mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-25 04:38:01 +00:00
Adding of XML french docs
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@10110 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
2b0f730dac
commit
fff2e36b30
7
DOCS/xml/fr/Makefile
Normal file
7
DOCS/xml/fr/Makefile
Normal file
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||
include ../Makefile.inc
|
||||
|
||||
# Set if you are using your own HTML stylesheet...
|
||||
#HTML_STYLESHEET = mystyle.css
|
||||
|
||||
# Dependency information.
|
||||
$(HTMLDIR)/index.html: $(wildcard *.xml)
|
1117
DOCS/xml/fr/audio.xml
Normal file
1117
DOCS/xml/fr/audio.xml
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
330
DOCS/xml/fr/bugreports.xml
Normal file
330
DOCS/xml/fr/bugreports.xml
Normal file
@ -0,0 +1,330 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<appendix id="bugreports">
|
||||
<title>Comment rapporter les bogues</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout projet en
|
||||
développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons rapports de
|
||||
problème exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des développeurs sont
|
||||
extrêmement occupés et reçoivent un nombre obscène d'emails. Donc bien que votre retour
|
||||
soit crucial pour l'amélioration de MPlayer et soit très apprécié, comprenez que vous
|
||||
devez fournir <emphasis role="bold">toutes</emphasis> les informations que nous demandons
|
||||
et suivre de près les instructions de ce document.
|
||||
</para>
|
||||
<sect1 id="bugreports_fix">
|
||||
<title>Comment réparer les bogues</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de réparer le bogue
|
||||
vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait ? Veuillez lire
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">ce court document</ulink> (en anglais) pour trouver
|
||||
comment faire inclure votre code dans MPlayer. Les gens de la liste de diffusion
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
|
||||
vous assisterons si vous avez des questions.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_report">
|
||||
<title>Comment rapporter les bogues</title>
|
||||
<para>
|
||||
Tout d'abord veuillez essayer la dernière version CVS de MPlayer car votre bogue y est
|
||||
peut-être déjà réparé. Le développement évolue très rapidement, la plupart des problèmes
|
||||
des versions officielles sont rapportés dans les jours voir les heures qui suivent, donc
|
||||
n'utilisez <emphasis role="bold">que le CVS</emphasis> pour rapporter les bogues. Ceci
|
||||
est également valable pour les paquets binaires de MPlayer. Ne rapportez pas de bogues
|
||||
sur les divers paquets RPM ou Debian de MPlayer. Les instructions CVS peuvent être
|
||||
trouvées en bas de <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">cette page</ulink>
|
||||
ou dans le README. Si tout cela ne vous aide pas veuillez vous référer à
|
||||
<link linkend="bugs">la liste des bogues connus</link> et au reste de la documentation.
|
||||
Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable par nos instructions, alors merci
|
||||
de rapporter le bogue.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur. C'est un
|
||||
travail commun et il y a donc plein de gens que cela pourrait intéresser. Parfois
|
||||
d'autres utilisateurs on rencontré les mêmes ennuis que vous et savent comment
|
||||
contourner le problème même si c'est un bogue dans le code de MPlayer.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles. Faites un petit
|
||||
travail de détective pour restreindre les conditions d'occurrence du problème. Est ce
|
||||
que le bogue ne se montre que dans certaines situations ? Est-il spécifique à certains
|
||||
fichiers ou types de fichier ? Apparaît-il avec un seul codec ou est-ce indépendant du
|
||||
codec ? Pouvez-vous le reproduire avec tous les pilotes de sortie ? Plus vous fournissez
|
||||
d'information, plus grandes sont nos chances de résoudre votre problème. Merci de ne
|
||||
pas oublier d'inclure également les informations importantes requises plus bas, sinon
|
||||
nous ne pourront établir un diagnostic précis de votre problème.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums publiques est
|
||||
<ulink url="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
|
||||
Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</ulink> par <ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
|
||||
Il y en a un autre (en anglais) appelé
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
|
||||
Bugs Effectively</ulink> par <ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
|
||||
Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide. Mais merci de
|
||||
comprendre que nous suivons tous les listes de diffusion volontairement sur notre temps
|
||||
libre. Nous sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à
|
||||
votre problème ou même une réponse.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_where">
|
||||
<title>Où rapporter les bogues</title>
|
||||
<para>
|
||||
Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
|
||||
et décrivez votre problème:
|
||||
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
La langue de cette liste est l'<emphasis role="bold">Anglais</emphasis>. Suivez les
|
||||
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Règles de la Netiquette</ulink> SVP et
|
||||
<emphasis role="bold">n'envoyez de mails en HTML</emphasis> sur aucune de nos listes de
|
||||
diffusion. Vous ne serez qu'ignoré ou banni. Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en
|
||||
HTML ou pourquoi c'est mauvais, lisez ce <ulink url="http://expita.com/nomime.html">sympatique document</ulink>.
|
||||
Il explique tous les détails et a des instructions pour désactiver le HTML. Notez
|
||||
également que nous ne ferons pas de CC (copie-conforme) individuelle et que c'est donc
|
||||
une bonne idée de souscrire pour recevoir votre réponse.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_what">
|
||||
<title>Que rapporter</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration ou
|
||||
d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader sur notre
|
||||
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</ulink> en format
|
||||
compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur chemin et nom dans le
|
||||
rapport de bug. Nos listes de diffusion ont une taille de message limite de 80k, si
|
||||
vous avez quelque chose de plus gros vous devrez le compresser ou l'uploader.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_system">
|
||||
<title>Information Système</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version ex.:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Slackware 7.0 + paquets de développement de la 7.1 ...</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
version du noyau:
|
||||
<screen>uname -a</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
version de la libc:
|
||||
<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
version des binutils:
|
||||
<screen>as --version</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
versions de gcc et ld :
|
||||
<screen>
|
||||
gcc -v
|
||||
ld -v
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Type de gestionnaire de fenêtre et version</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>profondeur de couleur de X:
|
||||
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si seule la GUI est boguée:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>version de GTK</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>version de GLIB</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>version de libpng</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Endroit de la GUI où le bogue se produit</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_hardware">
|
||||
<title>Matériel et pilotes</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux):
|
||||
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>chip ASUS V3800U: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Type et version des drivers vidéo, ex.:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Pilote X intégré</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Utah-GLX CVS 2001-02-17</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>DRI de X 4.0.3</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Type et version des drivers son, ex.:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
En cas de doute, joignez y le résultat de <command>lspci -vv</command> sur les systèmes Linux.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_configure">
|
||||
<title>Problèmes de configuration</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <command>./configure</command>,
|
||||
ou si l'autodetection ou autre chose échoue, lisez <filename>configure.log</filename>.
|
||||
Vous pouvez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples de la même
|
||||
librairie mélangés dans votre système, ou vous avez oublié d'installer les paquets de
|
||||
développement (ceux avec le suffixe -dev). Si vous pensez que c'est un bogue, incluez
|
||||
<filename>configure.log</filename> dans votre rapport de bogue.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_conpilation">
|
||||
<title>Problèmes de compilation</title>
|
||||
<para>
|
||||
Veuillez inclure ces fichiers:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>config.h</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Uniquement si la compilation échoue à partir d'un de ces répertoires, incluez ces fichiers:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_playback">
|
||||
<title>Pour les problèmes de lecture</title>
|
||||
<para>
|
||||
Merci d'inclure la sortie de <application>MPlayer</application> en verbosité niveau 1,
|
||||
mais rappelez-vous de <emphasis role="bold">ne pas tronquer la sortie</emphasis> en le
|
||||
copiant dans votre mail. Les développeurs ont besoin de tous les messages pour
|
||||
diagnostiquer correctement un problème. Vous pouvez rediriger la sortie dans un fichier
|
||||
comme ceci:
|
||||
<screen>mplayer -v <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
|
||||
le(s) fautif(s) sur:
|
||||
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier mais avec une
|
||||
extension .txt. Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et incluez votre
|
||||
adresse e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1. Généralement les
|
||||
premiers 1-5 MB sont suffisants pour reproduire le problème, mais pour être sûrs nous
|
||||
vous demandons de faire:
|
||||
<screen>dd if=<replaceable>votrefichier</replaceable> of=<replaceable>petitfichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
|
||||
Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votrefichier</emphasis>'
|
||||
et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petitfichier</emphasis>'. Essayez alors de
|
||||
lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez envoyer le petit fichier par
|
||||
ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis> ces fichiers par e-mail SVP !
|
||||
Envoyez les par FTP, et postez seulement leur nom/adresse sur ce FTP. Si le fichier est
|
||||
accessible en téléchargement, envoyez seulement son adresse <emphasis role="bold">exacte</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_crash">
|
||||
<title>Plantages</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vous devez lancer <application>MPlayer</application> à l'intérieur de <command>gdb</command>
|
||||
et nous envoyer le résultat complet ou si vous avez un core dump du plantage vous
|
||||
pouvez extraire des informations utiles du fichier <filename>core</filename>. Voici comment:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect3 id="bugreports_debug">
|
||||
<title>Comment conserver les informations avec un plantage reproduisible</title>
|
||||
<para>
|
||||
Recompilez MPlayer avec les instructions de déboguage:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure --enable-debug=3
|
||||
make
|
||||
</screen>
|
||||
et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
|
||||
<screen>gdb ./mplayer</screen>
|
||||
Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
|
||||
<screen>run -v <replaceable>options-pour-mplayer</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable></screen>
|
||||
et reproduisez votre plantage. Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous renvoyer à la
|
||||
ligne de commande où vous devrez entrer
|
||||
<screen>
|
||||
bt
|
||||
disass $pc-32 $pc+32
|
||||
info all-registers
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="bugreports_core">
|
||||
<title>Comment extraire les informations significatives d'un core dump</title>
|
||||
<para>
|
||||
créez le fichier de commande suivant:
|
||||
<screen>
|
||||
bt
|
||||
disass $pc-32 $pc+32
|
||||
info all-registers
|
||||
</screen>
|
||||
puis exécutez simplement la ligne de commande suivante:
|
||||
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>fichier_de_commande</replaceable> > mplayer.bug</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_advusers">
|
||||
<title>Je sais ce que je fait...</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes ci-dessus et que
|
||||
vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans MPlayer, pas un problème de compilateur
|
||||
ou un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et vous n'arrivez pas à
|
||||
trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors vous pouvez souscrire à la liste
|
||||
mplayer-advusers et envoyer votre rapport dessus pour obtenir une réponse meilleure et
|
||||
plus rapide.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie ou des questions dont les
|
||||
réponses sont dans le manuel dessus, vous serez ignoré ou insulté au lieu de recevoir
|
||||
une réponse appropriée. Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que
|
||||
si vous savez vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un utilisateur
|
||||
avancé de MPlayer ou un développeur. Si vous correspondez à ces critères il ne devrait
|
||||
pas être difficile de trouver comment on s'inscrit...
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</appendix>
|
179
DOCS/xml/fr/bugs.xml
Normal file
179
DOCS/xml/fr/bugs.xml
Normal file
@ -0,0 +1,179 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<appendix id="bugs">
|
||||
<title>Bogues connus</title>
|
||||
<sect1 id="bugs-special">
|
||||
<title>Bogues spécifiques au système ou au CPU/Problèmes</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (signal 4) sur P3 en utilisant les noyaux 2.2.x:</para>
|
||||
<para>Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE</para>
|
||||
<para>Solution: mettez à jour le noyau en 2.4.x</para>
|
||||
<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
|
||||
<para>Problème: vous avez compilé et utilisez mplayer sur des machines différentes
|
||||
(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
|
||||
<para>Solution: compilez MPlayer sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez!</para>
|
||||
<para>Contournement: <command>./configure --disable-sse</command> etc. options</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>"Internal buffer inconsistency" pendant l'exécution de MEncoder:</para>
|
||||
<para>Problème: problème connu quand lame < 3.90 à été compilé avec gcc 2.96 ou 3.x</para>
|
||||
<para>Solution: utilisez lame >=3.90.</para>
|
||||
<para>Contournement: compilez lame avec gcc 2.95.x et retirez les paquetages lame éventuellement
|
||||
installés, ils peuvent avoir été compilé avec gcc 2.96.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Son MP2/MP3 sale sur PPC:</para>
|
||||
<para>Problème: bogue de GCC sur les plateformes PPC, pas encore de réparation.</para>
|
||||
<para>Contournement: utilisez le décodeur MP1/MP2/MP3 de FFmpeg (lent) (<option>-ac ffmpeg</option>)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>sig11 dans libmpeg2, pendant le redimensionnement+encodage:</para>
|
||||
<para>Problème: bogue MMX connu du GCC 2.95.2, mettez à jour en 2.95.3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugs-audio">
|
||||
<title>Problèmes de synchro A-V et d'audio</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-all">
|
||||
<title>Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Le plus commun: pilote audio bogué! - Essayez d'utiliser différent pilotes, essayez
|
||||
l'émulation OSS ALSA 0.9 avec <option>-ao oss</option>, essayez aussi <option>-ao sdl</option>,
|
||||
des fois ça aide. Si votre fichier est lu correctement avec <option>-nosound</option>,
|
||||
alors vous pouvez être certain qu'il s'agit d'un problème de carte son (pilote).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)</para>
|
||||
<para>Contournement: option <option>-abs</option> de MPlayer</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
problèmes de taux d'échantillonage - peut être que votre carte ne supporte pas le taux
|
||||
d'échantillonage utilisé dans vos fichiers - essayez le plugin resampling (<option>-af resample=...</option>)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>machine lente (CPU ou VGA)</para>
|
||||
<para>essayez avec <option>-vo null</option>, si la lecture fonctionne bien, alors vous
|
||||
avez un(e) carte/pilote VGA lent(e).</para>
|
||||
<para>Contournement: achetez une carte plus rapide ou lisez cette documentation pour
|
||||
augmenter la vitesse.</para>
|
||||
<para>Essayez aussi <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-specific">
|
||||
<title>Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>mauvais fichier</para>
|
||||
<para>
|
||||
Contournement:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>option <option>-ni</option> ou <option>-nobps</option> (pour les fichiers
|
||||
non-entrelacés ou mauvais)</para>
|
||||
<para>et/ou</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-mc 0</option>(requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelacé)</para>
|
||||
<para>et/ou</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-delay</option> ou les touches <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
|
||||
pendant l'exécution pour régler le décalage</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Si rien de tous ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous regarderons (et réparerons).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz</para>
|
||||
<para>Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrémenter les
|
||||
fps de 10% (utilisez <option>-fps 27</option> pour un film à 30fps) ou utilisez le
|
||||
plugin resampler</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>machine lente (si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne
|
||||
d'état augmente)</para>
|
||||
<para>Contournement: <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nosound">
|
||||
<title>Pas de son du tout</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>votre fichier utilise un codec audio non-supporté</para>
|
||||
<para>Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nopicture">
|
||||
<title>Pas d'image du tout (juste une fenêtre complètement grise/verte)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté</para>
|
||||
<para>Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
le codec auto-sélectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en
|
||||
utilisant les options <option>-vc</option> ou <option>-vfm</option>
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le décodeur OpenDivX ou XviD
|
||||
(<option>-vc odivx</option>) - installez Divx4Linux et recompilez MPlayer
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-video">
|
||||
<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
|
||||
<para>
|
||||
Première note: les options <option>-fs -vm</option> et <option>-zoom</option> sont
|
||||
juste des recommandations, pas (encore) supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est
|
||||
pas un bogue si ça ne marche pas. Seuls quelques pilotes supportent le
|
||||
redimensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>OSD/sub papillotant</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>pilote xv: utilisez l'option <option>-double</option></para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Image verte en utilisant mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le
|
||||
en utilisant l'option <option>mga_ram_size</option>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</appendix>
|
341
DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml
Normal file
341
DOCS/xml/fr/cd-dvd.xml
Normal file
@ -0,0 +1,341 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<chapter id="cd-dvd">
|
||||
<title>Utilisation des CD/DVD</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="drives">
|
||||
<title>Lecteurs CD/DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Extrait de la documentation GNU/Linux :
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Certains lecteurs de CD-ROM sont capables de changer leur vitesse de lecture.
|
||||
Il y a plusieurs raisons possibles pour changer cette vitesse:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs fréquentes à
|
||||
haute vitesse (surtout avec des CDs mal pressés), la diminuer peut alors empêcher
|
||||
ces erreurs.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Ces lecteurs génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
|
||||
peut contribuer à diminuer.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>
|
||||
ou avec un programme nommé <command>setcd</command>. Ils fonctionnent comme cela:
|
||||
<screen>hdparm -E [vitesse] [périph. cdrom]</screen>
|
||||
<screen>setcd -x [vitesse] [périph. cdrom]</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez également essayer
|
||||
<screen>echo vitesse_actuelle:4 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</screen>
|
||||
mais vous aurez besoin des privilèges root. La commande suivante peut également aider:
|
||||
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
pour créer 2MB de cache du fichier, ce qui est utile pour les CD-Roms endommagés.
|
||||
Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
|
||||
et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
|
||||
également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec <command>hdparm</command>:
|
||||
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>périph. cdrom</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
pour permettre l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking. (lisez la page de
|
||||
man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Référez vous à "<filename>/proc/ide/[périph. cdrom]/settings"</filename>"
|
||||
pour optimiser correctement votre lecteur CD-ROM.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de fixer ces paramètres (Vous en
|
||||
connaissez une ? Dites-la nous!) Il y a un outil qui fonctionne pour les
|
||||
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD:</para>
|
||||
<para>Vitesse: <command>cdcontrol [-f périphérique] speed [vitesse]</command></para>
|
||||
<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="dvd">
|
||||
<title>Lecture de DVDs</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
|
||||
La syntaxe des Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante:
|
||||
<screen>mplayer -dvd <piste> [-dvd-device <périphérique>]</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Exemple:
|
||||
<screen>mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre
|
||||
installation diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le périphérique
|
||||
correct en ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Nouvelle méthode de lecture DVD (mpdvdkit2)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
|
||||
<systemitem>libdvdcss</systemitem> Ces deux bibliothèques sont incluses dans le
|
||||
sous-répertoire <filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> du répertoire
|
||||
source de MPlayer, vous n'avez donc pas besoin de les installer séparément. Nous
|
||||
avons opté pour cette solution car nous devions corriger un bug de
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem>, et appliquer un patch qui ajoute
|
||||
<emphasis role="bold">un cache pour les clés CSS crackées</emphasis> à
|
||||
<systemitem>libdvdcss</systemitem>. Le résultat est bien plus rapide car les clés
|
||||
n'ont pas à être cassées à chaque lecture.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut également utiliser les bibliothèques
|
||||
globales au système <systemitem>libdvdread</systemitem>
|
||||
et <systemitem>libdvdcss</systemitem> mais cette solution n'est
|
||||
<emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandée, car elle peut provoquer des
|
||||
bugs, des incompatibilités de librairies, et une vitesse moins importante.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Navigation DVD (dvdnav)</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le support pour la navigation DVD via <systemitem>dvdnav</systemitem> était
|
||||
développé, mais n'a jamais été vraiment fini et n'est actuellement plus maintenu.
