mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-27 09:32:40 +00:00
Spelling corrections part II. Patch by Bougiz (getting ready for -pre7 ;-) )
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@15064 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
adb4e5b81f
commit
f6208f39dd
@ -251,9 +251,9 @@ extension .txt. D
|
||||
adresse e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1. Généralement les
|
||||
premiers 1-5 Mo sont suffisants pour reproduire le problème, mais pour être sûrs nous
|
||||
vous demandons de faire:
|
||||
<screen>dd if=<replaceable>votrefichier</replaceable> of=<replaceable>petitfichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
|
||||
Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votrefichier</emphasis>'
|
||||
et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petitfichier</emphasis>'. Essayez alors de
|
||||
<screen>dd if=<replaceable>votre fichier</replaceable> of=<replaceable>petit fichier</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
|
||||
Cela coupera les 5 premiers Mo de '<emphasis role="bold">votre fichier</emphasis>'
|
||||
et les sauvera dans '<emphasis role="bold">petit fichier</emphasis>'. Essayez alors de
|
||||
lire le petit fichier, et si le bogue persiste vous pouvez envoyer le petit fichier par
|
||||
ftp. <emphasis role="bold">N'envoyez jamais</emphasis> ces fichiers par e-mail SVP !
|
||||
Envoyez les par FTP, et postez seulement leur nom/adresse sur ce FTP. Si le fichier est
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (signal 4) Général:</para>
|
||||
<para>Problème: vous avez compilé et utilisez <application>MPlayer</application> sur des machines différentes
|
||||
<para>Problème: vous avez compilé et utilisé <application>MPlayer</application> sur des machines différentes
|
||||
(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)</para>
|
||||
<para>Solution: compilez <application>MPlayer</application> sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez !</para>
|
||||
<para>Contournement: Vous pouvez oublier tout ceci en passant l'option <option>--enable-runtime-cpudetection</option>
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ Vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le d
|
||||
<title>Problèmes de sortie vidéo</title>
|
||||
<para>
|
||||
Première note: les options <option>-fs -vm</option> et <option>-zoom</option> sont
|
||||
juste des recommandations, pas (encore) supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est
|
||||
juste des recommandations, pas (encore) supportées par tous les pilotes. Donc ce n'est
|
||||
pas un bogue si ça ne marche pas. Seuls quelques pilotes supportent le
|
||||
redimensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga.
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -179,10 +179,14 @@ Si rien n'est sp
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">clé bus</emphasis>: Cette clé est négociée durant la certification (un long mix
|
||||
d'ioctls et d'échanges de clé variés, trucs de crypto) et est utilisé pour crypter le titre et les clés
|
||||
disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour empêcher les écoutes). La clé bus est requise
|
||||
pour obtenir et décrypter les clés disque cryptées.
|
||||
<emphasis role="bold">clé bus</emphasis>: Cette clé est
|
||||
négociée durant l'authentification (une longue suite
|
||||
d'ioctls et d'échanges de diverses clefs cryptographiques) et est
|
||||
utilisé pour crypter le titre et la clef du
|
||||
disque avant de les envoyer sur un bus non protégé (pour
|
||||
empêcher les écoutes). La clef bus est nécessaire
|
||||
pour obtenir et pré-décrypter la clef disque cryptée.
|
||||
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ r
|
||||
seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues,
|
||||
ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion.
|
||||
Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous
|
||||
rencontrez des problèmes.
|
||||
rencontreriez des problèmes.
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
@ -1426,7 +1426,7 @@ Parce que le bitrate avec lequel vous avez encod
|
||||
Je ne peux pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX car il utilisent 1000 fps?
|
||||
</para></question>
|
||||
<answer><para>
|
||||
Vous devrez fixer le débit à la main en utilsant <option>-ofps</option>, car ASF
|
||||
Vous devrez fixer le débit à la main en utilisant <option>-ofps</option>, car ASF
|
||||
utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe.
