流!\n"
|
||
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告! 未知的流类型: %d\n"
|
||
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告! 长度不能被采样率整除!\n"
|
||
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer 帧缓冲无法分配内存!\n"
|
||
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer 帧缓冲无法重新分配内存!\n"
|
||
#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer 帧缓冲正在发送 %d 帧到 muxer.\n"
|
||
#define MSGTR_WritingHeader "正在写帧头...\n"
|
||
#define MSGTR_WritingTrailer "正在写索引...\n"
|
||
|
||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告! 音频流头部 %d 被重新定义.\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告! 视频流头部 %d 被重新定义.\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: buffer中音频包太多(%d in %d bytes)!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: buffer中视频包太多(%d in %d bytes)!\n"
|
||
#define MSGTR_MaybeNI "(也许你播放了一个非交错的流/文件或者是解码失败)?\n" \
|
||
"对于AVI文件, 尝试用-ni选项指定非交错模式.\n"
|
||
#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到糟糕的交错格式的AVI - 切换到-ni模式...\n"
|
||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "检测到%s文件格式。\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "检测到音频文件!\n"
|
||
#define MSGTR_NotSystemStream "非MPEG系统的流格式... (可能是输送流?)\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "无效的MPEG-ES流??? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 这种文件格式无法辨认或支持 ===============\n"\
|
||
"=== 如果这个文件是一个AVI, ASF或MPEG流, 请联系作者! ===\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到视频流. \n"
|
||
#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音频流... ->nosound\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 文件中没有所选择的音频或视频流 \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NI_Forced "强行指定"
|
||
#define MSGTR_NI_Detected "检测到"
|
||
#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错AVI文件模式!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的AVI文件格式!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索).\n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在不完整的.AVI流中搜索. (需要索引, 尝试使用-idx 选项!) \n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekFile "无法在这个文件中搜索. \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_EncryptedVOB "加密的VOB文件! 阅读DOCS/zh/cd-dvd.html.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 压缩的文件头的支持需要ZLIB!\n"
|
||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告! 检测到可变的FOURCC!?\n"
|
||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告! 太多轨道."
|
||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流: %d\n"
|
||
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedTV "检测到TV! ;-)\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开ogg demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 寻找音频流(id:%d)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "无法打开音频流: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "无法打开字幕流: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打开音频demuxer: %s失败\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打开字幕demuxer: %s失败\n"
|
||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV输入不能搜索! (可能搜索应该用来更换频道;)\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s 已经显示!\n"
|
||
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
|
||
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到30fps的NTSC内容, 改变帧速率.\n"
|
||
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到24fps渐进的NTSC内容, 改变帧速率.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CacheFill "\r缓冲填充: %5.2f%% (%d 字节) "
|
||
#define MSGTR_NoBindFound "没有找到键 '%s' 的键绑定"
|
||
#define MSGTR_FailedToOpen "打开 %s 失败\n"
|
||
|
||
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
||
#define MSGTR_CantOpenCodec "无法打开解码器\n"
|
||
#define MSGTR_CantCloseCodec "无法关闭解码器\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "错误: 无法打开要求的DirectShow解码器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ACMiniterror "无法加载/初始化Win32/ACM音频解码器(缺少DLL文件?)\n"
|
||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "在libavcodec中找不到解码器 '%s'...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命错误: 搜索序列头时遇到EOF\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命错误: 无法读取序列头.\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命错误: 无法读取序列头扩展.\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列头.\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列头扩展.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_ShMemAllocFail "无法分配共享内存.\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "无法分配音频输出buffer.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音频格式, 使用nosound\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 使用外部的后处理插件, max q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 使用解码器的后处理插件, max q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "所选的vo & vd不支持视频属性'%s'. \n"
|
||
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求的视频解码器族 [%s] (vfm=%s) 不可用.\n在编译时开启它.\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求的音频解码器族 [%s] (afm=%s) 不可用.\n在编译时开启它.\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "打开视频解码器: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "选定视频编解码器: [%s] vfm: %s (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "打开音频解码器: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "选定音频编解码器: [%s] afm: %s (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "为 %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s 建造音频过滤链...\n"
|
||
#define MSGTR_UninitVideoStr "关闭视频: %s \n"
|
||
#define MSGTR_UninitAudioStr "关闭音频: %s \n"
|
||