|
||||
Qui sait, il pourrait même compiler.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Ancienne méthode de lecture DVD - OPTIONNELLE</title>
|
||||
<para>
|
||||
Utile si vous voulez lire des VOBs encodés depuis le <emphasis role="bold">disque dur</emphasis>.
|
||||
Compilez et installez <emphasis role="bold">libcss</emphasis> 0.0.1 (pas plus récent) pour cela
|
||||
(Si MPlayer ne le détecte pas, utilisez l'option <option>-csslib /chemin/de/libcss.so</option>
|
||||
Pour l'utiliser, vous devez être root, utilisez un binaire de MPlayer suid root, ou laissez MPlayer
|
||||
utiliser le wrapper fibmap_mplayer suid-root.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>structure d'un DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par secondes avec ECC/CRC. Ils ont
|
||||
généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient des fichiers variés (des
|
||||
petits fichiers .IFO et .BUK et un gros (1Go) fichier .VOB). Ce sont de véritables fichiers et ils
|
||||
peuvent être joués/copiés depuis le système de fichier monté d'un DVD non-crypté.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des chapitres/titres/angles,
|
||||
table des langues, etc) et sont requis pour lire et interpréter le contenu des .VOB (le film). Les
|
||||
fichiers .BUK sont des backups de ces fichiers. Ils utilisent des <emphasis role="bold">secteurs</emphasis>
|
||||
partout, donc vous avez besoin d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter
|
||||
la navigation DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
L'ensemble de l'ancienne méthode de lecture DVD avec <systemitem>libcss</systemitem> à donc besoin d'un
|
||||
système de fichier DVD monté et un accès basé sur les secteurs bruts pour accéder au périphérique.
|
||||
Malheureusement vous devez être root (sous Linux) pour obtenir l'adresse du secteur d'un fichier. Vous
|
||||
avez alors les deux solutions suivantes:
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Soyez root ou utilisez un binaire de <application>MPlayer</application> suid-root.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Laissez <application>MPlayer</application> appeler le wrapper fibmap_mplayer suid-root pour accéder
|
||||
au DVD (utilisé dans l'ancienne méthode de lecture DVD avec <systemitem>libcss</systemitem>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
N'utilisez pas le pilote de système de fichier du noyau du tout et ré-implémentez le dans l'espace
|
||||
utilisateur. <systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x et <systemitem>libmpdvdkit</systemitem> le font
|
||||
(nouvelle méthode de lecture DVD). Les pilotes du système de fichier udf ne sont pas requis car ils
|
||||
utilisent leur propre pilote. De plus le dvd n'a pas besoin d'être monté puisque l'accès basé sur les
|
||||
secteurs bruts est utilisé.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Parfois <filename>/dev/dvd</filename> ne peut être lu par les utilisateurs, les auteurs de
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
|
||||
adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut sur un système de fichier
|
||||
monté ou même sur un disque dur.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
|
||||
pour l'accès brut et regarde dans <filename>/proc/mounts</filename> pour obtenir le nom de périphérique.
|
||||
Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont alloués dynamiquement.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre installation diffère, faites
|
||||
un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
|
||||
<option>-dvd-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Certification DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
La nouvelle méthode de certification et de décryptage est fait par un <systemitem>libdvdcss</systemitem>
|
||||
patché (voir plus haut). La méthode peut être spécifiée avec la variable d'environnement <envar>DVDCSS_METHOD</envar>
|
||||
qui peut être initialisée à <literal>key</literal>, <literal>disk</literal> ou <literal>title</literal>.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si rien n'est spécifié il essaie les méthodes suivantes (par défaut: clé, demande de titre):
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">clé bus</emphasis>: Cette clé est négociée durant la certification (un long mix
|
||||
d'ioctls et d'échanges de clé variés, trucs de crypto) et est utilisé pour crypter le titre et les clés
|
||||
disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour empêcher les écoutes). La clé bus est requise
|
||||
pour obtenir et décrypter les clés disque cryptées.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">clé mise en cache</emphasis>: <application>MPlayer</application>
|
||||
cherche une clé déjà crackée dans le répertoire
|
||||
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rapide ;).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">clé</emphasis>: Si aucune clé n'est disponible dans le cache,
|
||||
<application>MPlayer</application> essaie de décrypter la clé disque avec un ensemble de clés incluses.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">disque</emphasis>: Si la méthode clé échoue (c-a-d. pas de clés incluses),
|
||||
<application>MPlayer</application> va cracker la clé disque avec un algorithme brute force. Ce
|
||||
processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table de hachage 32Bit de 16M) pour
|
||||
stocker temporairement les données. Cette méthode devrait toujours fonctionner (lent).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">demande de titre</emphasis>: Avec les clés disque <application>MPlayer</application>
|
||||
demande les clés titre cryptées, qui sont à l'intérieur de <emphasis>secteurs cachés</emphasis>
|
||||
en utilisant <systemitem>ioctl()</systemitem>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
|
||||
opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les clés titre seront
|
||||
cryptées avec les clés bus et disque.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">titre</emphasis>: Cette méthode est utilisé si la demande de titre a échoué et ne
|
||||
repose sur aucun échange de clé avec le lecteur DVD. Il utilise une attaque crypto pour deviner la clé
|
||||
titre directement (en trouvant un motif répété dans le contenu VOB décodé et en supposant que le texte
|
||||
en clair correspondant aux premiers octets cryptés est une continuation de ce motif). Cette méthode est
|
||||
également connue sous le nom de "known plaintext attack" ou "DeCSSPlus". Dans de
|
||||
rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez de données cryptées sur le disque pour pour faire
|
||||
une attaque statistique ou à cause des changements de clé au milieu du titre. C'est la seule façon de
|
||||
décrypter un DVD stocké sur le disque dur ou un DVD avec une mauvaise zone sur un lecteur RPC2 (lent).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de zone que de façon logicielle. Les
|
||||
lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que 5 changements. Il peut être
|
||||
requis/recommandé d'upgrader le firmware en RPC-1 si vous avez un lecteur DVD RPC-2. Les upgrades
|
||||
firmware peuvent être trouvées sur cette <ulink url="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</ulink>.
|
||||
Si il n'y a pas d'upgrade de firmware disponible pour votre périphérique, utilisez l'
|
||||
<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil de réglage de zone</ulink>
|
||||
pour changer le code de zone de votre lecteur DVD (sous Linux).
|
||||
<emphasis role="bold">Attention</emphasis>: Vous ne pouvez régler la zone que 5 fois.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="vcd">
|
||||
<title>Lecture de VCDs</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
|
||||
La syntaxe pour un Video CD standard (VCD) est la suivante:
|
||||
<screen>mplayer -vcd <piste> [-cdrom-device <périphérique>]</screen>
|
||||
Exemple:
|
||||
<screen>mplayer -vcd 2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
|
||||
Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
|
||||
faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
|
||||
<option>-cdrom-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Au moins les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba ont d'horribles performances durant la lecture
|
||||
de VCDs. C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas complètement
|
||||
implémenté pour ces lecteurs. Si vous avez des connaissances dans la programmation SCSI, merci de
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un support SCSI générique pour
|
||||
les VCDs.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
À ce propos vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
|
||||
<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
|
||||
et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Structure d'un VCD</title>
|
||||
<para>Les disques VCD contiennent une piste ou plus:</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
La première piste est une petite piste de donnée de 2048 octets/secteur, avec un système de fichier
|
||||
iso9660, contenant généralement les lecteur de VCD Windows et peut-être d'autres infos(jpegs, texte, etc).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur, contenant
|
||||
des paquets de données MPEG PS au lieu d'un système de fichier. Similaires à des pistes audio, elles
|
||||
<emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis> (Avez-vous déjà monté un CD audio pour le
|
||||
lire ?). Comme la plupart des films sont sur cette piste, vous devriez essayer <option>-vcd 2</option>
|
||||
en premier.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
|
||||
fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>A propos des fichiers .DAT:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un vcd monté n'est pas un vrai fichier! C'est
|
||||
ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour permettre à Windows de gérer de telles pistes (Windows
|
||||
n'autorise pas l'accès brut au périphérique du tout). Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de
|
||||
telles pistes (elle contiennent des ordures). Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule
|
||||
la lecture brute des pistes dans ce fichier. Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin un pilote noyau
|
||||
qui peut être trouvé dans la version Linux de PowerDVD. Il possède un pilote de système de fichier
|
||||
iso9660 modifié (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler les pistes brutes
|
||||
au travers de ce fichier .DAT fantôme. Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
|
||||
copier et même lire les fichiers .DAT avec mplayer. Mais cela ne <emphasis role="bold">fonctionnera pas</emphasis>
|
||||
avec le pilote iso9660 standard du noyau! Il est recommandé d'utiliser l'option <option>-vcd</option>
|
||||
à la place. D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
|
||||
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (qui ne fait pas partie du noyau
|
||||
officiel) qui montre les sessions du CD en temps que fichiers image) et
|
||||
<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, une application d'enregistrement/copie
|
||||
bit-a-bit).
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
895
DOCS/xml/fr/codecs.xml
Normal file
895
DOCS/xml/fr/codecs.xml
Normal file
@ -0,0 +1,895 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<sect1 id="codecs">
|
||||
<title>Codecs Supportés</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="video-codecs">
|
||||
<title>Codecs vidéo</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">table d'état des codecs</ulink>
|
||||
pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles en téléchargement
|
||||
sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les plus importants d'entre eux:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
vidéo <emphasis role="bold">MPEG1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>)
|
||||
et <emphasis role="bold">MPEG2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
décodeurs natifs pour <emphasis role="bold">DivX ;-), OpenDivX (DivX4),
|
||||
DivX 5.01, 3ivX, MS MPEG4</emphasis> v1, v2 et autres variantes MPEG4
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
décodeur natif pour <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), et décodeur DLL Win32 pour
|
||||
<emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>), utilisés tous les deux dans les fichiers
|
||||
<filename>.wmv</filename>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> natif
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
décodeur <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> Win32/QT
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
décodeur <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
codecs Cinepak et <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <emphasis role="bold">h263(+)</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
FLI/FLC
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Codec <emphasis role="bold">RealVideo 1.0</emphasis> de libavcodec, et
|
||||
codecs <emphasis role="bold">RealVideo 2.0, 3.0</emphasis> et
|
||||
<emphasis role="bold">4.0</emphasis> en utilisant les librairies RealPlayer
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
décodeur natif pour HuffYUV
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
vieux et simples formats variés similaires à RLE
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore
|
||||
supporté, veuillez lire <link linkend="win32-codecs">Comment importer des codecs</link>
|
||||
et aidez-nous à en ajouter le support.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="divx4-5">
|
||||
<title>DivX4/DivX5</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et Divx5 de
|
||||
<ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>.
|
||||
Leur première version (alpha) disponible est OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48.
|
||||
Son support est inclut dans <application>MPlayer</application>, et compilé
|
||||
par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code de postprocessing pour
|
||||
améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG1/2. Maintenant nous utilisons
|
||||
notre propre code, pour touts les types de fichier.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les
|
||||
vidéos créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que
|
||||
les DLLs Win32 DivX natives mais plus lent que <systemitem
|
||||
class="library">libavcodec</systemitem>. Son utilisation en tant que décodeur
|
||||
est donc <emphasis role="bold">DÉCOURAGÉ</emphasis>. Cependant, il est utile
|
||||
pour l'encodage. Un désavantage de ce codec est que ces sources sont ne sont
|
||||
pas disponibles sous une licence Open source.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
DivX4Linux fonctionne dans deux modes:
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Utilise le codec divx4 à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
|
||||
images YV12 dans son propre buffer, et <application>MPlayer</application>
|
||||
fait la conversion de palette via libvo.(<emphasis role="bold">Rapide, recommandé !</emphasis>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Utilise la conversion de palette du codec. Dans ce mode, vous pouvez
|
||||
également utiliser le format YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">LENT</emphasis>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La méthode <option>-vc odivx</option> est généralement plus rapide, grâce au
|
||||
fait qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
|
||||
nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
|
||||
compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <option>-vc divx4</option>. Pour
|
||||
les modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre
|
||||
profondeur de couleur.
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Si votre pilote <option>-vo</option> supporte le rendu direct, alors <option>-vc
|
||||
divx4</option> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le codec binaire de Divx4/5 peut être téléchargé depuis
|
||||
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> ou
|
||||
<ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink>
|
||||
Désarchivez-le, lancez <filename>./install.sh</filename> en root et n'oubliez
|
||||
pas d'ajouter <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à votre
|
||||
<filename>/etc/ld.so.conf</filename> et de lancer <command>ldconfig</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivx comme ceci:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage et de décodage
|
||||
qui doivent être compilées séparément. Pour la librairie de décodage, tapez
|
||||
simplement
|
||||
<screen>
|
||||
cd divxcore/decore/build/linux
|
||||
make
|
||||
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s /usr/local/lib/libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
|
||||
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
|
||||
</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux disponible,
|
||||
et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous Windows. Vous pouvez quand
|
||||
même le compiler en utilisant ce
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>.
|
||||
<screen>
|
||||
cd ../../../encore/build
|
||||
mkdir linux
|
||||
cd linux
|
||||
cp path/Makefile .
|
||||
make
|
||||
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s /usr/local/lib/libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
|
||||
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
|
||||
</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> détecte si DivX4/DivX5 est correctement
|
||||
installé, donc compilez le normalement. Si il ne détecte pas le codec, votre
|
||||
installation ou votre configuration n'est pas correcte.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</note>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg DivX/libavcodec">
|
||||
<title>DivX/libavcodec de FFmpeg</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> contient un codec
|
||||
<emphasis role="bold">open source</emphasis> , qui est capable de décoder des
|
||||
flux encodés avec des codecs vidéo H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV,
|
||||
ou audio WMA (Windows Media Audio). Mais seuls quelques-uns peuvent être encodés
|
||||
avec, mais il offre également une vitesse plus rapide que les codecs Win32 ou
|
||||
que la librairie DivX4/5 de DivX.com!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il contient plein de bons codecs, les plus importantes étant les variantes
|
||||
MPEG4: DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7 (WMV1). Le décodeur WMA
|
||||
est également très intéressant.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous utilisez une version officielle vous avez libavcodec directement dans
|
||||
le paquetage, construisez comme d'habitude. Si vous utilisez la version CVS de
|
||||
<application>MPlayer</application> vous devrez extraire libavcodec de l'arborescence
|
||||
CVS de FFmpeg car les versions officielles de FFmpeg <emphasis role="bold">ne</emphasis>
|
||||
fonctionnent <emphasis role="bold">pas</emphasis>. Pour y arriver faites:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Déplacez le répertoire <filename>libavcodec</filename> des sources FFmpeg à la racine de
|
||||
l'arborescence CVS de <application>MPlayer</application>. Cela devrait ressembler à cela:
|
||||
<filename>main/libavcodec</filename>
|
||||
</para><para>
|
||||
Faire un lien symbolique n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> suffisant, vous devez
|
||||
le copier ou le déplacer!
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Compilez. <filename>configure</filename> devrait détecter les problèmes avant la compilation.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
La version CVS de <application>MPlayer</application> contient un sous-répertoire
|
||||
<filename>libavcodec</filename>, mais il ne contient
|
||||
<emphasis role="bold">pas</emphasis> le source de libavcodec! Vous devez suivre
|
||||
les étapes ci-dessus pour obtenir le source de cette librairie.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Avec FFmpeg et ma Matrox G400, je peut voir des films DivX en haute
|
||||
résolution sans sauter de trames sur mon K6/2 500.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="xanim">
|
||||
<title>Codecs XAnim</title>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Soyez prévenu que les codecs binaires XAnim sont packagées avec un un morceau
|
||||
de texte revendiquant être la licence liée au logiciel qui, entre autres
|
||||
restrictions, interdit à l'utilisateur d'utiliser les codecs en conjonction
|
||||
avec n'importe quel autre programme que <application>XAnim</application>.
|
||||
Cependant l'auteur de XAnim n'a encore entrepris d'actions légales contre
|
||||
quiconque pour des problèmes relatifs aux codecs.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>INSTALLATION ET UTILISATION</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> est capable d'employer les codecs XAnim
|
||||
pour décoder. Suivez les instructions pour les activer:
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Téléchargez les codecs que vous désirez utiliser depuis le
|
||||
<ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">site d'XAnim</ulink>.
|
||||
Le codec 3ivx n'y est pas, il est sur le
|
||||
<ulink url="http://www.3ivx.com">site de 3ivx</ulink>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<emphasis role="bold">OU</emphasis> téléchargez le pack de codecs
|
||||
depuis notre <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Utilisez l'option <option>--with-xanimlibdir</option> pour dire à
|
||||
<filename>configure</filename> où trouver les codecs XAnim.
|
||||
Par défaut, il les cherche dans
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
|
||||
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> et
|
||||
<filename class="directory">/usr/lib/xanim</filename>. Vous pouvez également fixer
|
||||
la variable d'environnement <envar>XANIM_MOD_DIR</envar> avec le répertoire
|
||||
des codecs XAnim.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Renommez/faites des liens symboliques de ces fichiers, en séparant le reste de
|
||||
l'architecture, ils auront donc des noms comme ceux-ci: <filename>vid_cvid.xa</filename>,
|
||||
<filename>vid_h263.xa</filename>, <filename>vid_iv50.xa</filename>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
XAnim sont des codecs de la famille <systemitem>xanim</systemitem>, donc vous pouvez
|
||||
utiliser l'option <option>-vfm xanim</option> pour dire à <application>MPlayer</application>
|
||||
de les utiliser si possible.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les codecs testés incluent: <emphasis role="bold">Indeo 3.2, 4.1, 5.0, CVID, 3ivX,
|
||||
h263.</emphasis>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="vivo-video">
|
||||
<title>vidéo VIVO</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut lire les vidéos Vivo (1.0 and 2.0).
|
||||
Le codec le plus approprié pour les fichiers 1.0 est le décodeur H263 de FFmpeg,
|
||||
vous pouvez l'utiliser avec l'option <option>-vc ffh263</option>. Pour les
|
||||
fichiers 2.0, utilisez la DLL Win32 par l'intermédiaire de l'option
|
||||
<option>-vc vivo</option>.Si vous ne fournissez pas d'options en ligne de
|
||||
commande,<application>MPlayer</application> sélectionne le meilleur codec
|
||||
automatiquement.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="mpeg12">
|
||||
<title>vidéo MPEG 1/2</title>
|
||||
<para>
|
||||
MPEG1 et MPEG2 sont décodé par la librairie multiplateforme <systemitem
|
||||
class="library">libmpeg2</systemitem> native, dont le code source est
|
||||
inclus dans <application>MPlayer</application>. Nous gérons la vidéo
|
||||
MPEG 1/2 boguée en attrapant le <systemitem>Signal 11</systemitem>
|
||||
(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), et en réinitialisant rapidement
|
||||
le codec, continuant ainsi exactement où l'erreur c'est produite. Cette
|
||||
technique de récupération n'a pas d'influence mesurable sur la vitesse.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="msvideo1">
|
||||
<title>MS Video1</title>
|
||||
<para>
|
||||
C'est un très vieux et très mauvais codec de Microsoft. Dans le passé
|
||||
il était décodé par le codec Win32 <filename>msvidc32.dll</filename>,
|
||||
maintenant nous avons notre propre implémentation open source (par
|
||||
<ulink url="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</ulink>).