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
@ -1436,7 +1436,7 @@ utilise un d
|
||||
Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
|
||||
</para></question>
|
||||
<answer><para>
|
||||
Passez simplement l'option <option>-sub <nomfichier></option> (ou <option>-sid</option>,
|
||||
Passez simplement l'option <option>-sub <nom fichier></option> (ou <option>-sid</option>,
|
||||
<option>-vobsub</option>, respectivement) à <application>MEncoder</application>.
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
@ -370,7 +370,7 @@ et <option>-fixed-vo</option> pour les afficher plus longtemps).
|
||||
<application>MPlayer</application> ne supporte actuellement pas le déplacement
|
||||
dans les fichiers GIF. Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de
|
||||
trame fixe, ni un débit fixe. De plus, chaque trame est de taille indépendante
|
||||
et, est sensée être positionné à une certaine place dans un champ de taille fixe.
|
||||
et, est sensée être positionnée à une certaine place dans un champ de taille fixe.
|
||||
Le débit est contrôlé par un bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le
|
||||
décalage de la prochaine trame en centièmes de seconde.
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -21,10 +21,10 @@ d'images. J'ai donc d
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 Sep 2000
|
||||
</para>
|
||||
<para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
|
||||
J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
|
||||
dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes de
|
||||
vitesse/qualité d'images.
|
||||
<para>Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
|
||||
J'ai utilisé libmpeg3 de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/>
|
||||
dans sa version 0.3, mais il présentait des problèmes graves;mes de
|
||||
vitesse/qualité d'images.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.5-v0.87</emphasis>: 28 Sep-20 Oct 2000
|
||||
@ -33,14 +33,14 @@ d'images. J'ai donc d
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application> v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21 Oct-2 Nov 2000
|
||||
</para><para>Le codec MPEG était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman & Michel Lespinasse.
|
||||
Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé avec une qualité d'image parfaite
|
||||
</para><para>Le codec MPEG était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman et Michel Lespinasse.
|
||||
Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé; avec une qualité d'image parfaite
|
||||
et 100% compatible avec les standards MPEG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9</emphasis>: 18 Nov-4 Dec 2000
|
||||
</para><para>Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
|
||||
basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
|
||||
</para><para>Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
|
||||
basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>: 1er Jan 2001
|
||||
@ -48,28 +48,26 @@ d'images. J'ai donc d
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">série <application>MPlayer</application> v0.11pre</emphasis>:
|
||||
</para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
|
||||
MPlayer est un travail d'équipe ! Ajout du support des fichiers .ASF, et
|
||||
de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
|
||||
</para><para>De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
|
||||
MPlayer est un travail d'équipe ! Ajout du support des fichiers .ASF, et
|
||||
de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27 Avr 2001
|
||||
</para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
|
||||
Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités...
|
||||
et bien sûr le code existant a été amélioré,
|
||||
les bogues fixés, etc.
|
||||
</para><para>La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
|
||||
Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités ont été apportées, le code existant amélioré et sécurisé, et de nombreux bogues ont été corrigés..
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9 Juillet 2001
|
||||
</para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Complété le support ASF,
|
||||
plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire à libvo pour l'audio),
|
||||
</para><para>Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Compléter le support ASF,
|
||||
plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire et libvo pour l'audio),
|
||||
encore plus stable et performant.... C'est un MUST !
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8 Oct 2001
|
||||
</para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
|
||||
bêta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao, portage
|
||||
sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
|
||||
</para><para>Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
|
||||
bêta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao, portage
|
||||
sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
|
||||
encore... Essayez le !