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder初始化失败 :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder初始化失败 :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder预初始化失败 :(\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 为输入缓冲分配 %d 字节.\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 为输出缓冲分配 %d + %d = %d 字节.\n"
|
||
|
||
// LIRC:
|
||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "起动红外遥控支持...\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCdisabled "你将无法使用你的遥控器\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "红外遥控支持起动失败!\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "读取LIRC配置文件 %s 失败!\n"
|
||
|
||
// vf.c
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "找不到视频滤镜 '%s'.\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "无法打开视频滤镜 '%s'.\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "打开视频滤镜: "
|
||
#define MSGTR_CannotFindColorspace "无法找到合适的色彩空间, 甚至靠插入'scale'也不行 :(\n"
|
||
|
||
// vd.c
|
||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 解码器无法设置sh->disp_w和sh->disp_h, 尝试绕过!\n"
|
||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo配置要求 - %d x %d (选择色彩空间: %s)\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "无法找到匹配的色彩空间 - 重新尝试 -vf scale...\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "电影宽高比为 %.2f:1 - 预放大到正确的电影宽高比.\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "电影宽高比未定义 - 无法使用预放大.\n"
|
||
|
||
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
||
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升级/安装二进制编解码器包.\n请访问http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
|
||
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow视频解码器初始化OK.\n"
|
||
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO视频解码器初始化OK.\n"
|
||
|
||
// x11_common.c
|
||
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能发送EWMH全屏事件!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: 找不到屏幕保护的窗口.\n"
|
||
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: 选定视频模式 %dx%d (图像大小 %dx%d).\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量过滤器.\n"
|
||
#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控制.\n"
|
||
|
||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
|
||
// --- labels ---
|
||
#define MSGTR_About "关于"
|
||
#define MSGTR_FileSelect "选择文件..."
|
||
#define MSGTR_SubtitleSelect "选择字幕..."
|
||
#define MSGTR_OtherSelect "选择..."
|
||
#define MSGTR_AudioFileSelect "选择外部音频轨道..."
|
||
#define MSGTR_FontSelect "选择字体..."
|
||
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
|
||
#define MSGTR_PlayList "播放列表"
|
||
#define MSGTR_Equalizer "均衡器"
|
||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
||
#define MSGTR_Network "网络流媒体..."
|
||
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
|
||
#define MSGTR_Preferences "属性设置"
|
||
#define MSGTR_AudioPreferences "音频驱动配置"
|
||
#define MSGTR_NoMediaOpened "没有打开媒体"
|
||
#define MSGTR_VCDTrack "VCD %d 轨道"
|
||
#define MSGTR_NoChapter "没有chapter"
|
||
#define MSGTR_Chapter "chapter %d"
|
||
#define MSGTR_NoFileLoaded "没有载入文件"
|
||
|
||
// --- buttons ---
|
||
#define MSGTR_Ok "确定"
|
||
#define MSGTR_Cancel "取消"
|
||
#define MSGTR_Add "添加"
|
||
#define MSGTR_Remove "删除"
|
||
#define MSGTR_Clear "清空"
|
||
#define MSGTR_Config "配置"
|
||
#define MSGTR_ConfigDriver "配置驱动"
|
||
#define MSGTR_Browse "浏览"
|
||
|
||
// --- error messages ---
|
||
#define MSGTR_NEMDB "抱歉, 没有足够的内存用于绘制缓冲."
|
||
#define MSGTR_NEMFMR "抱歉, 没有足够的内存用于菜单渲染."
|
||
#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉, 无法找到gui兼容的视频输出驱动."
|
||
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "抱歉, 你不能用你的DXR3/H+设备不经过重新编码而播放非mpeg的文件.\n请在DXR3/H+配置中开启lavc或者fame."
|
||
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "发现未知窗口类型 ..."
|
||
|
||
// --- skin loader error messages
|
||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin配置文件的 %d: %s行出错"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告, 在配置文件的 %d行:\n找到widget但在这之前没有找到\"section\" (%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告, 在配置文件的 %d行:\n找到widget但在这之前没有找到 \"subsection\" (%s) "
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告, 在配置文件的 %d行:\n这个widget不支持这个subsection(%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] 文件( %s )没找到.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] 文件( %s )不可读.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于16 bits色深的位图(%s).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP读取错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA读取错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG读取错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持RLE格式压缩的TGA(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit到32 bit的转换发生错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "没有足够内存\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多字体.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标签( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到skin( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "选定的skin( %s )没找到, 试着使用'default'...\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin配置文件( %s )读取错误.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||
|
||
// --- gtk menus
|
||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于MPlayer"
|
||
#define MSGTR_MENU_Open "打开..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放VCD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放DVD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放URL..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕..."