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="cinepak-cvid">
|
||||
<title>Cinepak CVID</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> utilise son propre décodeur Cinepak,
|
||||
open source et multiplateforme (par <ulink url="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</ulink>)
|
||||
par défaut. Il supporte les sorties YUV, donc le zoom matériel est possible
|
||||
si le pilote de sortie vidéo le permet.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="realvideo">
|
||||
<title>RealVideo</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> décode toutes les versions de RealVideo:
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - en/décodage supporté par
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - décodage supporté par
|
||||
<emphasis role="bold">les librairies RealPlayer</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il est recommandé de télécharger et d'installer <application>RealPlayer8</application>
|
||||
ou <application>RealONE</application>, car <application>MPlayer</application>
|
||||
peut utiliser leurs librairies pour décoder les fichiers contenant de la vidéo
|
||||
RealVideo 2.0 - 4.0. Le script <filename>configure</filename> de
|
||||
<application>MPlayer</application> devrait détecter les librairies
|
||||
<application>RealPlayer</application> aux emplacements standards d'une installation
|
||||
complète. Si non, dites à <filename>configure</filename> où chercher avec
|
||||
l'option <option>--with-reallibdir</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Les librairies <application>RealPlayer</application> <emphasis role="bold">
|
||||
ne fonctionnent actuellement qu'avec Linux, FreeBSD, NetBSD et Cygwin sur les
|
||||
plateformes x86,Alpha et PowerPC (Linux/Alpha et Linux/PowerPC ont été testés)
|
||||
</emphasis>.
|
||||
</para></note>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="xvid">
|
||||
<title>XviD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> est un fork du développement du
|
||||
codec OpenDivX. Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au
|
||||
sources-fermées DivX4 (Maintenant DivX5), et les personnes extérieures à
|
||||
ProjectMayo travaillant sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XViD.
|
||||
Les deux projets ont donc la même origine.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>AVANTAGES</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
open source
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
son API est compatible avec DivX4 donc en inclure le support est facile
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
encodage en 2 passes
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
bonne qualité d'encodage, plus grande vitesse que DivX4 (vous pouvez
|
||||
l'optimiser pour votre machine pendant la compilation)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>DÉSAVANTAGES</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
actuellement il ne <emphasis role="bold">décode</emphasis> pas
|
||||
correctement tous les fichiers DivX/DivX4 (pas un problème puisque
|
||||
<link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> peut les jouer)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
vous devez choisir DivX4 <emphasis role="bold">ou</emphasis> XviD
|
||||
à la compilation
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
en développement
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>INSTALLER LA VERSION CVS DE XVID</title>
|
||||
<para>
|
||||
XviD n'est actuellement disponible que depuis le CVS. Voici les instructions
|
||||
de téléchargement et d'installation(vous avez besoin d'au moins autoconf 2.50,
|
||||
automake et libtool) :
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh</screen>
|
||||
Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
|
||||
<screen>./configure --help</screen>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./configure</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Si vous avez spécifié <option>--enable-divxcompat</option>,
|
||||
copiez <filename>../../src/divx4.h</filename> dans
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Recompilez <application>MPlayer</application> avec
|
||||
<option>--with-xvidcore=<replaceable>/chemin/de/</replaceable>libxvidcore.a</option>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="sorenson">
|
||||
<title>Sorenson</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> est une famille de codec vidéo
|
||||
développée par Sorenson Media et licenciée à Apple qui le distribue avec
|
||||
son lecteur <application>QuickTime</application>. Nous sommes actuellement
|
||||
capables de décoder toutes les versions des fichiers Sorenson avec les
|
||||
décodeurs suivants:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Sorenson 1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - décodage supporté par des
|
||||
<emphasis role="bold">codecs natifs</emphasis>. En fait il y a deux (presque
|
||||
égaux) décodeurs pour SVQ1: l'un est inclus dans <application>MPlayer</application>,
|
||||
l'autre est dans libavcodec. Vous pouvez invoquer chacun d'eux avec les options
|
||||
<option>-vc svq1</option> et <option>-vc ffsvq1</option> respectivement.
|
||||
Certains fichiers peuvent fonctionner avec l'un, et pas avec l'autre, donc
|
||||
testez les deux décodeurs. Le décodeur a été écrit (par reverse-engineering)
|
||||
par les auteurs de <ulink url="http://www.xinehq.de">Xine</ulink>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Sorenson 3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - décodage supporté par les
|
||||
<emphasis role="bold">librairies QuickTime Win32</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>COMPILER MPLAYER AVEC LE SUPPORT DES LIBRAIRIES QUICKTIME</title>
|
||||
<note><para>actuellement seules les plateformes Intel 32bit sont supportées.</para></note>
|
||||
<step><para>téléchargez le CVS de MPlayer</para></step>
|
||||
<step><para>compilez MPlayer avec:
|
||||
<screen>$ ./configure --enable-qtx-codecs</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>téléchargez le pack de DLL QuickTime sur
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>décompressez le pack de DLL QuickTime dans votre
|
||||
répertoire de codecs Win32
|
||||
(par défaut: <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>)
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="audio-codecs">
|
||||
<title>Codecs audio</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Les plus importants d'entre eux:</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
MPEG layer 2 (MP2), and layer 3 (MP3) audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>,
|
||||
avec optimisation MMX/SSE/3DNow!)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
MPEG layer 1 audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec libavcodec)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Windows Media Audio v1, v2 (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec
|
||||
libavcodec)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (en utilisant la DLL DMO)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
AC3 Dolby audio (code <emphasis role="bold">natif</emphasis>, avec
|
||||
optimisation MMX/SSE/3DNow!)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
AC3 par l'intermédiaire de la carte son
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
codec audio Ogg Vorbis (librairie <emphasis role="bold">native</emphasis>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VIVO audio (g723, Vivo Siren)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Voxware audio (en utilisant les DLL DirectShow)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
alaw et ulaw, formats variés gsm, adpcm, pcm et autres vieux formats simples
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
AAC
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="swac3">
|
||||
<title>Décodage AC3 logiciel</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichier avec de l'audio AC3.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le décodeur AC3 peut créer des sortie audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
|
||||
Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
|
||||
séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
|
||||
du "son surround" sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du codec hwac3.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Utilisez l'option <option>-channels</option> pour sélectionner le nombre de canaux
|
||||
de sortie. Utilisez <option>-channels 2</option> pour un mix stéréo. Pour un
|
||||
mix 4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit),
|
||||
utilisez<option>-channels 4</option>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
|
||||
sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <option>-channels 6</option>
|
||||
sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodé - dans l'ordre Gauche,
|
||||
Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le nombre de canaux par défaut est 2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et avoir
|
||||
une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via le ioctl
|
||||
SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1 (utilisé par
|
||||
la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA est également sensé
|
||||
fonctionner).
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="hwac3">
|
||||
<title>Décodage AC3 matériel</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
|
||||
(SP/DIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format AFMT_AC3
|
||||
(C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie SP/DIF, et utilisez
|
||||
l'option<option>-ac hwac3</option> . C'est expérimental mais cela fonctionne
|
||||
avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes ALSA (mais
|
||||
pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="libmad">
|
||||
<title>support libmad</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> est une librairie de
|
||||
décodage MPEG audio multiplateforme. Il ne gère pas très bien les fichiers
|
||||
endommagés, et il à parfois des problèmes pour le déplacement.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour en activer le support, compilez avec l'option de configuration
|
||||
<option>--enable-mad</option>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="vivo-audio">
|
||||
<title>VIVO audio</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le codec audio utilisé dans les fichiers VIVO dépends du fait que ce soit un fichier
|
||||
VIVO/1.0 ou VIVO/2.0. Les fichiers VIVO/1.0 ont de l'audio <emphasis role="bold">g.723</emphasis>,
|
||||
et les fichiers VIVO/2.0 de l'audio <emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
|
||||
Les deux sont supportés. audio. Vous pouvez attraper les DLL Win32
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">g.723/Siren</ulink>
|
||||
depuis le site de MPlayer, puis les copier dans le répertoire
|
||||
<filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="realaudio">
|
||||
<title>RealAudio</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> supporte le décodage de presque toutes les versions
|
||||
de RealAudio:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
RealAudio DNET - décodage supporté par
|
||||
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - décodage supporté par
|
||||
<emphasis role="bold">RealPlayer libraries</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour savoir comment installer les librairies RealPlayer, voyez la section
|
||||
<link linkend="realmedia">format de fichiers RealMedia</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="qdesign">
|
||||
<title>Codecs QDesign</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les flux audio QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>) se trouvent
|
||||
dans les fichiers MOV/QT. Les deux versions de ce codec peuvent être décodées
|
||||
avec les librairies QuickTime. Pour les instructions d'installation
|
||||
merci de voir la section <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="qualcomm">
|
||||
<title>Codec Qualcomm</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le flux audio Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>) se trouve
|
||||
dans les fichiers MOV/QT. Pour les instructions d'installation merci de voir
|
||||
la section <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="aac">
|
||||
<title>Codec AAC</title>
|
||||
<para>
|
||||
AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfoit présent dans les fichiers MOV et MP4.
|
||||
Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
|
||||
Vous pouvez télécharger le codec de seconde génération FAAD2 sur leur
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">page de téléchargement</ulink>.
|
||||
Malheureusement FAAD2 1.1 ne compile pas sous Linux, vous devez donc utiliser la
|
||||
version CVS. Voici comment:
|
||||
<screen>
|
||||
cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login
|
||||
cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2
|
||||
cd faad2/
|
||||
chmod +x bootstrap
|
||||
./bootstrap
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
Les binaires sont disponibles sur audiocoding.com, mais vous pouvez obtenir (apt-get)
|
||||
les paquets Debian depuis la
|
||||
<ulink url="http://marillat.free.fr">page de Christian Marillat</ulink>
|
||||
et les RPMs Mandrake sur le site du <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="win32-codecs">
|
||||
<title>Comment importer des codecs</title>
|
||||
|
||||
<!-- TODO: a short paragraph of text would be nice here... -->
|
||||
|
||||
<sect3 id="vfw-codecs">
|
||||
<title>codecs VFW</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
VFW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
|
||||
portent l'extension <filename>.DLL</filename> ou (rarement) <filename>.DRV</filename>.
|
||||
Si <application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire votre AVI et renvoie :
|
||||
<screen>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = codec
|
||||
HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous
|
||||
devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre
|
||||
cas, le fichier <filename>system.ini</filename> contient (entre autres):
|
||||
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nous aurons donc besoin de la librairie <filename>huffyuv.dll</filename>. Notez
|
||||
que les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :
|
||||
<programlisting>msacm.l3acm=L3codeca.acm</programlisting>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
|
||||
(fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par
|
||||
mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP :
|
||||
<systemitem role="url">
|
||||
ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/
|
||||
</systemitem>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Sous Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre, c-a-d
|
||||
cherchez "VIDC.HFYU". Pour savoir comment faire, regardez l'ancienne
|
||||
méthode DirectShow ci-dessous.
|
||||
</para></note>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="dshow-codecs">
|
||||
<title>Codecs DirectShow</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
|
||||
la précédente. La situations est plus délicate avec DirectShow, puisque
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<filename>system.ini</filename> ne contient aucune information, qui sont
|
||||
désormais placées dans la base de registre et
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
nous avons besoin du GUID du codec.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Nouvelle Méthode</title>
|
||||
<para>
|
||||
En utilisant <application>Microsoft GraphEdit</application> (rapide)
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
Obtenez <application>GraphEdit</application> depuis le SDK DirectX ou sur
|
||||
<ulink url="http://doom9.org">doom9</ulink>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Exécutez <command>graphedit.exe</command>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Dépliez l'élément <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Dans l'entrée <systemitem>DisplayName</systemitem> regardez le texte entre
|
||||
accolades après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets,
|
||||
le GUID).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée
|
||||
<systemitem>Filename</systemitem>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Si il n'y a pas d'entrée <systemitem>Filename</systemitem> et que
|
||||
<systemitem>DisplayName</systemitem> contient quelque chose comme
|
||||
<systemitem>device:dmo</systemitem>, alors c'est un codec DMO.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Ancienne Méthode</title>
|
||||
<para>
|
||||
Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
Lancez <command>regedit</command>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Pressez <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, décochez les deux premières
|
||||
cases, et cochez la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.:
|
||||
<userinput>TM20</userinput>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
|
||||
(par ex. <filename>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</filename>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez
|
||||
désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand
|
||||
Media Player lit le fichier, en regardant dans
|
||||
<guimenu>File</guimenu> -> <guisubmenu>Properties</guisubmenu> ->
|
||||
<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>.
|
||||
Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex.
|
||||
cherchez : TrueMotion)
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
S'il apparaît dans la base de registre, il devrait apparaître un champ <guilabel>FriendlyName</guilabel>
|
||||
et un champs <guilabel>CLSID</guilabel>. Copiez les 16 bits du CLSID, c'est le GUID dont nous avons besoin.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de recherche..
|
||||
vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne...
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
|
||||
codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par mail, et envoyez
|
||||
ces fichiers sur le FTP :
|
||||
<systemitem
|
||||
role="url">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/
|
||||
</systemitem>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
218
DOCS/xml/fr/documentation.xml
Normal file
218
DOCS/xml/fr/documentation.xml
Normal file
@ -0,0 +1,218 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
|
||||
"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
|
||||
[
|
||||
<!ENTITY audio.xml SYSTEM "audio.xml">
|
||||
<!ENTITY bugreports.xml SYSTEM "bugreports.xml">
|
||||
<!ENTITY bugs.xml SYSTEM "bugs.xml">
|
||||
<!ENTITY cd-dvd.xml SYSTEM "cd-dvd.xml">
|
||||
<!ENTITY codecs.xml SYSTEM "codecs.xml">
|
||||
<!ENTITY edl.xml SYSTEM "edl.xml">
|
||||
<!ENTITY faq.xml SYSTEM "faq.xml">
|
||||
<!ENTITY features.xml SYSTEM "features.xml">
|
||||
<!ENTITY formats.xml SYSTEM "formats.xml">
|
||||
<!ENTITY history.xml SYSTEM "history.xml">
|
||||
<!ENTITY install.xml SYSTEM "install.xml">
|
||||
<!ENTITY mail-lists.xml SYSTEM "mail-lists.xml">
|
||||
<!ENTITY mencoder.xml SYSTEM "mencoder.xml">
|
||||
<!ENTITY patches.xml SYSTEM "patches.xml">
|
||||
<!ENTITY ports.xml SYSTEM "ports.xml">
|
||||
<!ENTITY skin.xml SYSTEM "skin.xml">
|
||||
<!ENTITY tvinput.xml SYSTEM "tvinput.xml">
|
||||
<!ENTITY usage.xml SYSTEM "usage.xml">
|
||||
<!ENTITY users-vs-dev.xml SYSTEM "users-vs-dev.xml">
|
||||
<!ENTITY video-filters.xml SYSTEM "video-filters.xml">
|
||||
<!ENTITY video.xml SYSTEM "video.xml">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book lang="fr">
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
<title>MPlayer - Le lecteur vidéo pour LINUX</title>
|
||||
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
|
||||
<date>24 Mars 2003</date>
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2000</year>
|
||||
<year>2001</year>
|
||||
<year>2002</year>
|
||||
<year>2003</year>
|
||||
<holder>Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<legalnotice>
|
||||
<title>License</title>
|
||||
<para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
it under the terms of the GNU General Public License as published by the
|
||||
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
|
||||
option) any later version.</para>
|
||||
|
||||
<para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
|
||||
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
|
||||
for more details.</para>
|
||||
|
||||
<para>You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
|
||||
Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA.</para>
|
||||
</legalnotice>
|
||||
-->
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
|
||||
<preface id="howtoread">
|
||||
<title>Comment lire cette documentation</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
|
||||
jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
|
||||
pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la
|
||||
<link linkend="toc">table des matières</link>, lisez la <xref linkend="faq"/>
|
||||
ou faites une recherche dans ces fichiers.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Règle principale de cette documentation: si ce n'est pas documenté, cela
|
||||
<emphasis>n'existe pas</emphasis>. Si je ne dit pas que vous encodez l'audio à partir du tuner TV, c'est que vous ne pouvez pas. Cependant, une bonne quantité de talents combinés est la bienvenue. Bonne chance. Vous en aurez besoin :) Et pour un autre bon conseil, laissez-moi citer Chris Phillips sur la liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<blockquote><para>
|
||||
J'ai dit il y a quelque temps qu'il y avait une énorme différence entre
|
||||
être novice et être idiot. Peu importe ce que vous pensez réellement
|
||||
maîtriser (que ce soit à propos de linux, des voitures ou des femmes :D)
|
||||
vous devriez TOUJOURS être capable de prendre du recul et d'être objectif.
|
||||
Sinon vous êtes juste idiot, à mon humble avis. Une fille avec qui j'habite
|
||||
pensait que l'aspirateur était cassé car il n'aspirait plus rien.
|
||||
Elle n'a jamais pensé à remplacer le sac car elle ne l'avait jamais fait.
|
||||
Ok, ça c'est juste bête, pas un exemple de méconnaissance...Simplement ne pas
|
||||
être si familiarisé avec votre environnement n'est pas une excuse pour être
|
||||
a) fainéant b) ignorant. Il y a tellement de personnes qui voient le mot
|
||||
"erreur" et s'arrêtent là... Quelques-uns seulement semblent lire les mots qui SUIVENT.
|
||||
</para></blockquote>
|
||||
</preface>
|
||||
|
||||
|
||||
<chapter id="intro">
|
||||
<title>Introduction</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux
|
||||
(fonctionne sur de nombreux autres Un*x, et processeurs <emphasis role="bold">non-x86</emphasis>
|
||||
voir la section <xref linkend="ports"/>). Il lit la majorité des fichiers MPEG,
|
||||
VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
|
||||
PVA supportés par de nombreux codecs natifs, XAnim et les DLLs Win32. Vous pouvez
|
||||
voir les <emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia</emphasis>,
|
||||
ainsi que les vidéos au format <emphasis role="bold">DivX</emphasis> (et vous
|
||||
n'avez même pas besoin de la bibliothèque avifile pour cela !). L'autre point fort
|
||||
de <application>MPlayer</application> supporte la décompression matérielle fournie
|
||||
par certaines cartes MPEG, telles que la <link linkend="dvb">DVB</link> et la
|
||||
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. Et que dire de ces superbes sous-titres
|
||||
lissés (<emphasis role="bold">10 types supportés</emphasis>) avec des polices
|
||||
européennes/ISO 8859-1,2 (Hongrois, Anglais, tchèque, etc.), Cyrilliques, Coréennes,
|
||||
ainsi que de l'OnScreenDisplay (OSD) ?