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
|
@ -73,8 +73,8 @@ raisonnable.
|
||||
<para>Tous les changements de code dans <application>MPlayer</application> sont
|
||||
automatiquement envoyés sur cette liste.
|
||||
Seules les questions à propos de ses changements sont autorisées ici (si vous ne
|
||||
comprenez pas pourquoi un changement est requis ou si vous en avez un meilleur ou si
|
||||
vous avez remarquer un bogue/problème possible dans l'envoi).
|
||||
comprenez pas pourquoi un changement est requis, si vous en avez un meilleur ou si
|
||||
vous avez remarqué un bogue/problème possible dans l'envoi).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs"><application>MPlayer</application>-DOCS</ulink>
|
||||
|
@ -16,22 +16,22 @@ les discussions
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-divx4">
|
||||
<title>Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 passes</title>
|
||||
<title>Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 passes</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
le nom vient du fait que cette méthode encode le fichier <emphasis>deux fois</emphasis>.
|
||||
Le premier encodage (du mode deux passes) créé quelques fichiers temporaires (<filename>*.log</filename>)
|
||||
avec une taille de quelques méga-octets, ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez
|
||||
effacer l'AVI). Lors de la seconde passe, la fichier de sortie 2-passes est créé, en
|
||||
effacer l'AVI). Lors de la seconde passe, le fichier de sortie 2-passes est créé, en
|
||||
utilisant les données bitrate des fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une
|
||||
image de bien meilleur qualité. Si c'est la première fois que vous entendez parler de
|
||||
image de bien meilleure qualité. Si c'est la première fois que vous entendez parler de
|
||||
ça, vous devriez consulter les guides disponibles sur le Net.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>copie de la piste audio</title>
|
||||
<para>
|
||||
Encodage 2-passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") pendant la copie de
|
||||
Encodage 2-passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") pendant la copie de
|
||||
la piste audio.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>film.avi</replaceable>
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replacea
|
||||
<example>
|
||||
<title>encodage de la piste audio</title>
|
||||
<para>
|
||||
Encodage 2-passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") pendant la conversion
|
||||
Encodage 2-passes d'un DVD en AVI MPEG-4 ("DivX") pendant la conversion
|
||||
de la piste audio en MP3.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>film.avi</replaceable>
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>a
|
||||
<para>
|
||||
Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir. Les raisons
|
||||
peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante du réseau, etc.
|
||||
La plupart des gens redimensionnement même en convertissant des DVDs ou SVCDs en AVI
|
||||
La plupart des gens redimensionnent même en convertissant des DVDs ou SVCDs en AVI
|
||||
DivX. Si vous désirez redimensionner, lisez la
|
||||
section <link linkend="aspect">Préserver le ratio d'aspect</link>.
|
||||
</para>
|
||||
@ -457,7 +457,7 @@ recommand
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La <emphasis role="bold">matrice de quantification "Notch" de KVCD:</emphasis>
|
||||
La <emphasis role="bold">matrice de quantification "Notch" de KVCD:</emphasis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -509,11 +509,11 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
|
||||
<title>Créer un rip MPEG-4 ("DivX") de haute qualité à partir d'un DVD</title>
|
||||
<title>Créer un rip MPEG-4 ("DivX") de haute qualité à partir d'un DVD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Une question fréquemment posée est "Comment faire le meilleur rip DVD possible ?
|
||||
Peut importe la taille du fichier, je veux simplement la meilleur qualité."
|
||||
Une question fréquemment posée est "Comment faire le meilleur rip DVD possible ?
|
||||
Peut importe la taille du fichier, je veux simplement la meilleure qualité."
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -667,7 +667,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
De plus, faites attention aux pixels "à moitié noirs" sur les
|
||||
De plus, faites attention aux pixels "à moitié noirs" sur les
|
||||
bords.
|
||||
Assurez-vous de les découper également, ou sinon vous gaspillerez des bits
|
||||
qui seraient mieux dépensés ailleurs.
|
||||
@ -955,7 +955,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
de télévision, toute vidéo destinée à être joué sur un poste de télévision
|
||||
NTSC doit être à 59.94 champs par seconde. Les téléfilms et les émissions
|
||||
sont souvent filmés directement à 59.94 champs par seconde, alors que la
|
||||
majorité les films de cinéma sont filmé à 24 ou 23.976 trames par seconde.
