mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-28 18:12:22 +00:00
Translation updates by Andoni Zubimendi <andoni@lpsat.net>.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@10332 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
111558f9c5
commit
ffa3cf783b
184
DOCS/xml/es/bugs.xml
Normal file
184
DOCS/xml/es/bugs.xml
Normal file
@ -0,0 +1,184 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.3 -->
|
||||
<appendix id="bugs">
|
||||
<title>Problemas conocidos</title>
|
||||
<sect1 id="bugs-special">
|
||||
<title>Problemas con sistemas especiales/Fallos o defectos específicos de CPU</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (señal 4) en P3 usando núcleos 2.2.x:</para>
|
||||
<para>Problema: El núcleo 2.2.x no tiene soporte (funcional) adecuado para SSE</para>
|
||||
<para>Solución: actualizar a un núcleo 2.4.x</para>
|
||||
<para>Solución temporal: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL general (señal 4):</para>
|
||||
<para>Problema: compiló y corrió MPlayer en máquinas diferentes
|
||||
(por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un Celeron)</para>
|
||||
<para>Solución: ¡Compile MPlayer en la misma máquina que lo va a usar!</para>
|
||||
<para>Solución temporal: Compile usando: <command>./configure --disable-sse</command>, etc. </para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>"Inconsistencia interna del buffer" mientras corre MEncoder:</para>
|
||||
<para>Problema: problema conocido cuando lame < 3.90 fue compilado con el gcc 2.96 o 3.x.</para>
|
||||
<para>Solución: use lame >=3.90.</para>
|
||||
<para>Solución temporal: compile lame con gcc 2.95.x y quite cualquier paquete de lame que ya
|
||||
haya instalado, podrían haber sido compilados con gcc. 2.96</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Sonido mezcla de MP2/MP3 en PPC:</para>
|
||||
<para>Problema: es un problema de compilación de GCC en plataformas PPC, no hay arreglo todavía.</para>
|
||||
<para>Solución temporal: use el decodificador de FFmpeg (lento) MP1/MP2/MP3 (<opción>-ac ffmpeg
|
||||
</option>)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIG11 en libmpeg2, cuando se aplica escalado + codificación:</para>
|
||||
<para>Problema: es una falla conocida de GCC 2.95.2 MMX, actualice a 2.95.3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugs-audio">
|
||||
<title>Varios problemas de sincronizmo de A/V y otros problemas de audio</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-all">
|
||||
<title>Retraso general de audio o sonido accidentado (existe con uno o muchos archivos)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
lo más común: ¡controlador de audio defectuoso! - pruebe usando otro controlador, pruebe la
|
||||
emulación ALSA 0.9 de OSS con la opción <option>-ao oss</option>, también pruebe <option>
|
||||
-ao sdl</option>, muchas veces ayuda. Si su archivo se reproduce bien con la opción
|
||||
<option>-nosound</option>, entonces puede estar seguro que es un problema con la placa
|
||||
de sonido (el controlador).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>problemas con el buffer de audio (tamaño del buffer de audio mal detectado)</para>
|
||||
<para>Solución temporal: La opción de <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Problemas con la frecuencia de muestreo - probablemente su placa no soporte la frecuencia
|
||||
de muestreo usada en sus archivos - pruebe el plugin de cambio de frecuencia de muestreo
|
||||
(<option>-af resample=...</option>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>máquina lenta (CPU o VGA)</para>
|
||||
<para>pruebe con <option>-vo null</option, si se reproduce bien, entonces tiene
|
||||
una placa o controlador VGA lento.</para>
|
||||
<para>Solución: comprese una placa de vídeo más rápida o lea esta documentación
|
||||
acerca de como mejorar la velocidad</para>
|
||||
<para>Vea también <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-specific">
|
||||
<title>Retraso o desincronización de audio específico de uno o pocos archivos</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>archivo defectuoso</para>
|
||||
<para>
|
||||
Solución:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>opción <option>-ni</option> o <option>-nobps</option> (para
|
||||
archivos no entrelazados o archivos defectuosos)</para>
|
||||
<para>y/o</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-mc 0</option>(se necesita para archivos con audio VBR
|
||||
mal entrelazado)</para>
|
||||
<para>y/o</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-delay</option> o teclas <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
|
||||
en tiempo de reproducción para ajustar el retraso.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Si nada de esto ayuda, por favor suba el archivo, y lo verificaremos (y arreglaremos).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>su tarjeta de sonido no soporta reproducción de 48kHz</para>
|
||||
<para>Solución: comprese una tarjeta de sonido mejor... o intente decrementar los
|
||||
cuadros por segundo en un 10% (use <option>-fps 27</option> para una película de
|
||||
30 cuadros por segundo) o use el plugin de cambio de frecuencia de muestreo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>máquina lenta(si A-V esta casi en cero, y el último número en la linea de
|
||||
estado se incrementa)</para>
|
||||
<para>Solución: <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nosound">
|
||||
<title>Sin ningún sonido</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>su archivo usa un codec de audio no soportado</para>
|
||||
<para>Solución: lea la documentación y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nopicture">
|
||||
<title>No hay imagen (solo una ventana gris o verde)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>su archivo utiliza un codec de vídeo no soportado</para>
|
||||
<para>Solución: lea la documentación y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
codec elegido automáticamente no puede decodificar el archivo, pruebe eligiendo otro
|
||||
codec usando las opciones <option>-vc</option> o <option>-vfm</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
intentó reproducir un archivo DivX 3.x con el decodificador OpenDivX o XviD
|
||||
(<option>-vc odivx</option>) - instale Divx4Linux y recompile <application>MPlayer</application>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-video">
|
||||
<title>Problemas con la salida de vídeo</title>
|
||||
<para>
|
||||
Primera aclaración: las opciones <option>-fs -vm</option> y <option>-zoom</option>
|
||||
son solo recomendaciones, (todavía) no están soportadas por todos los controladores.