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ce lecteur peut lire les fichiers MPEG endommagés (utile pour certains VCDs),
|
||||
ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre Windows
|
||||
Media Player. Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et vous pouvez
|
||||
reconstruire ses indexes soit temporairement avec l'option <option>-idx</option>,
|
||||
soit de manière définitive avec <application>MEncoder</application>, autorisant
|
||||
ainsi l'avance/retour rapide ! Comme vous pouvez le constater, le stabilité et la
|
||||
qualité sont mes objectifs prioritaires, même si la vitesse est aussi considérée
|
||||
comme importante.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> (MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidéos, conçu pour encoder des vidéos jouables par MPlayer
|
||||
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
|
||||
dans d'autres formats jouables par MPlayer (voir plus bas). Il peut encoder avec
|
||||
des codecs variés comme <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 ou 2 passes),
|
||||
libavcodec, audio <emphasis role="bold">PCM</emphasis>/<emphasis role="bold">MP3</emphasis>/<emphasis role="bold">MP3 VBR</emphasis>.
|
||||
Il possède également un puissant système de plugins pour la manipulation vidéo.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Fonctionnalités de MEncoder</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers et de décodeurs de
|
||||
<application>MPlayer</application>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Encodage dans tous les codecs <link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> de ffmpeg
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Encodage vidéo depuis <emphasis role="bold">les tuners TV compatibles V4L</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Création de fichiers à partir de flux audio externes
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Encodage 1, 2 ou 3 passes
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
MP3 audio <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
|
||||
<important><simpara>
|
||||
L'audio MP3 VBR ne peut pas toujours être bien lu sur les lecteurs Windows!
|
||||
</simpara></important>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
PCM audio
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Copie de flux (stream)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option
|
||||
<option>-mc 0</option>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Correction FPS avec l'option <option>-ofps</option> (utile pour l'encodage d'un VOB 29.97fps en AVI 24fps)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand, flip, postprocess, rotate, scale, conversion rgb/yuv)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub <emphasis role="bold">ET</emphasis>
|
||||
texte dans le fichier de destination
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Peut ripper les sous-titres DVD en format Vobsub
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Fonctionnalités prévues</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
variété encore plus importante de formats/codecs disponibles
|
||||
(création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>
|
||||
peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
&history.xml;
|
||||
&install.xml;
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
|
||||
&features.xml;
|
||||
&usage.xml;
|
||||
&faq.xml;
|
||||
&cd-dvd.xml;
|
||||
&ports.xml;
|
||||
&mencoder.xml;
|
||||
&mail-lists.xml;
|
||||
&bugreports.xml;
|
||||
&bugs.xml;
|
||||
&skin.xml;
|
||||
&users-vs-dev.xml;
|
||||
&patches.xml;
|
||||
</book>
|
70
DOCS/xml/fr/edl.xml
Normal file
70
DOCS/xml/fr/edl.xml
Normal file
@ -0,0 +1,70 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<sect1 id="edl" xreflabel="TV input">
|
||||
<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
|
||||
permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
|
||||
basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
|
||||
Vous pouvez couper toutes violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
|
||||
suivant vos propres préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
|
||||
utilisations, comme sauter automatiquement les pubs dans les fichiers vidéos
|
||||
que vous regardez.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL
|
||||
aura atteint un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML
|
||||
sera probablement implémenté (en gardant une compatibilité descendante avec les
|
||||
précédents formats EDL).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le nombre maximum d'entrées EDL pour l'incarnation actuelle de EDL est 1000.
|
||||
Si vous avez besoin de plus, changez le <systemitem>#define MAX_EDL_ENTRIES</systemitem>
|
||||
dans le fichier <filename>edl.h</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="edl_using">
|
||||
<title>Utiliser un fichier EDL</title>
|
||||
<para>
|
||||
Incluez l'option <option>-edl <nomfichier></option> quand vous lancez
|
||||
<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
|
||||
appliquer à la video.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="edl_making">
|
||||
<title>Faire un fichier EDL</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le format de fichier actuel EDL est:
|
||||
<programlisting>
|
||||
[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
|
||||
</programlisting>
|
||||
Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
|
||||
<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
|
||||
Exemple:
|
||||
<programlisting>
|
||||
5.3 7.1 0
|
||||
15 16.7 1
|
||||
420 422 0
|
||||
</programlisting>
|
||||
Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
|
||||
le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
|
||||
à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliqués quand le temps de
|
||||
lecture atteint le temps indiqué dans le fichier.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
|
||||
<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, quand vous
|
||||
voulez marquer les deux secondes précédentes à sauter, tapez sur <keycap>i</keycap>.
|
||||
Une entrée correspondante sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir
|
||||
et affiner le fichier EDL généré.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
1194
DOCS/xml/fr/faq.xml
Normal file
1194
DOCS/xml/fr/faq.xml
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17
DOCS/xml/fr/features.xml
Normal file
17
DOCS/xml/fr/features.xml
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<chapter id="features">
|
||||
<title>Fonctionnalités</title>
|
||||
|
||||
&formats.xml;
|
||||
&codecs.xml;
|
||||
|
||||
<sect1 id="devices">
|
||||
<title>Périphériques de sortie</title>
|
||||
&video.xml;
|
||||
&audio.xml;
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
&tvinput.xml;
|
||||
&edl.xml;
|
||||
|
||||
</chapter>
|
462
DOCS/xml/fr/formats.xml
Normal file
462
DOCS/xml/fr/formats.xml
Normal file
@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<sect1 id="formats">
|
||||
<title>Formats supportés</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient
|
||||
un fichier avec une extension <filename>.AVI</filename>, ils en concluent
|
||||
immédiatement qu'il ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai.
|
||||
Du moins pas entièrement. Contrairement aux suppositions populaires, un
|
||||
tel fichier <emphasis>peut</emphasis> contenir de la vidéo MPEG1.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous voyez, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> n'est pas la même chose qu'un
|
||||
<emphasis role="bold">format de fichier</emphasis>.
|
||||
Exemples de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> vidéo: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.
|
||||
Exemples de <emphasis role="bold">formats</emphasis> de fichier: MPG, AVI, ASF.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un format
|
||||
de fichier <emphasis role="bold">MPG</emphasis>. Par contre, la plupart des lecteurs
|
||||
ne pourrons pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG1 et de l'audio
|
||||
MP2 (contrairement à l'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, le
|
||||
<emphasis role="bold">MPG</emphasis> ne contient pas les champs nécessaires pour
|
||||
décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG1 dans
|
||||
un fichier AVI.
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> et
|
||||
<link linkend="mencoder">MEncoder</link> peuvent créer ces fichiers.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="video-formats">
|
||||
<title>Formats vidéo</title>
|
||||
|
||||
<sect3 id="mpg-vob-dat">
|
||||
<title>Fichiers MPEG</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
MPG: C'est la forme la plus <emphasis role="bold">basique</emphasis> des formats
|
||||
de fichier MPEG. Il contient de la vidéo MPEG1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2)
|
||||
ou plus rarement MP1.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension différente.
|
||||
Il est utilisé dans les <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>. A cause de
|
||||
la façon dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne
|
||||
peuvent pas être lu ni copié depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers.
|
||||
Vous devrez utiliser l'option <option>-vcd</option> pour lire le Video CD.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VOB: C'est le format de fichier MPEG des <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>.
|
||||
C'est le même que MPG, plus la capacité de contenir des sous-titres et de
|
||||
l'audio non-MPEG (AC3). Il contient de la vidéo encodé en MPEG2 et généralement
|
||||
de l'audio AC3, mais DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont également autorisés.
|
||||
Lisez la <link linkend="dvd">section DVD</link>!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
|
||||
Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils
|
||||
fichier standards (comme <command>dd</command>, <command>cut</command>), et il
|
||||
restera parfaitement lisible.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport
|
||||
d'aspect du flux vidéo, et dans l'entête ce champs est fixé à 4:3, il est donc
|
||||
lu en 640x480. Les fichiers AVI n'ont pas ce champs, donc ils doivent être
|
||||
redimensionné durant l'encodage ou joués avec l'option <option>-aspect</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="avi">
|
||||
<title>Fichiers AVI</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Conçu par Microsoft, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
|
||||
est un format répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
|
||||
DivX et DivX4. Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en streaming).
|
||||
Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille du fichier est limité
|
||||
à 2Go, mais il existe une extension permettant des fichiers plus gros appelée
|
||||
OpenDML. Actuellement Microsoft Décourage fortement son utilisation au profit
|
||||
d' ASF/WMV.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis,
|
||||
mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI.
|
||||
<application>MPlayer</application> peut lire ces fichiers. Le déplacement est
|
||||
aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés avec des
|
||||
entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
|
||||
créer ces fichiers, <application>NanDub</application>, a ce problème.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Les caméras DV créées des flux DV brut que les utilitaires de capture DV
|
||||
convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite
|
||||
contenir soit des flux audio et vidéo séparés que <application>MPlayer</application>
|
||||
peut lire, soit un flux DV brut pour lequel le support est en développement.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il y a deux types de fichiers AVI:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Entrelacé:</emphasis> Les contenus audio et vidéo sont
|
||||
entrelacés. C'est l'utilisation standard. Recommandé et généralement utilisé.
|
||||
Certains outils crées des AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro.
|
||||
<application>MPlayer</application> les détecte comme entrelacés, ce qui va
|
||||
enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement. Ces
|
||||
fichiers devraient être lu en temps que non-entrelacés (avec l'option <option>-ni</option>).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Non-entrelacé:</emphasis> D'abord vient le flux vidéo
|
||||
entier, puis le flux audio entier. Il a donc besoin de beaucoup de déplacements,
|
||||
rendant la lecture depuis le réseau ou un CD-ROM difficile.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">basé sur bps</emphasis>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux
|
||||
video/audio stream. Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs,
|
||||
incluant<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink>
|
||||
et <application>Windows Media Player</application>. Les fichiers avec des entêtes endommagées,
|
||||
et les fichiers créés avec de l'audio VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant
|
||||
auront une désynchro A/V avec cette méthode (la plupart du temps en se déplaçant).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">basé sur l'entrelacement</emphasis>: N'utilise pas le bitrate
|
||||
de l'entête, à la place utilise la position relative des morceaux d'audio et de
|
||||
vidéo entrelacés, rendant lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio VBR
|
||||
n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de fichier
|
||||
rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs attendent
|
||||
de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant et les
|
||||
spécs Microsoft AVI ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des
|
||||
encodeurs /multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR.
|
||||
Il n'y a que deux exceptions:
|
||||
<application>NanDub</application> et <link linkend="mencoder">MEncoder</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="asf-wmv">
|
||||
<title>Fichiers ASF/WMV</title>
|
||||
<para>
|
||||
ASF (Active Streaming Format) provient de Microsoft. Ils ont développé deux
|
||||
variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils multimédia
|
||||
(<application>Windows Media Player</application> et <application>Windows Media Encoder</application>)
|
||||
Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité du tout (ce n'est juste
|
||||
qu'un autre nom légal).
|
||||
<application>MPlayer</application> ne supporte que la v1.0, car personne n'a vu de fichiers v2.0 :).
|
||||
Notez que les fichiers ASF viennent de nos jours avec l'extension
|
||||
<filename>.WMA</filename> ou <filename>.WMV</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="qt-mov">
|
||||
<title>Fichiers QuickTime/MOV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel codec, CBR ou VBR.
|
||||
Ils ont généralement une extension <filename>.QT</filename> ou <filename>.MOV</filename>.
|
||||
extension. Notez que depuis que le group MPEG4 a choisi QuickTime en temps que
|
||||
format recommandé pour le MPEG4, leur fichiers MOV sont diffusés avec une
|
||||
extension <filename>.MPG</filename> ou <filename>.MP4</filename> (Au passage les
|
||||
flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC. Vous
|
||||
pouvez même les extraire avec les options <option>-dumpvideo</option> et
|
||||
<option>-dumpaudio</option>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
La plupart des nouveaux fichiers QuickTime utilise de la vidéo
|
||||
<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> et de l'audio QDesign Music. Voir
|
||||
notre section codec <link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="vivo">
|
||||
<title>Fichiers VIVO</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> démuxe les fichiers VIVO avec plaisir.
|
||||
Le plus gros désavantage de ce format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni
|
||||
de taille de paquets fixe ou d'octet de synchro et la plupart des fichiers
|
||||
manquent même de trames clés, donc oubliez le déplacement!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <emphasis role="bold">h.263</emphasis>
|
||||
standard. Le codec vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un
|
||||
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modifié et non-standard. Même chose pour
|
||||
l'audio, qui peut être <emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, ou
|
||||
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Voir les sections
|
||||
<link linkend="vivo-video">Codec VIVO video</link> et
|
||||
<link linkend="vivo-audio">Codec VIVO audio</link>
|
||||
pour les instructions d'installation.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="fli">
|
||||
<title>Fichiers FLI</title>
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> est un très ancien format de fichier
|
||||
utilisé par Autodesk Animator, mais c'est un format courant pour les animations
|
||||
courtes trouvées sur le net.
|
||||
<application>MPlayer</application> démuxe et décode les films FLI et est même
|
||||
capable de ce déplacer à l'intérieur (utile en utilisant l'option
|
||||
<option>-loop</option>). Les fichiers FLI n'ont pas de trame clé, donc l'image
|
||||
sera sale pendant un court instant après le déplacement.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="realmedia">
|
||||
<title>Fichiers RealMedia (RM)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Oui, <application>MPlayer</application> peut lire (démuxer) les fichiers RealMedia
|
||||
(<filename>.rm</filename>). Le déplacement fonctionne mais vous devrez spécifier
|
||||
explicitement l'option <option>-forceidx</option> (le format supporte les trames cl).
|
||||
Voici une liste des codecs <link linkend="realvideo">RealVideo</link> et <link
|
||||
linkend="realaudio">RealAudio</link> supportés.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="nuppelvideo">
|
||||
<title>Fichiers NuppelVideo</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
|
||||
est un outil de capture TV (d'après ce que j'en sais:). <application>MPlayer</application>
|
||||
peut lire ses fichiers <filename>.NUV</filename> (NuppelVideo 5.0 uniquement).
|
||||
Ces fichiers peuvent contenir des trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg non-compressées,
|
||||
YV12 RTJpeg+lzo compressées, et YV12+lzo compressées.
|
||||
<application>MPlayer</application> les décode tous (et les <emphasis role="bold">encode</emphasis>
|
||||
également avec <application>MEncoder</application> en DivX/etc!). Le déplacement fonctionne.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="yuv4mpeg">
|
||||
<title>Fichiers yuv4mpeg</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
|
||||
est un format de fichier utilisé par les
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</ulink>.
|
||||
Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
|
||||
en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
|
||||
d'images YUV 4:2:0 non-compressées.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="film">
|
||||
<title>Fichiers FILM</title>
|
||||
<para>
|
||||
Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-ROM.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="roq">
|
||||
<title>Fichiers RoQ</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisé dans
|
||||
certains jeux ID comme Quake III et Return to Castle Wolfenstein.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="ogg">
|
||||
<title>Fichiers OGG/OGM</title>
|
||||
<para>
|
||||
Ceci est un nouveau format de <ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
|
||||
Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez
|
||||
besoin d'installer <systemitem class="library">libogg</systemitem> et
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> avant la compilation de
|
||||
<application>MPlayer</application> pour qu'il puisse les lire.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="sdp">
|
||||
<title>Fichiers SDP</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink>
|
||||
(Les librairies "<ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink>"
|
||||
sont requises.)