|
||||
majorité les films de cinéma sont filmés à 24 ou 23.976 trames par seconde.
|
||||
Quand le DVD d'un film est masterisé, la vidéo est convertie pour la
|
||||
télévision en utilisant un procédé appelé téléciné.
|
||||
</para>
|
||||
@ -972,7 +972,7 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
En général, le contenu à 23.976 trames par seconde reste tel quel quand il
|
||||
est encodé pour un DVD, et le lecteur DVD doit "téléciner" à la
|
||||
est encodé pour un DVD, et le lecteur DVD doit "téléciner" à la
|
||||
volée.
|
||||
Parfois, cependant, la vidéo est téléciné <emphasis>avant</emphasis> d'être
|
||||
stockée sur le DVD; même si elle était à l'origine à 23.976 trames par
|
||||
@ -998,9 +998,9 @@ Notes:
|
||||
Cette section ne s'applique qu'aux DVDs NTSC, et non PAL.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Les exemples de d'utilisation de <application>MEncoder</application>
|
||||
Les exemples de l'utilisation de <application>MEncoder</application>
|
||||
présents dans ce document ne sont <emphasis role="bold">pas</emphasis>
|
||||
destinées à un usage tel-quel.
|
||||
destinés à un usage tel-quel.
|
||||
C'est juste le minimum requis pour encoder des vidéos de cette catégorie.
|
||||
Comment faire des bons rips DVD ou paramétrer
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> pour la meilleure qualité
|
||||
@ -1030,7 +1030,7 @@ Notes:
|
||||
<screen> demux_mpg: 24fps progressive NTSC content detected, switching framerate.</screen>
|
||||
|
||||
À partir de maintenant, demux_mpg ne devrait jamais dire qu'il trouve du
|
||||
"30fps NTSC content."
|
||||
"30fps NTSC content."
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -1053,7 +1053,7 @@ Notes:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Parfois la vidéo progressive est appelé "soft-telecine"
|
||||
Parfois la vidéo progressive est appelé "soft-telecine"
|
||||
parce qu'elle est destinée à être téléciné par le lecteur DVD.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
@ -1072,7 +1072,7 @@ Notes:
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
En regardant de la vidéo téléciné, vous verrez des artefacts d'entrelacement
|
||||
qui semblent "clignoter": ils apparaissent et disparaissent
|
||||
qui semblent "clignoter": ils apparaissent et disparaissent
|
||||
rapidement.
|
||||
Vous pouvez les regarder plus attentivement avec par exemple
|
||||
<orderedlist>
|
||||
@ -1094,7 +1094,7 @@ Notes:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Parfois la vidéo téléciné est appelée "hard-telecine".
|
||||
Parfois la vidéo téléciné est appelée "hard-telecine".
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
@ -1122,20 +1122,20 @@ Notes:
|
||||
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
|
||||
<title>Progressive et télécinée mélangées</title>
|
||||
<para>
|
||||
Toute la vidéo "progressive et téléciné mélangées" était à
|
||||
Toute la vidéo "progressive et téléciné mélangées" était à
|
||||
l'origine en 23.976 trames par seconde, mais certaines parties ont fini en
|
||||
téléciné.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Quand <application>MPlayer</application> joue cette catégorie, il oscillera
|
||||
(de manière répetée) entre "30fps NTSC" et "24fps progressive
|
||||
NTSC". Regardez le bas de la sortie texte de
|
||||
(de manière répetée) entre "30fps NTSC" et "24fps progressive
|
||||
NTSC". Regardez le bas de la sortie texte de
|
||||
<application>MPlayer</application> pour voir ces messages.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vous devriez regarder les sections "30fps NTSC" pour vérifier que
|
||||
Vous devriez regarder les sections "30fps NTSC" pour vérifier que
|
||||
c'est effectivement du téléciné, et pas juste de l'entrelaçé.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
@ -1143,13 +1143,13 @@ Notes:
|
||||
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
|
||||
<title>Progressive et entrelacée mélangées</title>
|
||||
<para>
|
||||
Dans le contenu "progressive et entrelaçée", la vidéo progressive
|
||||
et entrelaçée ont été collé l'un après l'autre.