|
||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢弃字幕..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Playing "播放控制"
|
||
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
|
||
#define MSGTR_MENU_Pause "暂停"
|
||
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
|
||
#define MSGTR_MENU_NextStream "下一个"
|
||
#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一个"
|
||
#define MSGTR_MENU_Size "大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_HalfSize "一半大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "双倍大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏"
|
||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开碟片..."
|
||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "显示DVD菜单"
|
||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titles"
|
||
#define MSGTR_MENU_Title "Title %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_None "(none)"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音频语言"
|
||
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕语言"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
|
||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
||
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
|
||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Mute "静音"
|
||
#define MSGTR_MENU_Original "原始的"
|
||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "长宽比"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音频轨道"
|
||
#define MSGTR_MENU_Track "轨道 %d"
|
||
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "视频轨道"
|
||
|
||
// --- equalizer
|
||
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
|
||
#define MSGTR_EQU_Audio "音频"
|
||
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
|
||
#define MSGTR_EQU_Video "视频"
|
||
#define MSGTR_EQU_Contrast "对比度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Hue "色相: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Saturation "饱和度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前左"
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前右"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Left "后左"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Right "后右"
|
||
#define MSGTR_EQU_Center "中间"
|
||
#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
|
||
#define MSGTR_EQU_All "所有"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel1 "声道 1:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel2 "声道 2:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel3 "声道 3:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel4 "声道 4:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel5 "声道 5:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel6 "声道 6:"
|
||
|
||
// --- playlist
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路径"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "所选文件"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "所有文件"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目录树"
|
||
|
||
// --- preferences
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和OSD"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs和demuxer"
|
||
// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "其他"
|
||
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_None "None"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "默认驱动"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驱动:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放声音"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "声音标准化"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "开启均衡器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "开启软件混音器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "开启立体声加强"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "参数:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音频延迟"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "开启双重缓冲"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "开启直接渲染"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "开启掉帧选项"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "开启HARD掉帧选项(危险)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻转图像"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "图像切割: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "显示计时器和指示器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "只显示进度条"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "计时器, 百分比和总时间"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延迟: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "禁用字幕自动装载"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode字幕"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "将所给字幕转换为MPlayer的字幕文件"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "将所给字幕转换为基于时间的SubViewer(SRT) 格式"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "开启字幕重叠"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字体:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字体效果:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "开启后期处理"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自动控制质量: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交错的AVI分析器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的话, 重建索引表"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "视频解码器族:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音频解码器族:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD级别"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字体"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "后期处理"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec和demuxer"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "缓存"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "设备:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音通道:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "请记住, 有些功能只有重新播放后才有效果."
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "视频编码器:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用LAVC(FFmpeg)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用FAME"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西欧(ISO-8859-1)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西欧(ISO-8859-15)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "中欧(ISO-8859-2)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "中欧(ISO-8859-3)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "波罗的语(ISO-8859-4)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫语(ISO-8859-5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯语(ISO-8859-6)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "现代希腊语(ISO-8859-7)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其语(ISO-8859-9)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波罗的语(ISO-8859-13)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "凯尔特语(ISO-8859-14)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯来语(ISO-8859-8)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄语(KOI8-R)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "俄语(KOI8-U/RU)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "简体中文(CP936)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁体中文(BIG5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日语(SHIFT-JIS)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韩语(CP949)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰语(CP874)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows的西里尔语(CP1251)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Windows的西里尔/中欧语(CP1250)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "不自动缩放"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "宽度成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "高度成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "对角线成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "编码:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "轮廓:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字缩放:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD缩放:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "打开/关闭缓存"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "以全屏方式开始"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "保存窗口位置"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "缓存大小: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用XScreenSaver"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放条"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自同步 打开/关闭"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自同步: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM设备:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD设备:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "电影的FPS:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "在非激活状态下显示视频窗口"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "新的aRts版本和GTK 1.x不兼容,"\
|
||
"会使GMPlayer崩溃!"
|
||
|
||
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI开发由UHU Linux赞助\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代码和文档贡献者\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "编解码器和第三方库\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻译\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Skins "皮肤\n"
|
||
|
||
// --- messagebox
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误!"