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="pva">
|
||||
<title>Fichiers PVA</title>
|
||||
<para>
|
||||
PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
|
||||
(par ex.: <application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
|
||||
sous Windows.)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les spécifications PVA peuvent être téléchargées à l'adresse suivante:
|
||||
<ulink url="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf"/>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="gif">
|
||||
<title>Fichiers GIF</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le format <emphasis role="bold">GIF</emphasis>est un format courant pour les
|
||||
graphismes web. Il y a deux versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La
|
||||
principale différence est que le GIF89a autorise l'animation. MPlayer supporte
|
||||
les deux formats en utilisant <systemitem class="library">libungif</systemitem>
|
||||
ou une autre librairie compatible libgif. Les GIFs non-animées seront affichées
|
||||
comme des vidéos à simple trame. (Utilisez les options <option>-loop</option>
|
||||
et <option>-fixed-vo</option>pour les afficher plus longtemps).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
|
||||
dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
|
||||
trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
|
||||
et est sensée être positionné à une certaine place dans un champ de taille fixe.
|
||||
Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
|
||||
décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une
|
||||
palette 8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que
|
||||
certains encodeurs GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les
|
||||
problèmes de licence avec la compression LZW.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si votre distribution ne contient pas <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
|
||||
téléchargez-en une copie depuis la
|
||||
<ulink url="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">page de libungif
|
||||
</ulink>. Pour des informations techniques détaillées, regardez la
|
||||
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="audio-formats">
|
||||
<title>Formats Audio</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> est un lecteur de <emphasis role="bold">films</emphasis>
|
||||
et pas de <emphasis role="bold">media</emphasis>, bien qu'il puisse lire
|
||||
quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous). Ce n'est pas un
|
||||
usage recommandé de <application>MPlayer</application>, vous feriez mieux d'utiliser
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect3 id="mp3">
|
||||
<title>Fichiers MP3</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que
|
||||
<application>MPlayer</application>prends pour des MPEGs et ne joue pas
|
||||
correctement voir pas du tout. Ceci ne peut être réparé sans enlever le
|
||||
support de certains fichiers MPEG endommagés et donc restera ainsi pour
|
||||
un temps indéterminé. L'option <option>-demuxer</option> décrite dans la
|
||||
page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="wav">
|
||||
<title>Fichiers WAV</title>
|
||||
<para>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="ogg-vorbis">
|
||||
<title>Fichiers OGG/OGM (Vorbis)</title>
|
||||
<para>
|
||||
Requiert
|
||||
<systemitem class="library">libogg</systemitem> et
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement installés.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="wma-asf">
|
||||
<title>Fichiers WMA/ASF</title>
|
||||
<para>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="mp4">
|
||||
<title>Fichiers MP4</title>
|
||||
<para></para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="cdda">
|
||||
<title>CD audio</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut utiliser <application>cdparanoia</application>
|
||||
pour lire des CDDA (Audio CD). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les
|
||||
fonctions de <application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Voir la page de man pour les options à passer à <application>cdparanoia</application>
|
||||
via <option>-cdda</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut utiliser les plugins d'entrée de
|
||||
<application>XMMS</application> pour jouer de nombreux formats de fichier.
|
||||
Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID (du Commodore
|
||||
64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten et bien
|
||||
d'autres. Vous pouvez les trouver sur la
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">page des plugins d'entrée XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour cette fonctionnalité vous devez avoir <application>XMMS</application>
|
||||
et compiler MPlayer avec <application>MPlayer</application> avec
|
||||
<command>./configure --enable-xmms</command>.
|
||||
Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez avoir besoin de préciser le chemin
|
||||
des plugins et des librairies <application>XMMS</application> explicitement
|
||||
par l'intermédiaire des options <option>--with-xmmsplugindir</option> et
|
||||
<option>--withxmmslibdir</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
92
DOCS/xml/fr/history.xml
Normal file
92
DOCS/xml/fr/history.xml
Normal file
@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
|
||||
<sect1 id="history">
|
||||
<title>Histoire</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cela a commencé un an auparavant...
|
||||
J'ai (A'rpi) essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,VideoLAN,
|
||||
xine,xanim,avifile,xmmp) mais il présentaient tous des défauts, particulièrement sur
|
||||
certains fichiers ou avec la synchronisation audio/video. La plupart étaient incapables de lire à
|
||||
la fois les fichiers MPEG1, MPEG2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité
|
||||
d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">mpg12play v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 Sep 2000
|
||||
</para>
|
||||
<para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
|
||||
J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
|
||||
dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes de
|
||||
vitesse/qualité d'images.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">mpg12play v0.5-v0.87</emphasis>: 28 Sep-20 Oct 2000
|
||||
</para><para>codec Mpeg a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
|
||||
mais c'était lent et écrit en C++ (je déteste le C++!!!)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">mpg12play v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 Oct-2 Nov 2000
|
||||
</para><para>codec mpeg était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman & Michel Lespinasse.
|
||||
Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé avec une qualité d'image parfaite
|
||||
et 100% compatible avec les standards MPEG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer v0.3-v0.9</emphasis>: 18 Nov-4 Dec 2000
|
||||
</para><para>condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
|
||||
basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer v0.10</emphasis>: 1er Jan 2001
|
||||
</para><para>Les lecteurs MPEG et AVI dans un seul binaire !
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">série MPlayer v0.11pre</emphasis>:
|
||||
</para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
|
||||
mplayer est un travail d'équipe ! Ajouté le support des fichiers .ASF, et
|
||||
de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 Avr 2001
|
||||
</para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
|
||||
Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités...
|
||||
et bien sûr le code existant a été amélioré,
|
||||
les bogues fixés, etc...
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 Juillet 2001
|
||||
</para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Complété le support ASF,
|
||||
plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire à libvo pour l'audio),
|
||||
encore plus stable et performant.... C'est un MUST !
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 Oct 2001
|
||||
</para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
|
||||
bêta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao,porté
|
||||
sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
|
||||
encore... Essayez le !
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3 Jan 2002
|
||||
</para><para>Support des formats de fichier MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, CRAM natif, Cinepak,
|
||||
codecs ADPCM, et support des codecs XAnim binaires; support des sous-titres DVD,
|
||||
première sortie de MEncoder, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11 Nov 2002
|
||||
</para><para>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter" 11 Nov 2002
|
||||
Bien que ce ne soit pas une version officielle, Je la mentionne parce qu'elle est sortie 2 ans
|
||||
après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7 Dec 2002
|
||||
</para><para>Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
|
||||
et Windows Media 9, MPlayer est le premier lecteur de film au monde qui supporte
|
||||
tous les formats vidéos connus!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPlayer 0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6 Avr 2003
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
894
DOCS/xml/fr/install.xml
Normal file
894
DOCS/xml/fr/install.xml
Normal file
@ -0,0 +1,894 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<sect1 id="install">
|
||||
<title>Installation</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
|
||||
et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
|
||||
non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
|
||||
cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
|
||||
et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut
|
||||
VRAIMENT le coup.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous aurez besoin d'un système relativement récent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont
|
||||
recommandés.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="softreq">
|
||||
<title>Logiciels nécessaires</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - version conseillée : <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
||||
Ce programme génère les instructions spécifiques MMX/3DNow!,
|
||||
donc très important.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
|
||||
(peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
|
||||
N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils
|
||||
génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc
|
||||
2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent!
|
||||
Les premières versions des 3.0.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc
|
||||
downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>
|
||||
également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout
|
||||
(mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez
|
||||
pour un 3.x.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des
|
||||
bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et
|
||||
fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne
|
||||
sont toujours PAS fixés, il ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!), voir la section
|
||||
<link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> et la <xref linkend="faq"/>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
|
||||
<emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (4.3.0).
|
||||
Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
|
||||
contient l'extension <link linkend="xv">XVideo</link> (parfois appelé
|
||||
<emphasis role="bold">Xv</emphasis>) qui est nécessaire pour activer l'accélération
|
||||
YUV matérielle (affichage rapide) des cartes qui le supportent.
|
||||
Assurez-vous que les <emphasis role="bold">paquets de développement</emphasis>
|
||||
sont également installés, sinon cela ne fonctionnera pas.
|
||||
Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste ci-dessous.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> - version conseillée :
|
||||
<emphasis role="bold">toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.79.x). This
|
||||
Ceci n'est en général pas très important.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
|
||||
cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus récente
|
||||
(à partir de 1.2.x).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV.
|
||||
Utile pour MPlayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut.
|
||||
Requis pour la GUI.
|
||||
Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - recommandé, requis pour l'encodage MP3 audio avec
|
||||
<application>MEncoder</application>, version conseillée :
|
||||
<emphasis>toujours la plus récente</emphasis> (au moins 3.90).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
|
||||
- optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis
|
||||
<ulink url="http://www.directfb.org"/>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des
|
||||
fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
|
||||
d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Codecs</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de
|
||||
décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1, sur
|
||||
plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
|
||||
tâche. Voir <link linkend="ffmpeg">cette section</link> pour de plus amples détails.
|
||||
Fonctionnalités:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
encodage avec la plupart des codecs mentionnés
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide codec disponible</emphasis> pour
|
||||
les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG4. Recommendé!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser
|
||||
<application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez
|
||||
probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink>
|
||||
et installez-les dans <filename class="directory">/usr/lib/win32</filename>
|
||||
<emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>,
|
||||
sinon aucun support Win32 ne sera compilé!
|
||||
<note><para>le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
|
||||
du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet
|
||||
(ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para>
|
||||
</note>
|
||||
Fonctionnalités:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés
|
||||
avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques
|
||||
(exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV8, WMV9/WMA9</emphasis>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit
|
||||
fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.
|
||||
Requis également pour WMA (Windows Media Audio), libavcodec possède un décodeur
|
||||
opensource pour cela.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces
|
||||
codecs peuvent être utilisés pour décoder Sorenson v1/v3, RPZA, et autres vidéos
|
||||
QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent
|
||||
être trouvées dans la section
|
||||
<link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible
|
||||
dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez
|
||||
probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold">libavcodec</emphasis> (voir
|
||||
plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que
|
||||
l'encodage.
|
||||
Fonctionnalités:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
|
||||
plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que
|
||||
<emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux
|
||||
Caractéristiques:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder">MEncoder</link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité
|
||||
similaire.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis>
|
||||
(plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films
|
||||
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux
|
||||
formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo
|
||||
sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les
|
||||
films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application>!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin
|
||||
d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement.
|
||||
Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des
|
||||
<ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink>
|
||||
(c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8
|
||||
ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>,
|
||||
et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link>
|
||||
pour les instructions d'installation et plus d'information.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="video-cards">
|
||||
<title>Cartes graphiques</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il y a généralement deux types de cartes graphiques. Les premières (les cartes les plus récentes) ont
|
||||
<emphasis role="bold">un zoom matériel et l'accélération YUV</emphasis>, les autres n'en ont pas.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="yuv-cards">
|
||||
<title>Cartes YUV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez afficher et redimensionner (zoom) l'image dans n'importe quelle
|
||||
taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation processeur</emphasis>
|
||||
(même en zoomant), ainsi la lecture plein-écran est agréable et très rapide.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: bien qu'un
|
||||
<link linkend="vidix">pilote Vidix</link> soit fourni, il est recommandé
|
||||
d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
|
||||
Voir la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> pour son
|
||||
installation et son utilisation. Il est important de faire cela
|
||||
<emphasis>avant</emphasis> la compilation de <application>MPlayer</application>,
|
||||
sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir aussi la section
|
||||
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link> section.
|
||||
<emphasis role="bold">Si vous n'utilisez pas Linux</emphasis>, votre seule possibilité
|
||||
est le pilote VIDIX: lisez la section <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: voir la section
|
||||
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pour obtenir une grande accélération.
|
||||
Il est important de faire cela <emphasis role="bold">avant</emphasis>
|
||||
la compilation de <application>MPlayer</application>, la compilation de MPlayer, sinon
|
||||
aucun support 3Dfx ne sera possible. Voir aussi la section <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-out</link>.
|
||||
Si vous utilisez X, utilisez au moins la version <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, car les pilotes
|
||||
Xv 3dfx sont endommagés dans 4.1.0 et les versions plus anciennes.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Cartes ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">un pilote VIDIX</link>
|
||||
est fourni pour les cartes suivantes:
|
||||
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
||||
Voir aussi la section <link linkend="tvout-ati">Cartes ATI</link> de la documentation TV-out,
|
||||
pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté sous Linux/<application>MPlayer</application>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Cartes S3</emphasis>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent
|
||||
l'accélération matérielle. Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les
|
||||
anciens pilotes sont bogués. Les chipsets Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12,
|
||||
voir la section <link linkend="s3">Xv S3</link>. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas
|
||||
ou peu d'accélération matérielle.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo.
|
||||
Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus rescent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues.
|
||||
<emphasis role="bold">le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
|
||||
sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
|
||||
propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <link
|
||||
linkend="nvidia">pilote Xv nVidia</link> pour de plus amples détails, voir aussi la section
|
||||
<link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link> si vous souhaitez utiliser une télé.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 et Permedia3</emphasis>: un pilote VIDIX est fourni
|
||||
(pm3_vid). Reportez vous à la section <link linkend="vidix">VIDIX</link> pour plus de détails.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Autre cartes</emphasis>: Aucune de celles citées plus haut?
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
|
||||
matérielle. Voir la <link linkend="xv">section Xv</link> pour plus de détails.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
|
||||
pas supportées sous votre système d'exploitation :(
|
||||
Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
|
||||
fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépends des pilotes.
|
||||
La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
|
||||
de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes.
|
||||
Voir <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards">
|
||||
<title>Cartes non-YUV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <emphasis role="bold">
|
||||
redimensionnement logiciel</emphasis> (utilisez <option>-zoom</option> ou <option>-vop</option>,
|
||||
mais je vous préviens: c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
|
||||
n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement de mode vidéo peut
|
||||
être activé en utilisant l'option <option>-vm</option> et fonctionne avec les pilotes suivants:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">en utilisant</emphasis> XFree86: voir les sections <link linkend="dga">pilote DGA</link>
|
||||
et <link linkend="x11">pilote X11</link>. DGA est recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">sans utiliser</emphasis> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant:
|
||||
<link linkend="vesa">vesa</link>,
|
||||
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
||||
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
||||
<link linkend="aalib">aalib</link>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
||||
<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
|
||||
<title>Cartes Cirrus-Logic</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx.
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote est dramatiquement
|
||||
lent et bogué en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Recommandé: 640x480@16bpp</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancement à moins de désactiver l'accélération
|
||||
matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus lent que XFree86 3. Pas de XVideo.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <systemitem>clgenfb</systemitem>
|
||||
dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc inutilisable.
|
||||
L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb avant la compilation.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
|
||||
pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
|
||||
<option>-bpp 8</option>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="sound-cards">
|
||||
<title>Cartes son</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
|
||||
canaux AC3 (5.1) au lieu de 2. Voir la section
|
||||
<link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
|
||||
<emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">C-Media avec sortie SP/DIF</emphasis>: e transfert AC3 matériel est possible
|
||||
avec ces cartes, voir la section <link linkend="hwac3">Décodage AC3 matériel</link>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
|
||||
<application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
|
||||
la section <link linkend="audio-dev">carte son</link>!</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Fonctions</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas,
|
||||
voir la <link linkend="gui">section GUI</link> avant de compiler.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent
|
||||
encodeur multi-usages), voir la <link linkend="mencoder">section MEncoder</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Si vous possédez une carte <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> compatible
|
||||
V4L, et désirez voir/enregistrer et encoder des films avec MPlayer, voyez la section
|
||||
<link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
|
||||
Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ensuite compilez <application>MPlayer</application>:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure
|
||||
make
|
||||
make install</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A ce point, <application>MPlayer</application> est prêt à fonctionner.
|
||||
Le répertoire <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
|
||||
contient le fichier <filename>codecs.conf</filename>, qui est utilisé pour
|
||||
donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités. Ce fichier devrait
|
||||
toujours être tenu à jour par rapport au binaire principal. Vérifiez si vous avez un
|
||||
<filename>codecs.conf</filename> dans votre répertoire personnel
|
||||
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) provenant d'une ancienne installation de
|
||||
<application>MPlayer</application>, et supprimez-le.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les utilisateurs Debian peuvent construire un paquet .deb pour leur propre usage,
|
||||
c'est très simple. Exécutez
|
||||
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
||||
dans le répertoire racine de <application>MPlayer</application>. Voir
|
||||
<link linkend="debian">Création de paquets Debian</link> pour de plus amples
|
||||
instructions.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">Regardez toujours le listing généré par</emphasis>
|
||||
<filename>./configure</filename>, ainsi que le fichier
|
||||
<filename>configure.log</filename>, ils contiennent des informations sur
|
||||
ce qui sera compilé, et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter
|
||||
les fichiers <filename>config.h</filename> et <filename>config.mak</filename>.
|
||||
Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
|
||||
<filename>./configure</filename>, alors vérifiez que vous avez les fichiers
|
||||
d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
|
||||
<filename>configure.log</filename> vous dit généralement ce qui manque.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
|
||||
l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
|
||||
d'installer un fichier de police TTF et de dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la
|
||||
section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gui">
|
||||
<title>A propos de l'interface graphique ?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
|
||||
menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
|
||||
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets devel,
|
||||
généralement <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
|
||||
doivent être installés. Vous pouver la compiler en spécifiant l'option
|
||||
<option>--enable-gui</option> durant l'étape
|
||||
<filename>./configure</filename>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit :
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
spécifier <literal>gui=yes</literal> dans votre fichier de configuration
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
éxecuter
|
||||
<screen>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</screen>
|
||||
et lancer <command>gmplayer</command> à la place.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <option>-gui</option> en ligne de commande,
|
||||
ceci pour des raisons techniques.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
|
||||
devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink
|
||||
url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
|
||||
Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory">
|
||||
$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), ou dans <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
|
||||
Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la recherche
|
||||
d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>, mais vous pouvez utiliser l'option
|
||||
<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, ou placer <literal>skin=newskin</literal>
|
||||
dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="subosd">
|
||||
<title>Sous-titres et OSD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. les formats suivants
|
||||
sont supportés:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Microdvd</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Sami</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer peut convertir les formats précédemment listés
|
||||
(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
|
||||
dans dans les formats de destination suivants, avec les options associées:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Microdvd: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Sous-titres VobSub</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
|
||||
et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
|
||||
Si vous avez des fichiers tels que <filename>sample.sub</filename>,
|
||||
<filename>sample.ifo</filename> (optional), <filename>sample.idx</filename> -
|
||||
vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
|
||||
<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
||||
(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
|
||||
<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
|
||||
Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
|
||||
d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
|
||||
<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
|
||||
de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Autres sous-titres</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
|
||||
l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
|
||||
<filename>exemple.txt</filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
|
||||
exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
|
||||
Peut être négatif.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
|
||||
utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
|
||||
du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format
|
||||
de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
|
||||
et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format.
|
||||
MPlayer n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez
|
||||
donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire
|
||||
<filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de MPlayer qui fera la
|
||||
conversion pour vous.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer essaiera de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un
|
||||
film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le
|
||||
même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres.
|
||||
Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A propos des sous-titres DVD, voir la <link linkend="dvd">section DVD</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="mpsub">
|
||||
<title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé
|
||||
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal
|
||||
avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il
|
||||
possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
|
||||
<programlisting>
|
||||
# premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre
|
||||
# second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes
|
||||
|
||||
15 3
|
||||
A long long, time ago...
|
||||
|
||||
0 3
|
||||
in a galaxy far away...
|
||||
|
||||
0 3
|
||||
Naboo was under an attack.<!--
|
||||
--></programlisting>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
|
||||
faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>.
|
||||
Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
|
||||
faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
|
||||
Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant,
|
||||
contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>.
|
||||
Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD',
|
||||
On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher
|
||||
le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="mpsub-install">
|
||||
<title>Installer l'OSD et les sous-titres</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser
|
||||
les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir :
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Téléchargez des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer.
|
||||
Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
|
||||
il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
|
||||
du FTP, créées par les utilisateurs.
|
||||
</para><para>
|
||||
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
||||
Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
|
||||
approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
|
||||
sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8
|
||||
et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier
|
||||
des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer
|
||||
de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes
|
||||
<!-- FIXME: iconv (Debian) konwert (Red Hat) instead? -->
|
||||
<command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat).
|
||||
</para><para>
|
||||
|
||||
<table>
|
||||
<title>Quelques liens:</title>
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row><entry>
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/"></ulink>
|
||||
</entry><entry>
|
||||
polices ISO
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
|
||||
</entry><entry>
|
||||
contributions d'utilisateurs
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>
|
||||
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer"></ulink>
|
||||
</entry><entry>
|
||||
polices coréeenes & plugin RAW
|
||||
</entry></row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utilisez le générateur de polices de <filename
|
||||
class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour
|
||||
convertir les polices TTF/Type1/etc vers des paquetages de polices mplayer.
|
||||
(lisez <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour plus de détails)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utilisez le plugin générateur de polices de GIMP situé dans <filename
|
||||
class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez également
|
||||
avoir le plugin HSI RAW, voir adresse plus bas)
|
||||
<!-- FIXME: where's that URL? -->
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utilisez une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie
|
||||
<systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire!
|
||||
Ensuite vous avez deux méthodes:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
utilisez l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier
|
||||
un fichier de polices TrueType à chaque fois.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
créez un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
||||
ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
|
||||
ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple:
|
||||
|
||||
<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>
|
||||
|
||||
Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître
|
||||
avec la touche <keycap>o</keycap>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
(les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man)
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec <keycap>o</keycap>):
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
barre de volume + barre d'avancement (par défaut)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
uniquement les sous-titres
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal>-osdlevel</literal>
|
||||
dans le fichier config, ou en précisant l'option <option>-osdlevel</option> en ligne de commande.