|
||||
Por lo tanto no es un defecto si no funciona. Solo unos pocos controladores soportan
|
||||
escalado/acercamiento, no espere esto de x11 o DGA.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Parpadeo de OSD o subtítulos</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>controlador x11: lo lamento, no puede ser arreglado en este momento</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>controlador xv: use la opción <option>-double</option></para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Imagen verde cuando usa mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>mga_vid ha detectado erróneamente la cantidad de RAM de su placa, recargue
|
||||
el módulo usando la opción <option>mga_ram_size</option>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</appendix>
|
234
DOCS/xml/es/documentation.xml
Normal file
234
DOCS/xml/es/documentation.xml
Normal file
@ -0,0 +1,234 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.3 -->
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
|
||||
"/usr/share/sgml/docbook/dtd/xml/4.1.2/docbookx.dtd"
|
||||
[
|
||||
<!ENTITY audio.xml SYSTEM "audio.xml">
|
||||
<!ENTITY bugreports.xml SYSTEM "bugreports.xml">
|
||||
<!ENTITY bugs.xml SYSTEM "bugs.xml">
|
||||
<!ENTITY cd-dvd.xml SYSTEM "cd-dvd.xml">
|
||||
<!ENTITY codecs.xml SYSTEM "codecs.xml">
|
||||
<!ENTITY edl.xml SYSTEM "edl.xml">
|
||||
<!ENTITY faq.xml SYSTEM "faq.xml">
|
||||
<!ENTITY features.xml SYSTEM "features.xml">
|
||||
<!ENTITY formats.xml SYSTEM "formats.xml">
|
||||
<!ENTITY history.xml SYSTEM "history.xml">
|
||||
<!ENTITY install.xml SYSTEM "install.xml">
|
||||
<!ENTITY mail-lists.xml SYSTEM "mail-lists.xml">
|
||||
<!ENTITY mencoder.xml SYSTEM "mencoder.xml">
|
||||
<!ENTITY patches.xml SYSTEM "patches.xml">
|
||||
<!ENTITY ports.xml SYSTEM "ports.xml">
|
||||
<!ENTITY skin.xml SYSTEM "skin.xml">
|
||||
<!ENTITY tvinput.xml SYSTEM "tvinput.xml">
|
||||
<!ENTITY usage.xml SYSTEM "usage.xml">
|
||||
<!ENTITY users-vs-dev.xml SYSTEM "users-vs-dev.xml">
|
||||
<!ENTITY video-filters.xml SYSTEM "video-filters.xml">
|
||||
<!ENTITY video.xml SYSTEM "video.xml">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book lang="es">
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
<title>MPlayer - El reproductor de Películas para LINUX</title>
|
||||
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
|
||||
<date>24 de Marzo del 2003</date>
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2000</year>
|
||||
<year>2001</year>
|
||||
<year>2002</year>
|
||||
<year>2003</year>
|
||||
<holder>Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
<!--
|
||||
<legalnotice>
|
||||
<title>Licencia</title>
|
||||
|
||||
<para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo
|
||||
bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada
|
||||
por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o
|
||||
(a su elección) cualquier versión posterior.</para>
|
||||
|
||||
<para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA
|
||||
GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN
|
||||
FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.</para>
|
||||
|
||||
<para>Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU
|
||||
junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307, USA.</para>
|
||||
</legalnotice>
|
||||
-->
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
|
||||
<preface id="howtoread">
|
||||
<title>Como leer esta documentación</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde
|
||||
aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces
|
||||
que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc">
|
||||
Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link
|
||||
linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los
|
||||
archivos.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La regla principal de esta documentación: si no esta documentado,
|
||||
<emphasis>no existe</emphasis>. Si no dice que puede codificar audio
|
||||
desde un sintonizador de TV, entonces no puede. Sin embargo, una saludable
|
||||
cantidad de habilidad para combinar opciones es bienvenida. Buena suerte.