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "错误!"
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告!"
|
||
|
||
// bitmap.c
|
||
|
||
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] 内存不够, 容不下图片\n"
|
||
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] 内存不够, 容不下图片\n"
|
||
|
||
// cfg.c
|
||
|
||
#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] 读配置文件错误...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] 无法保存'%s'选项.\n"
|
||
|
||
// interface.c
|
||
|
||
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] 删除字幕.\n"
|
||
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] 导入字幕: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] 加入视频过滤器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] 删除视频过滤器: %s\n"
|
||
|
||
// mw.c
|
||
|
||
#define MSGTR_NotAFile "这看起来不像是一个文件: %s !\n"
|
||
|
||
// ws.c
|
||
|
||
#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] 无法打开display.\n"
|
||
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] 远程display, 取消XMITSHM.\n"
|
||
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] 抱歉, 你的系统不支持X共享内存扩展.\n"
|
||
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] 抱歉, 你的系统不支持XShape扩展.\n"
|
||
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] 抱歉, 色彩深度太低了.\n"
|
||
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] 打开的窗口太多了.\n"
|
||
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] 共享内存扩展错误\n"
|
||
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] 抱歉, 内存不够画写缓冲(draw buffer).\n"
|
||
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS不可用?\n"
|
||
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "不能启用DPMS.\n"
|
||
|
||
// wsxdnd.c
|
||
|
||
#define MSGTR_WS_NotAFile "这看起来不像是一个文件...\n"
|
||
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: 没有任何东西返回!\n"
|
||
|
||
#endif
|
||
|
||
// ======================= VO Video Output drivers ========================
|
||
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "选定的视频输出设备和这个编解码器不兼容.\n"\
|
||
"试着加入缩放过滤器, 例如以 -vf spp,scale 来代替 -vf spp.\n"
|
||
#define MSGTR_VO_GenericError "这个错误已经发生"
|
||
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "无法访问"
|
||
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "已经存在, 但不是一个目录."
|
||
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "输出目录已经存在, 但是不可写."
|
||
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "输出目录已经存在并且可写."
|
||
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "无法创建输出目录."
|
||
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "无法创建输出文件."
|
||
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "输出目录成功创建."
|
||
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "解析子选项."
|
||
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "子选项解析成功."
|
||
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "值超出范围"
|
||
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "没有指定值."
|
||
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "未知子选项"
|
||
|
||
// vo_aa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n这里是 aalib vo_aa 的子选项:\n"
|
||
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "vo_aa 提供的附加选项:\n" \
|
||
" help 显示此帮助信息\n" \
|
||
" osdcolor 设定osd颜色\n subcolor 设定字幕颜色\n" \
|
||
" 颜色参数有:\n 0 : 一般\n" \
|
||
" 1 : 模糊\n 2 : 粗\n 3 : 粗字体\n" \
|
||
" 4 : 反色\n 5 : 特殊\n\n\n"
|
||
|
||
// vo_jpeg.c
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "启用Progressive JPEG."
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "取消Progressive JPEG."
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "启用Baseline JPEG."
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "取消Baseline JPEG."
|
||
|
||
// vo_pnm.c
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "启用ASCII模式."
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "启用Raw模式."
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "将要写入PPM文件."
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "将要写入PGM文件."
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "将要写入PGMYUV文件."
|
||
|
||
// vo_yuv4mpeg.c
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "交错模式需要图像高度能被4整除."
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "无法为交错模式分配线缓冲."
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "输入不是RGB, 不能按域分开色讯!"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "图像宽度必须能被2整除."
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "内存不够, 不能分配RGB缓冲."
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "不能得到内存或文件句柄以写入\"%s\"!"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "写图像到输出错误!"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "未知的子设备: %s"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "使用交错输出模式(上层域在前)."
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "使用交错输出模式(下层域在前)."