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="osdmenu">
|
||||
<title>Menu OSD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><simpara>
|
||||
Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant !
|
||||
</simpara></note>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<title>Installation</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
compilez <application>MPlayer</application> en passant le paramètre <option>--enable-menu</option>
|
||||
à <filename>./configure</filename>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
assurez-vous que les polices OSD sont installées
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
copiez <filename>etc/menu.conf</filename> dans votre répertoire
|
||||
<filename class="directory">.mplayer</filename>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
copiez <filename>etc/input.conf</filename> dans votre répertoire
|
||||
<filename class="directory">.mplayer</filename>, ou dans le fichier de config globale de
|
||||
<application>MPlayer</application> (par défaut: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
trouvez et éditez <filename>input.conf</filename> pour activer les touches
|
||||
correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
lancez <application>MPlayer</application> avec par exemple:
|
||||
<screen>$ mplayer -menu fichier.avi</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="rtc">
|
||||
<title>RTC</title>
|
||||
<para>
|
||||
Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Pour utiliser l'ancienne méthode</emphasis>, vous n'avez
|
||||
rien à faire. Elle utilise <systemitem>usleep()</systemitem> pour régler la
|
||||
synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant parfois la synchro doit être
|
||||
réglé encore plus finement.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Le nouveau code de synchro</emphasis> utilise la RTC
|
||||
(Real Time Clock) du PC pour cette tâche, car elle à des timers précis à 1ms près.
|
||||
Il est automatiquement activé si disponible, mais requiert des droits root, un binaire
|
||||
<application>MPlayer</application> <emphasis>setuid root</emphasis> ou un noyau
|
||||
configuré dans ce but. Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous
|
||||
pouvez ajouter la fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers
|
||||
du système de fichier /proc. Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux:
|
||||
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
||||
Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une ligne du fichier
|
||||
<filename>drivers/char/rtc.c</filename> et recompiler votre noyau. Trouvez la section suivante
|
||||
<programlisting>
|
||||
* We don't really want Joe User enabling more
|
||||
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
||||
*/
|
||||
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
||||
</programlisting>
|
||||
et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites.
|
||||
Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
|
||||
Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent
|
||||
la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors
|
||||
se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable
|
||||
semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option
|
||||
<option>-nortc</option>. Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant
|
||||
l'utilisation d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC
|
||||
peut causer une image qui saute. Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser
|
||||
la troisième méthode.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">La troisième méthode de synchro</emphasis> est activé par l'option
|
||||
<option>-softsleep</option>. Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC.
|
||||
D'un autre côté, il nécessite plus de CPU.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<note><para><emphasis role="bold">Ne JAMAIS installer un binaire
|
||||
<application>MPlayer</application> sur un système multi-utilisateur!</emphasis>
|
||||
C'est une manière facile pour n'importe qui de devenir root.
|
||||
</para></note>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
110
DOCS/xml/fr/mail-lists.xml
Normal file
110
DOCS/xml/fr/mail-lists.xml
Normal file
@ -0,0 +1,110 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<appendix id="mailinglists">
|
||||
<title>Listes de diffusion</title>
|
||||
<para>
|
||||
Il y a des listes de diffusion publiques sur <application>MPlayer</application>. À
|
||||
moins que cela soit explicitement précisé la langue utilisée sur ces listes est l'<emphasis role="bold">anglais</emphasis>.
|
||||
S'il vous plaît, n'envoyez pas de messages dans d'autres langues ou des mails HTML! La
|
||||
taille limite des message est 80k. Si vous avez quelque chose de plus gros, mettez-le
|
||||
en téléchargement quelque part. Sur les listes de diffusion, les règles d'écriture et
|
||||
de citation sont les même que sur usenet. Suivez-les SVP, elles simplifient énormément
|
||||
la vie de ceux qui lisent vos mails. Si vous ne connaissez pas ces règles, lisez le
|
||||
<ulink url="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</ulink> ou (si vous êtes
|
||||
pressé) <ulink url="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">Quoting HOWTO</ulink>.
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste d'annonces de MPlayer:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce"/>
|
||||
Liste pour les annonces MPlayer. Inscrivez-vous si vous voulez obtenir les annonces de
|
||||
nouvelles fonctionalités.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste des développeurs de MPlayer:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng"/>
|
||||
Cette liste est à propos du développement de MPlayer! Parler des changements
|
||||
d'interface/API, des nouvelles librairies, des optimisations de code, des changements
|
||||
de configuration est à-propos ici. Envoyez des patches mais PAS de rapports de bogue,
|
||||
de questions d'utilisateur, de suggestions ou d'insultes ici, pour garder un trafic
|
||||
raisonnable.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste des utilisateurs de MPlayer:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Envoyez vos rapports de bogue après avoir lu les sections <link linkend="bugs">Bogues connus</link>
|
||||
et <link linkend="bugreports">Rapport de bogue</link>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Envoyez vos suggestions ici (après avoir <emphasis role="bold">entièrement</emphasis>
|
||||
lu la documentation).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Envoyez vos questions d'utilisateur ici (après avoir <emphasis role="bold">entièrement</emphasis>
|
||||
lu la documentation).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste des utilisateurs hongrois de MPlayer:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok"/>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste en langue hongroise
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Sujet? Eh bien regardez par vous-même... que des insultes ou des questions à la RTFM maintenant :(
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utilisateurs de MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox"/>
|
||||
Questions relatives à Matrox comme
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
choses à propos de mga_vid
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
les pilotes béta Matrox officiels (pour X 4.x.x)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
trucs matroxfb-TVout
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utilisateurs de MPlayer & carte DVB:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb"/>
|
||||
Choses relatives à la carte de décodage matériel appelé DVB (<emphasis role="bold">pas</emphasis> DXR3 !).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
MPlayer CVS-log:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog"/>
|
||||
Tous les changements de code dans MPlayer sont automatiquement envoyés sur cette liste.
|
||||
Seules les questions à propos de ses changements sont autorisées ici (si vous ne
|
||||
comprenez pas pourquoi un changement est requis ou si vous en avez un meilleur ou si
|
||||
vous avez remarquer un bogue/problème possible dans l'envoi).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste du portage Cygwin de MPlayer:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin"/>
|
||||
Liste pour la discussion à propos du port MPlayer sur Cygwin.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste de portage OS/2 de MPlayer:
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2"/>
|
||||
Liste pour les discussions sur le portage OS/2 de MPlayer.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Liste des éditeurs et traducteurs des MPlayer Weekly News (Nouvelles Hebdomadaires de MPlayer):
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn"/>
|
||||
Liste pour les discussions sur les Weekly News.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<note><para>
|
||||
Vous pouvez obtenir les archives avec recherche possible à l'adresse
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch"/>.
|
||||
</para></note>
|
||||
</para>
|
||||
</appendix>
|
477
DOCS/xml/fr/mencoder.xml
Normal file
477
DOCS/xml/fr/mencoder.xml
Normal file
@ -0,0 +1,477 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Encodage avec MEncoder</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour avoir la liste complète des options disponibles de <application>MEncoder</application>
|
||||
et des exemples, voir la page de man. Pour une série d'exemples pratiques et de guides
|
||||
détaillés sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les
|
||||
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</ulink> (en anglais) qui ont
|
||||
été collecté sur de nombreuses threads de la liste de diffusion
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</ulink>.
|
||||
Cherchez dans les
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</ulink> pour trouver
|
||||
les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatif à l'encodage avec
|
||||
<application>MEncoder</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-divx4">
|
||||
<title>Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 ou 3-passes</title>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Encodage 2-passes</title>
|
||||
<para>
|
||||
le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier <emphasis>deux fois</emphasis>.
|
||||
Le premier encodage (passe doublée) créé quelques fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>)
|
||||
avec une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez
|
||||
effacer l'AVI). Dans la seconde passe, la fichier de sortie 2-passes est créé, en
|
||||
utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une
|
||||
image de bien meilleur qualité. Si c'est la première fois que vous entendez parler de
|
||||
ça, vous devriez consulter les guides disponibles sur le Net.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cet exemple montre comment encoder un DVD en AVI MPEG-4 ("DIVX") AVI 2-passes.
|
||||
Seules deux commandes sont requises:
|
||||
<screen>rm frameno.avi</screen>
|
||||
enlevez ce fichier, qui peut provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel)
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi
|
||||
mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Encodage 3-passes</title>
|
||||
<para>
|
||||
c'est une extension de l'encodage 2-passes, où l'encodage audio prends place dans une
|
||||
passe séparée. Cette méthode permet l'estimation du bitrate vidéo recommandé de façon
|
||||
à tenir sur un CD. De plus, l'audio n'est encodé qu'une fois, au contraire du mode
|
||||
2-passes. Le principe:
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Supprimez les fichiers temporaires conflictuels:
|
||||
<screen>rm frameno.avi</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<emphasis>Première passe:</emphasis>
|
||||
|
||||
<screen>mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</screen>
|
||||
|
||||
Un fichier avi en lecture seule sera créé, contenant
|
||||
<emphasis role="bold">uniquement</emphasis> le flux audio demandé. N'oubliez pas
|
||||
<option>-lameopts</option>, si vous en avez besoin. Si vous encodez un long film,
|
||||
<application>MEncoder</application> affiche le bitrate recommandé pour les tailles
|
||||
650Mo, 700Mo, et 800Mo, après la fin de cette passe.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<emphasis>Seconde passe:</emphasis>
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
Ceci est la première passe de l'encodage vidéo. Éventuellement spécifiez le bitrate
|
||||
vidéo que MEncoder a affiché à la fin de la passe précédente.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<emphasis>Troisième passe:</emphasis>
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>fichier/DVD</replaceable> -oac copy -pass 2 \
|
||||
-ovc divx4 -divx4opts br=<replaceable>bitrate</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
Ceci est la seconde passe de l'encodage vidéo. Spécifiez le même bitrate vidéo que
|
||||
celui de la passe précédente à moins que vous ne sachiez réellement ce que vous faites.
|
||||
Dans cette passe, l'audio de <filename>frameno.avi</filename> sera inséré dans le
|
||||
fichier de destination.. et c'est tout prêt!
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Exemple d'encodage 3-passes</title>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>rm frameno.avi</screen>
|
||||
enlevez ce fichier, qui peut provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère
|
||||
avec l'actuel)
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -dvd 2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
|
||||
mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi
|
||||
mencoder -dvd 2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
||||
<title>Encodage au format MPEG</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> peut créer des fichier au format MPEG (MPEG-PS).
|
||||
Ceci n'est probablement utile qu'avec le codec <emphasis>mpeg1video</emphasis>
|
||||
de libavcodec, car les lecteurs - excepté <application>MPlayer</application>
|
||||
- attendent de la vidéo MPEG1, et de l'audio MPEG1 layer 2 (MP2) dans les fichiers MPEG.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cette fonction n'est pas vraiment utile actuellement, car elle a probablement de
|
||||
nombreux bogues, mais plus important encore parce qu'actuellement MEncoder ne peut pas
|
||||
encoder l'audio MPEG1 layer 2 (MP2), qui est attendu par tous les autres lecteurs dans
|
||||
les fichiers MPEG.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour changer le format de sortie de MEncoder, utilisez l'option <option>-of mpeg</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Exemple:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>autres options</replaceable> media.avi -o sortie.mpg
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-rescale">
|
||||
<title>Redimensionnement des films</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir. Les raisons
|
||||
peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante du réseau, etc.
|
||||
La plupart des gens redimensionnement même en convertissant des DVDs ou SVCDs en AVI
|
||||
DivX. C'est <emphasis role="bold">mauvais</emphasis>. Plutôt que faire ça, lisez la
|
||||
section <link linkend="aspect">Préserver l'aspect ratio</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo <literal>scale</literal> :
|
||||
<option>-vf scale=<replaceable>largeur</replaceable>:<replaceable>hauteur</replaceable></option>.
|
||||
Sa qualité peut être réglée avec l'option <option>-sws</option>.
|
||||
Si elle n'est pas spécifiée, <application>MEncoder</application> utilisera 0: fast bilinear.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Usage:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>entree.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480-o <replaceable>sortie.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
||||
<title>Copie de flux</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> peut gérer les flux entrant de deux façons: les
|
||||
<emphasis role="bold">encoder</emphasis> ou les <emphasis role="bold">copier</emphasis>
|
||||
Cette section parle de la <emphasis role="bold">copie</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Flux vidéo</emphasis> (option <option>-ovc copy</option>):
|
||||
on peut faire des choses sympa :) comme, placer (pas convertir) de la vidéo FLI
|
||||
ou VIVO ou MPEG1 dans un fichier AVI. Bien sûr seul <application>MPlayer</application>
|
||||
peut lire de tels fichiers :) et ça n'a probablement pas de valeur réelle du tout.
|
||||
Concrètement: copier des flux vidéo peut être utile par exemple quand seul le flux
|
||||
audio doit être encodé (comme du PCM non-compressé en MP3).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Flux audio</emphasis> (option <option>-oac copy</option>):
|
||||
très simple. Il est possible de prendre un fichier audio externe (MP3, Vorbis) et
|
||||
de le muxer dans le flux sortant. Utilisez l'option
|
||||
<option>-audiofile <replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour cela.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-fix-avi">
|
||||
<title>Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Facile. Nous copions simplement les flux vidéo et audio, et <application>MEncoder</application>
|
||||
génère l'index. Bien sûr cela ne peut pas réparer les bogues possibles dans les flux
|
||||
vidéo et/ou audio. Il répare également les fichiers avec un entrelacement endommagé,
|
||||
ainsi l'option <option>-ni</option> ne sera plus requise.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Command:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -idx <replaceable>entree.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-appending">
|
||||
<title>Assembler plusieurs fichiers AVI</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Un effet secondaire de la fonction de réparation d'AVI permet à MEncoder d'assembler 2
|
||||
(ou plus) fichiers AVI:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Commande:
|
||||
<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Cela suppose que <filename>1.avi</filename> et <filename>2.avi</filename> utilisent les
|
||||
mêmes codecs, résolution, débit, etc. et qu'au moins <filename>1.avi</filename>
|
||||
ne soit pas endommagé. Vous pouvez avoir besoin de réparer vos fichiers AVI d'entrée
|
||||
d'abord, comme décrit
|
||||
<link linkend="menc-feat-fix-avi">ci-dessus</link>.
|
||||
</para></note>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-enc-libavcodec">
|
||||
<title>Encodage avec la famille de codecs libavcodec</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<link linkend="ffmpeg">libavcodec</link> permet un encodage simple dans plein de
|
||||
formats audio et vidéo intéressants (actuellement ses codecs audio ne sont pas
|
||||
supportés). Vous pouvez encoder avec les codecs suivants:
|
||||
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Codec name</entry><entry>Description</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row><entry>mjpeg</entry><entry>
|
||||
Motion JPEG
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>h263</entry><entry>
|
||||
H263
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>h263p</entry><entry>
|
||||
H263 Plus
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>mpeg4</entry><entry>
|
||||
standard MPEG-4 ISO (compatible DivX 5, XVID)
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>msmpeg4</entry><entry>
|
||||
variante pré-standard MPEG-4 de MS, v3 (alias DivX3)
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>msmpeg4v2</entry><entry>
|
||||
pré-standard MPEG-4 par MS, v2 (utilisé dans les anciens fichiers asf)
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>wmv1</entry><entry>
|
||||
Windows Media Video, version 1 (alias WMV7)
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>rv10</entry><entry>
|
||||
un vieux codec RealVideo
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>mpeg1video</entry><entry>
|
||||
MPEG1 video :)
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>huffyuv</entry><entry>
|
||||
compression sans perte
|
||||
</entry></row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
|
||||
La première colonne contient le nom du codec qui devrait être passé après la config
|
||||
<literal>vcodec</literal>, comme: <option>-lavcopts vcodec=msmpeg4</option>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Un exemple, avec compression MJPEG:
|
||||
<screen>mencoder -dvd 2 -o titre2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
||||
<title>Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEGs, PNGs ou TGAs)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> est capable de créer des fichiers à partir de un
|
||||
ou plusieurs fichiers JPEG, PNG ou TGA. Avec une simple copie de trame il peut créer
|
||||
des fichiers MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA (Motion TGA).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<title>Explication du processus:</title>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MEncoder</application> <emphasis>décode</emphasis> le(s) image(s)
|
||||
d'origine avec <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> (pour encoder
|
||||
des PNGs, il utilisera <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MEncoder</application> envoie alors l'image décodée au compresseur
|
||||
vidéo choisi (DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc.).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Exemples</title>
|
||||
<para>
|
||||
Une explication de l'option <option>-mf</option> peut être trouvée dans la page de man.
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Créer un fichier DivX4 à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o sortie.avi \*.jpg<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Créer un fichier DivX4 à partir de quelques fichiers JPEG du rép courant:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi frame001.jpg,frame002.jpg <!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o sortie.avi \*.jpg<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o sortie.avi \*.png<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une limitation du format AVI RGB brut.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -o sortie.avi \*.png<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA du rép courant:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -o sortie.avi \*.tga<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
||||
<title>Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> est capable d'extraire les sous-titres d'un DVD
|
||||
dans des fichiers au format VobSub. Ils consistent en une paire de fichiers terminant
|
||||
par <filename>.idx</filename> et <filename>.sub</filename> et sont généralement compressés
|
||||
dans une seule archive <filename>.rar</filename>. <application>MPlayer</application>
|
||||
peut les lire avec les options <option>-vobsub</option> et <option>-vobsubid</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous spécifiez le nom de base (c-a-d sans extension <filename>.idx</filename> ou
|
||||
<filename>.sub</filename>) des fichiers de sortie avec <option>-vobsubout</option>
|
||||
et l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec <option>-vobsuboutindex</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser <option>-ifo</option> pour indiquer le
|
||||
fichier <filename>.ifo</filename> requis pour construire le fichier <filename>.idx</filename> final.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier <filename>.ifo</filename>
|
||||
vous aurez besoin d'utiliser l'option <option>-vobsubid</option> pour lui permettre de
|
||||
savoir quel id langue placer dans le fichier <filename>.idx</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers <filename>.idx</filename>
|
||||
et <filename>.sub</filename> déjà existants. Vous devrez donc les enlever avant de commencer.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage 3-passes</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm soustitres.idx soustitres.sub
|
||||
mencoder -dvd 1 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno
|
||||
mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 1
|
||||
mencoder -dvd 1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 1 -sid 5<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm soustitres.idx soustitres.sub
|
||||
mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="aspect">
|
||||
<title>Préserver l'aspect ratio</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-a-d MPEG1/2) contiennent une valeur d'aspect
|
||||
ratio, qui décrit comment le lecteur devrait dimensionner le flux vidéo, pour que les
|
||||
humains n'aient pas des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480). De toute façon,
|
||||
quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients que les entêtes
|
||||
AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est dégouttant et coûteux en
|
||||
temps, il doit y avoir une meilleur solution !