|
||||
La va a necesitar :). Y otro buen consejo, déjeme citar a Chris Phillips de
|
||||
la lista de correo de los
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">usuarios de MPlayer</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<blockquote><para>
|
||||
He dicho un tiempo atrás que hay una gran diferencia entre un iniciado y
|
||||
un idiota. No importa realmente cuanto conoce de un sistema (linux, autos,
|
||||
chicas :D) siempre debería poder volver un paso atrás y ser objetivo,
|
||||
de otro modo, Ud. es un idiota según mi opinión. Una chica con la que vivo
|
||||
suponía que una aspiradora estaba rota porque no chupaba cosas. Nunca pensó
|
||||
en cambiar la bolsa, porque nunca lo había hecho antes... eso es simplemente
|
||||
estúpido, no un simple caso de no saber que hacer... El hecho de no estar
|
||||
familiarizado con las cosas que le rodean no es una excusa para a) vagancia y
|
||||
b) ignorancia. Tanta gente parece que ve la palabra "error"y entonces se
|
||||
detiene... poca gente parece realmente leer las palabras en el OTRO lado de
|
||||
los dos puntos.
|
||||
</para></blockquote>
|
||||
</preface>
|
||||
|
||||
|
||||
<chapter id="intro">
|
||||
<title>Introducción</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> es un reproductor de películas para Linux (corre
|
||||
en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la
|
||||
sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos
|
||||
los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM,
|
||||
NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs
|
||||
nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
|
||||
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
|
||||
y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
|
||||
Otra gran característica de MPlayer es el amplio rango de controladores de salida
|
||||
soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ¡pero también
|
||||
puede usar GGI y SDL (y de esta manera todos sus controladores) y algunos controladores
|
||||
de bajo nivel específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
|
||||
Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede disfrutar
|
||||
de las películas en pantalla completa.
|
||||
<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas decodificadoras
|
||||
por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link> y <link linkend="dxr3">
|
||||
DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y bonitos subtítulos sombreados y con
|
||||
efecto antialias (<emphasis role="bold">se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>)
|
||||
con fuentes Europeas/ISO 8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana,
|
||||
y el mostrado en pantalla (OSD)?
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados
|
||||
(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible
|
||||
reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI
|
||||
sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la
|
||||
opción <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>,
|
||||
¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy
|
||||
importantes, pero la velocidad también es asombrosa.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de MPlayer) es un
|
||||
codificador de películas simple, diseñado para codificar películas que MPlayer pueda
|
||||
reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG//MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA
|
||||
</emphasis>) a otros formatos también reproducibles por MPlayer (ver más abajo). Puede
|
||||
codificar con varios codecs, como <emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas),
|
||||
libavcodec, audio <emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso
|
||||
sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Características de MEncoder</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y decodificadores de
|
||||
<application>MPlayer</application>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg <link
|
||||
linkend="ffmpeg">libavcodec</link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Codificación de vídeo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Creación de archivos desde flujos de audio externos.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Codificación en 1, 2 o 3 pasadas.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
|
||||
<important><simpara>
|
||||
¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows!
|
||||
</simpara></important>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
audio PCM
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Copia de flujos (de audio y vídeo)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción
|
||||
<option>-mc 0</option>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Corrección de cuadros por segundo con la opción <option>-ofps</option> (útil cuando
|
||||
se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar,
|
||||
rotar, escalar, conversión rgb/yuv)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subtítulos
|
||||
en el archivo de salida
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Características planeadas</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de
|
||||
formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>
|
||||
pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
|
||||
License Version 2 (GPL v.2).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
&history.xml;
|
||||
&install.xml;
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
|
||||
&features.xml;
|
||||
&usage.xml;
|
||||
&faq.xml;
|
||||
&cd-dvd.xml;
|
||||
&ports.xml;
|
||||
&mencoder.xml;
|
||||
&mail-lists.xml;
|
||||
&bugreports.xml;
|
||||
&bugs.xml;
|
||||
&skin.xml;
|
||||
&users-vs-dev.xml;
|
||||
&patches.xml;
|
||||
</book>
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.2 -->
|
||||
<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)">
|
||||
<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title>
|
||||
|
||||
@ -62,4 +63,4 @@ cuando el reloj de reproducci
|
||||
Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout <archivo></option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.1 -->
|
||||
<chapter id="features">
|
||||
<title>Características</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.4 -->
|
||||
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
|
||||
<sect1 id="history">
|
||||
<title>Historia</title>
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.8 -->
|
||||
<sect1 id="install">
|
||||
<title>Instalación</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.2 -->
|
||||
<appendix id="mailinglists">
|
||||
<title>Listas de correo</title>
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- in sync with en CVS version 1.1 -->
|
||||
<appendix id="patches">
|
||||
<title>Como enviar parches</title>
|
||||
<para>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user