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "使用(默认)progressive帧模式."
|
||
|
||
// sub.c
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "进度条"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Play "播放"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "暂停"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "停止"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "后退"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "前进"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "计时"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "对比度"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "饱和度"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "音量"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "亮度"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "色相"
|
||
|
||
// vo_xv.c
|
||
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "源图像尺寸太大: %ux%u (上限是 %ux%u)\n"
|
||
|
||
// Old vo drivers that have been replaced
|
||
|
||
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pgm视频输出驱动已经被 -vo pnm:pgmyuv 代替.\n"
|
||
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Md5视频输出驱动已经被 -vo md5sum 代替.\n"
|
||
|
||
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
|
||
|
||
// libao2
|
||
|
||
// audio_out.c
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: alsa9和alsa1x模块已经被删除,请用 -ao alsa 代替.\n"
|
||
|
||
// ao_oss.c
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: 无法打开混音器设备 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: 声卡混音器没有'%s', 使用默认通道.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: 无法打开音频设备 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: 无法建立文件描述块: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] 无法设定音频设备 %s 到 %s 的输出, 试着使用 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: 设定音频设备到 %d 通道失败.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: 驱动不支持 SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n 请用 #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h 重编译MPlayer!\n\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n严重错误: *** 无法重新打开或重设音频设备 *** %s\n"
|
||
|
||
// ao_arts.c
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] 已连接到声音设备.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] 无法打开一个流.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] 流已经打开.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] 缓冲大小: %d\n"
|
||
|
||
// ao_dxr2.c
|
||
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] 设定音量为 %d 失败.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] 不支持 %d Hz, 试试重采样.\n"
|
||
|
||
// ao_esd.c
|
||
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound 失败: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] 延迟: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] 打开 ESD 播放流失败: %s\n"
|
||
|
||
// ao_mpegpes.c
|
||
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB 音频设置混音器错误: %s.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] 不支持 %d Hz, 试试重采样.\n"
|
||
|
||
// ao_null.c
|
||
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
|
||
|
||
// ao_pcm.c
|
||
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] 文件: %s (%s)\nPCM: 采样率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] 信息: 用 -vc null -vo null 可以达到更快速的转储\n[AO PCM] 信息: 如果要写 WAVE 文件, 使用 -ao pcm:waveheader (默认).\n"
|
||
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] 打开 %s 写失败!\n"
|
||
|
||
// ao_sdl.c
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] 采样率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] 使用 %s 音频驱动.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] 不支持的音频格式: 0x%x.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL 音频启动失败: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] 无法打开音频: %s\n"
|
||
|
||
// ao_sgi.c
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] 控制.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] 启动: 采样率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] 播放: 非法设备.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] 启动: 设定参数失败: %s\n无法设定需要的采样率.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] 启动: AL_RATE 在给定的源上不可用.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] 启动: 获取参数失败: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] 启动: 当前的采样率为 %lf (需要的速率是 %lf)\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] 启动: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] 启动: 无法打开音频通道: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
|
||
|
||
// ao_sun.c
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO 失败.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: 写失败.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 无法打开音频设备 %s, %s -> nosound.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: 你的声卡不支持 %d 通道, %s, %d Hz 采样率.\\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音频驱动不支持 select() ***\n用 #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h 重新编译MPlayer!\n\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** 无法重新打开或重设音频设备 (%s) ***\n"
|
||
|
||
// ao_alsa5.c
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: 要求的格式: %d Hz, %d 通道, %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: 没有发现声卡.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: 要求的格式 (%s) 非法 - 取消输出.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: 打开回放错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm 信息错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: 发现 %d 声卡, 使用: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm 通道信息错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: 设定参数错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: 设定通道错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: 通道准备错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: 回放 drain 错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: 回放 flush 错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: pcm 关闭错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: 回放 drain 错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: 回放 flush 错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: 通道准备错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: 回放 drain 错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: 回放 flush 错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: 通道准备错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa 未运行, 重新启动流.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: 回放准备错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: 重启后写错误: %s - 放弃.\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: 输出错误: %s\n"
|
||
|
||
// ao_plugin.c
|
||
|
||
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 非法插件: %s\n"
|
||
|
||
// ======================= AF Audio Filters ================================
|
||
|
||
// libaf
|
||
|
||
// af_ladspa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的标签"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告! 这个 LADSPA 插件没有音频输入.\n 以后的音频信号将会丢失."
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "现在还不支持多通道(>2)插件.\n 只能使用单声道或立体声道插件."
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "这个 LADSPA 插件没有音频输出."