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Il y en a une.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPEG4 a une fonction unique: le flux vidéo peut contenir l'aspect ratio requis. Oui,
|
||||
tout comme les fichiers MPEG1/2 (DVD, SVCD). Malheureusement, il n'y a
|
||||
<emphasis role="bold">pas</emphasis> de lecteurs vidéo au dehors qui supportent cet
|
||||
attribut. Excepté <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cette fonction ne peut être utilisé qu'avec le codec <systemitem>mpeg4</systemitem> de
|
||||
<emphasis role="bold">libavcodec</emphasis>. Gardez à l'esprit: bien que
|
||||
<application>MPlayer</application> lise correctement le fichier créé, les autres lecteurs
|
||||
utiliseront un mauvais aspect ratio.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous devriez sérieusement couper les bandes noires au dessus et en dessous de l'image.
|
||||
Voir la page de man pour l'utilisation des filtres <systemitem>cropdetect</systemitem>
|
||||
et <systemitem>crop</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Utilisation</title>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>mencoder echantillon-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o sortie.avi</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
7
DOCS/xml/fr/patches.xml
Normal file
7
DOCS/xml/fr/patches.xml
Normal file
@ -0,0 +1,7 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<appendix id="patches">
|
||||
<title>Comment envoyer des patches</title>
|
||||
<para>
|
||||
Merci de lire ce <ulink url="../../tech/patches.txt">fichier</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</appendix>
|
308
DOCS/xml/fr/ports.xml
Normal file
308
DOCS/xml/fr/ports.xml
Normal file
@ -0,0 +1,308 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
|
||||
<title>Ports</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="linux">
|
||||
<title>Linux</title>
|
||||
<para>
|
||||
La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que
|
||||
<application>MPlayer</application> fonctionne sur de nombreux autres ports Linux.
|
||||
Des binaires de MPlayer sont disponibles depuis de nombreuses sources. Par contre,
|
||||
<emphasis role="bold">aucun de ces paquets n'est supporté</emphasis>.
|
||||
Rapportez les problèmes à leurs auteurs, pas à nous.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="debian">
|
||||
<title>Paquets Debian</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le répertoire source de MPlayer:
|
||||
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
||||
En tant que root installez le paquet <filename>.deb</filename> comme d'habitude:
|
||||
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Christian Marillat a construit des paquets Debian non-officiels pour MPlayer, MEncoder et les
|
||||
polices pendant un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) depuis sa
|
||||
<ulink url="http://marillat.free.fr/">page web</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="rpm">
|
||||
<title>Paquets RPM</title>
|
||||
<para>
|
||||
Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets Red Hat RPM officiels de
|
||||
<application>MPlayer</application>. Ils sont disponibles sur sa
|
||||
<ulink url="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">page web</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les paquets Mandrake de MPlayer sont disponibles sur le <ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>,
|
||||
SuSE inclus une version limitée de MPlayer dans sa distribution. Si vous voulez toutes les fonctionnalités
|
||||
vous devrez installer à partir des sources.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="arm">
|
||||
<title>ARM</title>
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer fonctionne sur les PDAs Linux avec un CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manière
|
||||
la plus facile d'obtenir MPlayer est de récupérer un des paquets
|
||||
<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si vous voulez le compiler vous-même,
|
||||
vous devriez regarder les répertoires
|
||||
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">MPlayer</ulink>
|
||||
et
|
||||
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
|
||||
du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus. Ils ont toujours les derniers Makefile et patches
|
||||
utilisés pour contruire un MPlayer CVS avec libavcodec. Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez
|
||||
utiliser xmms-embedded.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bsd">
|
||||
<title>*BSD</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> fonctionne sur FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS et Darwin. Il y a
|
||||
des versions ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser
|
||||
que nos sources brutes.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU make (gmake - le make natif de BSD ne fonctionnera pas)
|
||||
et une version récente des binutils.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si MPlayer se plaint de ne pas trouver <filename>/dev/cdrom</filename> ou
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename>, créez le lien symbolique approprié:
|
||||
<screen>ln -s /dev/(votre_périphérique_cdrom) /dev/cdrom</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer vous devrez recompiler le noyau avec
|
||||
"<envar>option USER_LDT</envar>" (à moins d'utiliser FreeBSD -CURRENT, où c'est le
|
||||
cas par défaut).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="freebsd">
|
||||
<title>FreeBSD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec
|
||||
"<envar>options CPU_ENABLE_SSE</envar>" (FreeBSD-STABLE ou patches noyau requis).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="openbsd">
|
||||
<title>OpenBSD</title>
|
||||
<para>
|
||||
A cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation vs MMX), vous aurez besoin
|
||||
de compiler en deux étapes: D'abord assurez-vous que le non-natif est en premier dans votre
|
||||
<envar>$PATH</envar> et faites un <command>gmake -k</command>, ensuite assurez-vous que la version
|
||||
native est utilisée et faites <command>gmake</command>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="solaris">
|
||||
<title>Solaris</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> devrait fonctionner sous Solaris 2.6 ou plus récent.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Sur les <emphasis role="bold">UltraSPARC</emphasis>s, MPlayer profite des avantages de leurs extensions
|
||||
<emphasis role="bold">VIS</emphasis> (équivalentes au MMX), actuellement uniquement dans
|
||||
<emphasis>libmpeg2</emphasis>, <emphasis>libvo</emphasis> et <emphasis>libavcodec</emphasis>, mais pas
|
||||
dans mp3lib. Vous pouvez regarder un fichier VOB sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
|
||||
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</ulink> installé.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU <application>make</application>
|
||||
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), Le make natif de Solaris ne
|
||||
fonctionnera pas. Message d'erreur typique si vous utilisez le make de Solaris au lieu de celui de GNU:
|
||||
<screen>
|
||||
% /usr/ccs/bin/make
|
||||
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a pas d'importance que le
|
||||
compilateur C/C++ GNU soit configuré avec ou sans l'assembleur GNU.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur C/C++ GNU, configuré pour
|
||||
l'utilisation de l'assembleur GNU! Le code de mplayer sur la plateforme x86 fait un usage intensif des
|
||||
instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui ne peuvent pas être assemblées en utilisant l'assembleur de Sun
|
||||
<filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Le script <filename>configure</filename> essaie de trouver quel assembleur est utilisé par votre
|
||||
commande "gcc" (au cas ou l'autodétection échoue, utilisez l'option
|
||||
<option>--as=/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</option> pour indiquer au script
|
||||
<filename>configure</filename> où il peut trouver GNU "as" sur votre système).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Message d'erreur de <filename>configure</filename> sur un système Solaris x86 en utilisant
|
||||
GCC sans assembleur GNU:
|
||||
<screen>
|
||||
% configure
|
||||
...
|
||||
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
|
||||
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
|
||||
</screen>
|
||||
(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec <option>--with-as=gas</option>)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui n'utilise pas GNU as:
|
||||
<screen>
|
||||
% gmake
|
||||
...
|
||||
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
|
||||
-fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
|
||||
Assembler: mplayer.c
|
||||
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
|
||||
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
|
||||
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne pouviez pas lire de disques DVD
|
||||
plus gros que 4 Go:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque >4Go sur un
|
||||
périphérique en utilisant une taille de bloc logique != DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM et DVD). A cause
|
||||
d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque modulo 4 Go.
|
||||
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
|
||||
Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS) (alias ISO9660), il se peut
|
||||
que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB, toutes les donnés sont accédés
|
||||
modulo 4Go.
|
||||
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
|
||||
Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Sur Solaris avec un CPU UltraSPARC, vous pouvez obtenir de la vitesse supplémentaire en utilisant les
|
||||
instructions VIS du CPU pour certaines opérations couteuses en temps machine. L'accélération VIS peut
|
||||
être utilisé dans MPlayer en appelant les fonctions de la
|
||||
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les opérations accélérées par VIS à partir de mediaLib sont utilisées pour le décodage vidéo mpeg2 et
|
||||
pour la conversion de palette dans les pilotes de sortie vidéo.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="sgi">
|
||||
<title>Silicon Graphics / Irix</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et (si vous ne l'avez pas mis
|
||||
dans votre chemin par défaut) précisez ensuite l'endroit où il est:
|
||||
<screen>./configure --install-path=PATH</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5, auquel cas vous devrez
|
||||
éditer le <filename>Makefile</filename> manuellement. Changez les deux lignes suivantes:
|
||||
<programlisting>
|
||||
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
|
||||
|
||||
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
|
||||
</programlisting>
|
||||
par:
|
||||
<programlisting>
|
||||
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
|
||||
|
||||
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
|
||||
</programlisting>
|
||||
Et ensuite faites (depuis le rép. source de MPlayer):
|
||||
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
|
||||
finalement lancez la construction et l'installation.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="qnx">
|
||||
<title>QNX</title>
|
||||
<para>
|
||||
Fonctionne. Vous devrez télécharger SDL pour QNX, et l'installer. Ensuite lancez
|
||||
<application>MPlayer</application> avec les options <option>-vo sdl:photon</option>
|
||||
et <option>-ao sdl:nto</option> et ça devrait être rapide.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La sortie <option>-vo x11</option> fonctionne encore
|
||||
plus lentement que sous Linux, car QNX ne dispose que d'une <emphasis>émulation X</emphasis>
|
||||
qui est TRÈS lente. Utilisez SDL.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="cygwin">
|
||||
<title>Cygwin</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le port Cygwin est toujours à ces débuts. Actuellement il n'y a aucun support pour les DLLs Win32
|
||||
ou OpenGL. SDL est connu pour distordre le son et l'image ou planter sur certains systèmes. Les
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> sont toujours bienvenus. Les meilleurs
|
||||
résultats peuvent être obtenus avec le pilote SDL natif de sortie vidéo (<option>-vo directx</option>)
|
||||
et le pilote Windows waveout natif de sortie audio (<option>-ao win32</option>). Vous devriez aussi
|
||||
jeter un oeil à la liste de diffusion
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
|
||||
pour obtenir de l'aide et les dernières informations.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous devez copier ou lier <filename>etc/cygwin_inttypes.h</filename> depuis le répertoire source de
|
||||
MPlayer vers <filename>/usr/include/inttypes.h</filename> pour que MPlayer compile.
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pour avoir de la vidéo DirectX native (<option>-vo directx</option>), désarchivez
|
||||
<ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">les fichier d'entête DirectX 7</ulink>,
|
||||
dans <filename>/usr/include/</filename> ou <filename>/usr/local/include/</filename>
|
||||
et recompilez. Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
|
||||
<option>-vo directx:noaccel</option>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin peuvent être trouvées sur le
|
||||
<ulink url="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez jouer des VCDs en lisant les fichiers .DAT ou .MPG que Windows fait apparaître sur
|
||||
les VCDs. Cela fonctionne comme ça (changez la lettre de votre lecteur CD-ROM):
|
||||
<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen>
|
||||
<screen>mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les DVDs fonctionnent également, définissez juste votre périphérique DVD pour qu'il corresponde
|
||||
à votre périphérique CD-ROM:
|
||||
<screen>mplayer -dvd <title> -dvd-device '\\.\d:'</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les DLLs QuickTime doivent normalement fonctionner. Compilez avec
|
||||
<option>--enable-qtx-codecs</option> et placez les codecs dans l'emplacement par défaut des DLLs
|
||||
Windows, <filename class="directory">C:\WINNT\system32</filename>
|
||||
ou <filename class="directory">C:\Windows\system</filename> selon votre version de Windows.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
1120
DOCS/xml/fr/skin.xml
Normal file
1120
DOCS/xml/fr/skin.xml
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
206
DOCS/xml/fr/tvinput.xml
Normal file
206
DOCS/xml/fr/tvinput.xml
Normal file
@ -0,0 +1,206 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
|
||||
<title>Entrée TV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
|
||||
à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis>. Voir la page de man pour une
|
||||
description des options TV et des contrôles clavier.
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-compilation">
|
||||
<title>Compilation</title>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
D'abord, vous devez recompiler. <filename>./configure</filename> autodétectera les
|
||||
entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées
|
||||
<filename>/dev/video*</filename>. Si elles existent, le support TV sera activé
|
||||
(voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour Linux.
|
||||
par exemple <application>XawTV</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-tips">
|
||||
<title>Astuces d'utilisation</title>
|
||||
<para>
|
||||
La liste complète des options est disponible sur la page de manuel. Voci juste
|
||||
quelques astuces:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Use the <option>channels</option> option. An example:
|
||||
<screen>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
||||
Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront utilisables,
|
||||
et il y a un joli texte OSD lors des changements de canal affichant le nom du nouveau.
|
||||
Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère "_".
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Choisissez des dimensions d'image sensées. Les dimensions de l'image de destination
|
||||
devraient être divisible par 16.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
|
||||
Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la moitié de la
|
||||
pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC, assurez-vous d'avoir
|
||||
désactivé l'entrelacement. Sinon votre film sera distordu pendant les scènes
|
||||
fast-motion et le contrôleur de bitrate ne sera probablement même pas capable de
|
||||
garder le bitrate demandé car l'artefact de désentrelacement produit un grand taux de
|
||||
détails et donc consomme plus de bande passante. Vous pouvez désactiver
|
||||
l'entrelacement avec <option>-vop pp=DEINT_TYPE</option>. Généralement
|
||||
<option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, m'est c'est une histoire de
|
||||
préférence personnelle. Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le
|
||||
manuel et essayez-les.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont généralement
|
||||
noirs ou contiennent du "bruit". De nouveau cela consomme de la bande
|
||||
passante inutilement. Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes
|
||||
mais les transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
|
||||
ce n'est pas très important pour le moment. Avant que vous commenciez la capture,
|
||||
ajustez les arguments de l'option <option>crop</option> pour que toutes les saletés
|
||||
des bords soient coupées. De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Regardez la charge CPU. Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du
|
||||
temps. Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut survivre à une surcharge pendant
|
||||
quelques secondes mais pas plus. Il vaut mieux désactiver l'économiseur d'écran
|
||||
OpenGL et les trucs similaires.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application> l'utilise
|
||||
pour la synchro A/V. Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le
|
||||
temps), MEncoder va se sentir perdu et va perdre des trames. C'est un problème
|
||||
important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez certains logiciels de
|
||||
synchronisation comme NTP. Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture
|
||||
si vous voulez capturer correctement.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que vous faites
|
||||
ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par défaut (palette YV12)
|
||||
Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
|
||||
il était nécessaire de spécifier le format de sortie. Ce problème devrait être résolu dans la version
|
||||
actuelle et <option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut
|
||||
convient dans la plupart des cas. Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
|
||||
libavcodec et que vous spécifiez <option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter
|
||||
la qualité de l'image capturée, l'image capturée sera reconverti plus tard en YV12;
|
||||
donc la seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez ajouter
|
||||
une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit entre fourcc et un
|
||||
codec vidéo Intel Indeo.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Il y a plusieurs façons de capturer l'audio. Vous pouvez attraper le son soit avec
|
||||
votre carte son via un cable externe entre la carte vidéo et l'entrée-ligne, soit
|
||||
en utilisant le DAC intégré au chip bt878. Dans ce dernier cas, vous devrez charger
|
||||
le pilote <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Lisez le fichier
|
||||
<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (dans l'arborescence du noyau,
|
||||
pas celle de MPlayer) pour les instructions d'utilisations de ce pilote.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique audio,
|
||||
assurez-vous qu'il soit réellement disponible. Il peut y avoir des ennuis avec
|
||||
certains serveurs de son comme arts(KDE) ou esd (GNOME). Si vous avez une carte
|
||||
son full duplex (presques toutes les cartes descentes le supportent aujourd'hui),
|
||||
et que vous utilisez KDE, essayez d'activer l'otpion "full duplex" dans le
|
||||
menu des préférences du serveur de son.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-examples">
|
||||
<title>Exemples</title>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Sortie muette, vers AAlib :)
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Entrée depuis V4L standard
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Un exemple plus élaboré. MEncoder capture l'image PAL entière, coupe les marges, et
|
||||
désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange linéaire. L'audio est
|
||||
compressé à un bitrate constant de 64kbps, en utilisant le codec LAME. Cette
|
||||
combinaison est adaptée pour capturer des films.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
|
||||
-vop pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec un bitrate
|
||||
de 350kbps en mode haute qualité. L'option vqmax perd le quantizer et permet au
|
||||
compresseur vidéo d'atteindre un bitrate plus bas au détriment de la qualité. Cela
|
||||
peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité n'est pas
|
||||
très importante.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
||||
-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi
|
||||
</screen>
|
||||
Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus petites
|
||||
dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette approche
|
||||
utilise le maximum d'informations disponibles et est un peut plus résistant au bruit.
|
||||
Les chips bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la direction
|
||||
horizontale à cause d'une limitation matérielle.