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音频输入和音频输出的数目不相等."
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "导入失败"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "在指定的库文件里找不到 ladspa_descriptor() 函数."
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "在插件库里找不到标签."
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "没有子选项标签"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "没有指定库文件"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "没有指定过滤器标签"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "命令行给定的控制项不够"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: 输入控制 #%d 在下限 %0.4f 之下.\n"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: 输入控制 #%d 在上限 %0.4f 之上.\n"
|
||
|
||
// ========================== INPUT =========================================
|
||
|
||
// joystick.c
|
||
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "打开操纵杆设备 %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "无法打开操纵杆设备 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "读操纵杆设备时发生错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操纵杆: 丢失了 %d 字节的数据\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操纵杆: 警告启动事件, 失去了和驱动的同步\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件类型%d\n"
|
||
|
||
// input.c
|
||
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "太多命令文件描述符了, 无法注册文件描述符 %d.\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "太多键文件描述符了, 无法注册文件描述符 %d.\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s: 参数 %d 不是一个整数.\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "命令 %s: 参数 %d 不是一个浮点数.\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "命令 %s: 参数 %d 未结束.\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "未知参数 %d\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "命令 %s 需要至少 %d 个参数, 然而只发现了 %d 个.\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "当读取命令文件描述符 %d 时发生错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "文件描述符 %d 的命令缓存已满: 正在丢失内容\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "绑定键 %s 的命令非法"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "选定错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "键输入文件描述符 %d 发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "文件描述符 %d 得到死的键输入\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同时有太多键按下事件发生\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "当读取输入配置文件 %s 时发生错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知键 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "未完成的绑定 %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "这个键名的缓存太小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "没有找到键 %s 的命令"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "这个命令的缓存太小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎么会运行到这里了?\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "无法启动输入法操纵杆\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "无法 stat %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "无法打开 %s: %s\n"
|
||
|
||
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
|
||
|
||
// url.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "字符串好像已经被解开在 url_escape %c%c1%c2\n"
|
||
|
||
// ai_alsa1x.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "无法设置采样率\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "无法设置缓冲时间\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "无法设置间断时间\n"
|
||
|
||
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "此 PCM 的配置文件损坏: 配置不可用\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "访问类型不可用\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "采样文件不可用\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "通道数不可用 - 使用默认: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "无法安装硬件参数:"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "无法使用等于缓冲大小的间隔 (%u == %lu)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "无法安装软件参数:\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "打开音频错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA 状态错误: %s"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (至少 %.3f ms)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA 状态:\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: 准备错误: %s"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA 读/写错误"
|
||
|
||
// ai_oss.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "无法设置通道数: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "无法设置立体声: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "无法打开 '%s': %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "不支持的格式\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "无法设置音频格式."
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "无法设置采样率: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "无法设置触发器: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "无法得到块大小!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "音频块大小是零, 设成 %d!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "音频块大小不够, 设成 %d!\n"
|
||
|
||
// asfheader.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: header 的大小大于 1 MB (%d)!\n请联系 MPlayer 的作者, 并且发送或上传这个文件.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "不能为 header 分配 %d 字节的空间\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "读 asf header 的时候结束, 坏掉或不完整的文件?\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR 可能只能和 libavformat 一起工作, 如果有问题请试试 -demuxer 35\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "没有数据块紧随 header 之后!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: 没发现音频或视频 header - 损坏的文件?\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "ASF header 非常长度!\n"
|
||
|
||
// asf_mmst_streaming.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "写错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\n警告: 文件结束\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Header 预读取失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "非法 header 大小,正在放弃\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Header 数据读失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "packet_len 读失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "非法 rtsp 包大小,正在放弃\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "命令数据读失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Header 对象\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Data 对象\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "文件对象, 包长 = %d (%d)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "流对象, 流 id: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Id 太多, 跳过流"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "未知的对象\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "媒体对象读错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "丢失签名\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "一切都结束了. 感谢下载一个包含专利保护的媒体文件.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "未知命令 %02x\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet 错误 : %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "已连接\n"
|
||
|
||