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
436
DOCS/xml/fr/usage.xml
Normal file
436
DOCS/xml/fr/usage.xml
Normal file
@ -0,0 +1,436 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<chapter id="usage">
|
||||
<title>Utilisation</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="commandline">
|
||||
<title>Ligne de commande</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
|
||||
Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple
|
||||
|
||||
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
||||
|
||||
et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent
|
||||
uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
|
||||
|
||||
<screen>mplayer -vfm 5 film1.avi film2.avi -vfm 4</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
|
||||
et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
||||
|
||||
La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Lecture d'un fichier:
|
||||
<synopsis>
|
||||
<command>mplayer</command><!--
|
||||
--> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||||
--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>nomfichier</replaceable>
|
||||
</synopsis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Lecture de plusieurs fichiers:
|
||||
<synopsis>
|
||||
<command>mplayer</command><!--
|
||||
--> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
|
||||
--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>nomfichier1</replaceable><!--
|
||||
--> [<replaceable>options pour nomfichier1</replaceable>]<!--
|
||||
--> <replaceable>nomfichier2</replaceable><!--
|
||||
--> [<replaceable>options pour nomfichier2</replaceable>] ...
|
||||
</synopsis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Lecture de VCD:
|
||||
<synopsis>
|
||||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||||
--> -vcd <replaceable>N°piste</replaceable><!--
|
||||
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
|
||||
</synopsis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Lecture de DVD:
|
||||
<synopsis>
|
||||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||||
--> -dvd <replaceable>N°titre</replaceable><!--
|
||||
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
|
||||
</synopsis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Lecture à partir du web:
|
||||
<synopsis>
|
||||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||||
--> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
|
||||
</synopsis>
|
||||
(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Lecture à partir de RTSP:
|
||||
<synopsis>
|
||||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||||
--> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
|
||||
</synopsis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Les dernières versions de <application>MPlayer</application> acceptent
|
||||
également les pistes VCD et DVD en style URL, comme <application>Xine</application>:
|
||||
<screen>mplayer dvd://1</screen>
|
||||
ou
|
||||
<screen>mplayer vcd://1</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Exemples:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
|
||||
mplayer -vcd 2
|
||||
mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
|
||||
mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc
|
||||
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/films/test.avi<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="control">
|
||||
<title>Contrôles</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
|
||||
configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
|
||||
avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
|
||||
Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="ctrl-cfg">
|
||||
<title>Configuration des contrôles</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
|
||||
touche/bouton à n'importe quelle commande MPlayer en utilisant un simple fichier
|
||||
de config. La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
|
||||
de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
|
||||
peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
|
||||
(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Un simple fichier de contrôles</title>
|
||||
<programlisting>
|
||||
##
|
||||
## MPlayer input control file
|
||||
##
|
||||
|
||||
RIGHT seek +10
|
||||
LEFT seek -10
|
||||
- audio_delay 0.100
|
||||
+ audio_delay -0.100
|
||||
q quit
|
||||
> pt_step 1
|
||||
< pt_step -1
|
||||
ENTER pt_step 1 1<!--
|
||||
--></programlisting>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="ctrl-cfg-keys">
|
||||
<title>Noms des touches</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez obtenir la liste complète en exécutant
|
||||
<command>mplayer -input keylist</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Keyboard</title>
|
||||
<listitem><simpara>N'importe quel caractère imprimable</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>SPACE</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>ENTER</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>TAB</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>CTRL</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>BS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>DEL</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>INS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>HOME</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>END</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>PGUP</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>PGDWN</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>ESC</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>RIGHT</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>LEFT</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>UP</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>DOWN</literal></simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Souris (uniquement sous X)</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>MOUSE_BTN0</literal> (Left button)</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>MOUSE_BTN1</literal> (Right button)</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>MOUSE_BTN2</literal> (Middle button)</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>MOUSE_BTN3</literal> (Wheel)</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>MOUSE_BTN4</literal> (Wheel)</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>...</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>MOUSE_BTN9</literal></simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Joystick (son support doit avoir été activé à la compilation)</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>JOY_RIGHT</literal> or
|
||||
<literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>JOY_LEFT</literal> or
|
||||
<literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>JOY_UP</literal> or
|
||||
<literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<literal>JOY_DOWN</literal> or
|
||||
<literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>...</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="ctrl-cfg-commands">
|
||||
<title>Commandes</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez obtenir la liste complète des commandes en exécutant
|
||||
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Saute à une position donnée.
|
||||
Le type <literal>0</literal> est un déplacement relatif de +/- val secondes.
|
||||
Le type <literal>1</literal> se déplace à val% du film.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para>
|
||||
<para>
|
||||
Ajuste le décalage audio de val secondes
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>quit</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Quitte <application>MPlayer</application>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>pause</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Pause/dépause la lecture
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Quelqu'un sait ?
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Va vers l'entrée précédente/suivante de l'ordre de lecture. Le signe de val
|
||||
indique la direction. Si aucune entrée n'est disponible dans la direction
|
||||
demandée, cela ne fera rien à moins que force ne soit pas égal à 0.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Comme pt_step mais il saute au prochain/précédent dans la liste parente. Il
|
||||
est utilisé pour casser les boucles internes dans le playtree.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para>
|
||||
<para>
|
||||
Quand plusieurs sources sont disponibles cela sélectionne la prochaine/précédente
|
||||
(pas supporté par les playlists asx).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Ajuste le décalage des sous-titres de +/- val secondes or ou le fixe à val secondes
|
||||
quand abs est différent de zéro.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Bascule le mode osd ou change le niveau quand level > 0.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para>
|
||||
<para>Augmente/diminue le volume
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0]
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0]
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0]
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Fixe/Ajuste les paramètres vidéo. L'intervalle de Val va de -100 à 100.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
|
||||
<para>
|
||||
Bascule/Fixe le mode saut de trames.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Bascule l'affichage des sous-titres.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
|
||||
<para>
|
||||
Ajuste la position des sous-titres.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Change la langue des sous-titres VobSub.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Active le plein-écran.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para>
|
||||
<para>
|
||||
Sélectionne le prochain/précédent canal TV.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Change la norme TV.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
Change la liste des canaux.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_loadfile</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_loadsubtitle</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_about</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_play</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_stop</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_playlist</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara><literal>gui_preferences</literal></simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para>
|
||||
<para>
|
||||
actions GUI
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="lirc">
|
||||
<title>Control from LIRC</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
|
||||
maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
|
||||
sur <ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous avez installé le paquetage lirc, configure l'autodétectera. Si
|
||||
tout c'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
|
||||
message du genre "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>"
|
||||
au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dis
|
||||
rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
|
||||
- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
|
||||
quelle commande mplayer et même passer plus d'une commande en les séparant avec
|
||||
<literal>\n</literal>. N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans
|
||||
<filename>.lircrc</filename> quand cela est approprié (déplacement, volume, etc).
|
||||
Voici un extrait de mon
|
||||
<filename>.lircrc</filename>:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
begin
|
||||
button = VOLUME_PLUS
|
||||
prog = mplayer
|
||||
config = volume 1
|
||||
repeat = 1
|
||||
end
|
||||
|
||||
begin
|
||||
button = VOLUME_MINUS
|
||||
prog = mplayer
|
||||
config = volume -1
|
||||
repeat = 1
|
||||
end
|
||||
|
||||
begin
|
||||
button = CD_PLAY
|
||||
prog = mplayer
|
||||
config = pause
|
||||
end
|
||||
|
||||
begin
|
||||
button = CD_STOP
|
||||
prog = mplayer
|
||||
config = seek 0 1\npause
|
||||
end<!--
|
||||
--></programlisting>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
|
||||
(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
|
||||
<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="slave-mode">
|
||||
<title>Mode esclave</title>
|
||||
<para>
|
||||
Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
|
||||
<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
|
||||
<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
|
||||
séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="streaming">
|
||||
<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
|
||||
utilisant les protocoles HTTP, MMS ou RTSP/RTP.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
|
||||
<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
|
||||
<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du Proxy
|
||||
peut aussi être forcé:
|
||||
<screen>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
|
||||
(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
|
||||
exemple pour lire depuis le FTP:
|
||||
<screen>wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Note: il est également recommandé d'activer le CACHE pour une lecture depuis le réseau:
|
||||
<screen>wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
235
DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml
Normal file
235
DOCS/xml/fr/users-vs-dev.xml
Normal file
@ -0,0 +1,235 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<appendix id="users-vs-dev">
|
||||
<title>Lamentations du développeur</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="gcc-296">
|
||||
<title>GCC 2.96</title>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>La toile de fond:</title>
|
||||
<para>
|
||||
La série GCC <emphasis role="bold">2.95</emphasis> est une version GNU officielle et
|
||||
la version 2.95.3 de GCC est la version la plus exempte de bogues de toute la série.
|
||||
Nous n'avons jamais remarqué de problèmes de compilation que nous pourrions attribuer
|
||||
à GCC 2.95.3. A partir de Red Hat Linux 7.0, <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis>
|
||||
a inclus une version CVS lourdement patchée de GCC dans sa distribution et l'a nommé
|
||||
<emphasis role="bold">2.96</emphasis>. Red Hat a inclus cette version parce que GCC
|
||||
3.0 n'était pas terminé à ce moment là, et ils avaient besoin d'un compilateur
|
||||
fonctionnant sur toutes leurs plateformes supportées, incluant IA64 et s390. Le
|
||||
distributeur Linux <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> a également suivi
|
||||
l'exemple de Red Hat et a lancé la diffusion de GCC 2.96 avec sa série Linux-Mandrake 8.0.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Les évènements:</title>
|
||||
<para>
|
||||
L'équipe GCC a nié tout lien avec GCC 2.96 et a publié une
|
||||
<ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">réponse officielle</ulink>
|
||||
à GCC 2.96. De nombreux développeurs à travers le monde ont commencé à avoir des
|
||||
problèmes avec GCC 2.96, et ont commencé à recommander d'autres compilateurs. Par Exemple
|
||||
<ulink url="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</ulink>,
|
||||
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</ulink>
|
||||
et
|
||||
<ulink url="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH 7.1 gcc fixes compiler bug">Wine</ulink>.
|
||||
D'autres liens intéressants sont
|
||||
<ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
|
||||
Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</ulink>
|
||||
et le <ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Forum Voy</ulink>.
|
||||
<application>MPlayer</application> a également souffert des problèmes intermittents qui
|
||||
ont tous été résolus en passant à une version différente de GCC. Plusieurs projets en
|
||||
commencé d'implémenter des contournements pour quelques-uns des problèmes de 2.96, mais
|
||||
nous avons refusé de réparer les bogues des autres, surtout parce que certains
|
||||
contournements peuvent impliquer une pénalité sur les performances.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous pouvez lire un autre point de vue sur cette histoire
|
||||
<ulink url="http://www.bero.org/gcc296.html">sur ce site</ulink>. GCC 2.96 n'autorise
|
||||
pas les caractères <literal>|</literal> (pipe) dans les commentaires assembleur parce
|
||||
qu'il supporte aussi bien la syntaxe Intel que la syntaxe AT&T et que le caractère
|
||||
<literal>|</literal> est un symbole dans la variété Intel. Le problème est qu'il ignore
|
||||
<emphasis role="bold">silencieusement</emphasis> le bloc assembleur entier. Cela est
|
||||
théoriquement fixé maintenant, GCC affichant un warning au lieu de sauter le bloc.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Le présent:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Red Hat dit que GCC 2.96-85 et supérieur est réparé. La situation c'est en effet
|
||||
améliorée, mais nous voyons toujours des problèmes sur les listes de diffusion qui
|
||||
disparaissent avec un compilateur différent. Dans tous les cas cela ne peut plus durer.
|
||||
Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes. Si vous voulez compiler avec 2.96
|
||||
passez l'option <option>--disable-gcc-checking</option> à <filename>configure</filename>.
|
||||
Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <emphasis role="bold">de ne pas rapporter de bogues</emphasis>.
|
||||
Si vous le faites, vous serez juste insulté voir banni de nos listes de diffusion car
|
||||
nous en avons plus qu'assez des empoignes sur GCC 2.96. S'il vous plaît, restons-en là.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si vous avez des problèmes avec GCC 2.96, vous pouvez obtenir les paquetages 2.96-85
|
||||
sur le <ulink url="ftp://updates.redhat.com">serveur ftp</ulink> de Red Hat, ou
|
||||
d'utiliser les paquetages 3.0.4 offerts avec la version 7.2 et supérieur. Vous pouvez
|
||||
également obtenir les <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">paquets gcc-3.2-10</ulink>
|
||||
(non officiels, mais fonctionnant bien) et vous pouvez les installer avec le GCC 2.96
|
||||
que vous avez déjà. Mplayer les détectera et utilisera 3.2 au lieu de 2.96. Si vous ne
|
||||
voulez pas ou ne pouvez pas utiliser les paquetages binaires, voici comment vous pouvez
|
||||
compiler GCC 3 depuis les sources:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Allez sur la
|
||||
<ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">page des miroirs GCC</ulink>
|
||||
et téléchargez <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> où
|
||||
<replaceable>XXX</replaceable> est le numéro de version. Ceci inclue le compilateur C
|
||||
complet et est suffisant pour <application>MPlayer</application>. Si vous voulez
|
||||
aussi C++, Java ou certaines autres fonctions avancées de GCC,
|
||||
<filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> pourrait mieux convenir à vos besoins.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Décompressez l'archive avec
|
||||
<screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
GCC n'est pas construit depuis le répertoire source lui-même comme c'est le cas pour
|
||||
la plupart des programmes, mais a besoin d'un répertoire de construction à l'extérieur
|
||||
du répertoire source. Vous devez donc créer ce répertoire via
|
||||
<screen>mkdir gcc-build</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ensuite vous pouvez procéder à la configuration de GCC dans le répertoire de
|
||||
construction, mais vous aurez besoin de le configurer depuis le répertoire source:
|
||||
<screen>
|
||||
cd gcc-build
|
||||
../gcc-3.<replaceable>XXX</replaceable>/configure</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Compilez GCC en tapant cette commande dans le répertoire de construction:
|
||||
<screen>make bootstrap</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Maintenant vous pouvez installer GCC (en root) en tapant
|
||||
<screen>make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="mplayer-binary">
|
||||
<title>Distribution binaire</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> contenait précédemment du code source du projet
|
||||
OpenDivX, qui interdit toute redistribution binaire. Ce code à été retiré depuis la
|
||||
version 0.90-pre1 et le fichier résultant <filename>divx_vbr.c</filename> qui est
|
||||
dérivé des sources OpenDivX à été placé sous GPL par ses auteurs au moment de la
|
||||
version 0.90pre9. Vous êtes maintenant invité à créer des paquetages binaires si vous
|
||||
en avez l'utilité.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
D'autres impératifs pour la redistribution étaient les optimisations de compilation
|
||||
pour l'architecture binaire. <application>MPlayer</application> supporte maintenant
|
||||
la détection CPU (spécifiez l'option <option>--enable-runtime-cpudetection</option>
|
||||
à la configuration). Elle est désactivée par défaut parce quelle implique un petit
|
||||
sacrifice de vitesse, mais il est maintenant possible de créer des binaires qui
|
||||
fonctionneront sur les différents membres de la famille de CPU Intel.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="nvidia-opinions">
|
||||
<title>nVidia</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nous n'aimons pas le fait que <ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink> ne
|
||||
fournisse que des pilotes binaires (à utiliser avec XFree86), qui sont souvent bogués.
|
||||
Nous avons eu de nombreux rapports sur
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
|
||||
à propos de problèmes relatif à ces pilotes closed-source et à leur piètre qualité,
|
||||
leur instabilité et le piètre support utilisateur et expert. Voici un exemple tiré du
|
||||
<ulink url="http://www.nvnews.net/forum/showthread.php?s=fda5725bc2151e29453b2da3bd5d2930&threadid=14306">Forum nVidia Linux</ulink>.
|
||||
Beaucoup de ces problèmes continuent de ce répéter. Nous avons contacté nVidia
|
||||
récemment, et ils nous ont dit que ces bogues n'existaient pas, que l'instabilité
|
||||
était causée par de mauvais chips AGP, et qu'ils n'avaient pas reçu de rapports de
|
||||
bogues (comme la ligne violette). Donc si vous avez un problème avec votre carte
|
||||
nVidia, nous vous conseillons de mettre à jour le pilote nVidia et/ou d'acheter une
|
||||
nouvelle carte mère ou de demander à nVidia de fournir des pilotes open-source. Dans
|
||||
tous les cas, si vous utilisez les pilotes binaires nVidia et rencontrez des problèmes
|
||||
liés, soyez conscient que vous ne recevrez que peu d'aide de notre part car nous avons
|
||||
trop peu de pouvoir pour améliorer les choses.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="joe-barr">
|
||||
<title>Joe Barr</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Joe Barr est devenu tristement célèbre pour avoir écrit une moins-que-favorable
|
||||
<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html">
|
||||
critique de <application>MPlayer</application></ulink>. Il a trouvé <application>MPlayer</application>
|
||||
difficile à installer, mais là encore ce n'est pas un passionné de la
|
||||
<ulink url="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">lecture de documentation</ulink>.
|
||||
Il a également conclu que les développeurs n'étaient pas amicaux et que la documentation
|
||||
était incomplète et insultante. Vous êtes seul juge. Il à ensuite mentionné négativement
|
||||
<application>MPlayer</application> dans ses
|
||||
<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 prédictions Linux pour 2002</ulink>.
|
||||
Puis dans une
|
||||
<ulink url="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">critique de Xine</ulink>
|
||||
il a continué d'alimenter la controverse. Ironiquement à la fin de cet article il cite
|
||||
son échange avec Günter Bartsch, l'auteur original de <application>Xine</application>,
|
||||
qui résume parfaitement la situation:
|
||||
|
||||
<blockquote><para>
|
||||
Toutefois, il a ajouté qu'il avait été "surpris" par mon papier à propos de <application>MPlayer</application>
|
||||
et pensait que c'était déloyal, me rappelant que c'est un projet de logiciel libre.
|
||||
"Si vous ne l'aimez pas," à dit Bartsch, "vous êtes libre de ne pas l'utiliser."
|
||||
</para></blockquote>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il ne réponds pas à nos courriers. Son éditeur ne réponds pas à nos courriers. Voici
|
||||
quelques citations de différentes personnes à propos de Joe Barr, pour que vous
|
||||
puissiez vous faire votre propre opinion:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Marc Rassbach a
|
||||
<ulink url="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">quelque chose à dire</ulink>
|
||||
à propos de l'homme.
|
||||
|
||||
<blockquote><para>
|
||||
Vous devriez tous vous rappeler la LinuxWorld 2000, quand il prétendait que Linus T
|
||||
avait dit que 'FreeBSD n'est qu'une poignée de programmeurs'. Linus n'a RIEN dit de tel.
|
||||
Quand Joe à été contacté là-dessus, sa réaction a été de traiter les supporters de BSD
|
||||
de trous du cul et de connards.
|
||||
</para></blockquote>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Une <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">citation</ulink>
|
||||
de Robert Munro sur la liste de diffusion
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>:
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<para>
|
||||
Il est intéressant, mais pas très bon pour éviter, um... la controverse. Joe Barr était
|
||||
un des habitués du forum Canopus de Will Zachmann sur Compuserve, il y a des années de
|
||||
ça. C'était alors un défenseur d'OS/2 (dont j'étais fan moi aussi).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il avait l'habitude d'exagérer, d'insulter les gens, et je suppose qu'il a dû avoir des
|
||||
moments difficiles, alors. Il en à tiré une certaine maturité, à en juger par ces
|
||||
derniers papiers. L'humour modérément subtil n'était pas son fort à cette époque, mais
|
||||
alors pas du tout.
|
||||
</para>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
</appendix>
|
2157
DOCS/xml/fr/video.xml
Normal file
2157
DOCS/xml/fr/video.xml
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user