// asf_streaming.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "啊…… stream_chunck 大小太小了: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm 不匹配!: %d %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "警告 : 掉了 header ????\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "解析区块 header 的时候发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "不要把 header 当成第一个区块 !!!!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "不能分配 %d 字节的缓存\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "读网络流的时候发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "错误 区块太小\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "错误 子区块号非法\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "带宽太小, 文件不能播放!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "带宽太小, 取消选定音频流\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "带宽太水, 取消选定视频流\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "非法 ASF header 的长度!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "当读区块 header 的时候发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Error chunk_size > packet_size\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "读区块的时候发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF Redirector\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "非法的代理 URL\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "未知的 asf 流类型\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "解析 HTTP 回应失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "服务器返回 %d:%s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP 解析警告 : Pragma %s 被从 %d 字节切到 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socket 写错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "解析 header 失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "没有找到流\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "未知 ASF 流类型\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "失败, 正在退出\n"
|
||
|
||
// audio_in.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\n读音频错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "从交叉运行中恢复, 可能丢失了某些帧!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "致命错误, 无法恢复!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\n音频采样不够!\n"
|
||
|
||
// aviheader.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "**空列表?!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "在 0x%X - 0x%X 找到电影\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "找到 'bih', %u 字节的 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "为 M$ mpg4v1 视频重新生成关键帧表\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "为 DIVX3 视频重新生成关键帧表\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "为 MPEG4 视频重新生成关键帧表\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "找到 'wf', %d 字节的 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: 发现 dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "读 INDEX 块, %d 区块的 %ld 帧 (fpos=%p)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "附加的 RIFF 头...\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** 警告: 这不是扩展的 AVI 头..\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "损坏的区块? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: 建造 odml 索引 (%d superindexchunks)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: 检测到损坏的(不完整的?)文件. 将使用传统的索引\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "无法读索引文件 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s 不是有效的 MPlayer 索引文件\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "无法为来自 %s 的索引数据分配内存\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "过早结束的索引文件 %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "导入索引文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "正在生成索引: %3lu %s \r"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: 为 %d 区块生成索引表!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "无法写索引文件 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "已保存索引文件: %s\n"
|
||
|
||
// cache2.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\r这个流是不可缓冲的.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos 不同!!! 请报告这个 bug...\n"
|
||
|
||
// cdda.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "无法打开 cdda 设备.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "无法打开盘.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "发现音频 CD,共 %d 音轨.\n"
|
||
|
||
// cddb.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "无法读 TOC.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "打开 %s 设备失败.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "不是合法的 URL\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "发送 http 请求失败.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "读 http 回复失败.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "没有发现.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "未知错误代码\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "没有发现缓存.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "没有读出所有的 xmcd 文件.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "创建目录 %s 失败.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "没有写入所有的 xmcd 文件.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "返回了非法的 xmcd 数据库文件.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "意外。请修复\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "未处理的代码\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "无法找到行结束\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "解析完成,找到: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "没发现专辑\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "服务器返回: 命令语法错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "没有可用的站点信息\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "获得协议级别失败\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "没有 CD 在驱动器里\n"
|
||
|
||
// cue_read.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] 意外的 cue 文件行: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin 文件名测试: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] 找不到 bin 文件 - 正在放弃\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] 使用 bin 文件 %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] 未知的 bin 文件模式. 不应该发生. 正在停止\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] 无法打开 %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] 从 %s 中读取错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] 得到 bin 文件大小时发生错误\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "音轨 %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] 意外的 bin 文件结束\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] 无法读取 %d 字节的 payload\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, filename=%s, track=%d, 可用音轨: %d -> %d\n"
|
||
|
||
// network.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "未知地址族 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "正在解析 %s (为 %s)...\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "无法为 %s 解析名字: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "正在连接到服务器 %s[%s]: %d...\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "连接服务器失败: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "选择失败.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "连接超时.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt 失败: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "连接错误: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "无效的代理设置... 试着不用代理.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "无法为 AF_INET 解析过程主机名. 试着不用代理.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "发送 HTTP 请求时发生错误: 没有发出所有请求.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "读失败.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 读进 0 (比如已经结束)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "认证失败. 请使用 -user 和 -passwd 选项来指定你的\n"\
|
||
"用户名/密码, 以便提供给一组 URLs, 或者使用这样的 URL 格式:\n"\
|
||
"http://username:password@hostname/file\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s 需要认证\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "需要认证.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "没有给定密码, 试着使用空密码.\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "服务器返回 %d: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "缓存大小设为 %d K字节\n"
|