|
||||
Dans ce type de vidéo, le contenu progressif et entrelaçé,
|
||||
ont été collés l'un après l'autre.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cette catégorie ressemble tout à fait à "progressive et télécinée
|
||||
mélangées", jusqu'à ce que vous examiniez les sections 30fps et voyez
|
||||
Cette catégorie ressemble tout à fait à "progressive et télécinée
|
||||
mélangées", jusqu'à ce que vous examiniez les sections 30fps et voyez
|
||||
qu'elles n'ont pas de motif de téléciné.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ Notes:
|
||||
<sect2 id="menc-feat-telecine-encode">
|
||||
<title>Comment encoder chaque catégorie</title>
|
||||
<para>
|
||||
Comme mentionné au début, les exemples d'utilisations de
|
||||
Comme mentionné au début, les exemples d'utilisation de
|
||||
<application>MEncoder</application> ne sont
|
||||
<emphasis role="bold">pas</emphasis> destinés a être utilisé directement;
|
||||
ils démontrent juste les paramètres minimum pour encoder chaque catégorie.
|
||||
@ -1206,7 +1206,7 @@ Notes:
|
||||
Dans la plupart des cas pratiques, il n'est pas possible d'extraire
|
||||
une vidéo progressive complète à partir de contenu entrelaçé. La seule
|
||||
manière d'y parvenir sans perdre la moitié de la résolution verticale est de
|
||||
doubler le débit et d'essayer de "deviner" ce qui est destiné a
|
||||
doubler le débit et d'essayer de "deviner" ce qui est destiné a
|
||||
constituer les lignes correspondantes pour chaque champ (cela a des
|
||||
inconvénients - voir la méthode 3).
|
||||
</para>
|
||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ Notes:
|
||||
<option> ildct</option> et <option>ilme</option>. De plus,
|
||||
utiliser <option>mbd=2</option> est fortement recommandé
|
||||
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[2] </link> car il encodera les
|
||||
macroblocs en tant que non-entrelaçé là où il n'y a pas de mouvement.
|
||||
macroblocs en tant que non-entrelaçés là où il n'y a pas de mouvement.
|
||||
Notez que <option>-ofps</option> n'est PAS requis ici.
|
||||
|
||||
<screen>mencoder dvd://1 -nosound -ovc lavc -lavcopts ildct:ilme:mbd=2</screen>
|
||||
@ -1229,7 +1229,7 @@ Notes:
|
||||
Utilisez un filtre de désentrelacement avant l'encodage. Il y a beaucoup de
|
||||
de choix parmi les filtres disponibles, chacun ayant ses avantages et ses
|
||||
inconvénients. Consultez <option>mplayer -pphelp</option> pour voir ce qui
|
||||
est disponible (recherche sur "deint"), et cherchez sur les
|
||||
est disponible (recherche sur "deint"), et cherchez sur les
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/info.html#mailing_lists">
|
||||
listes de diffusion de MPlayer</ulink> pour trouver des discussions à propos
|
||||
des divers filtres. De nouveau, le débit ne change pas, donc il n'y a pas de
|
||||
@ -1254,7 +1254,7 @@ Notes:
|
||||
désentrelacement.
|
||||
Générer les lignes manquantes créé d'autres problèmes, également, simplement
|
||||
parce que la quantité de données double. Donc, un débit d'encodage supérieur
|
||||
est requis pour maintenir la qualité, et plus de puissance CPU est utilisé
|
||||
est requis pour maintenir la qualité, et plus de puissance CPU est utilisée
|
||||
pour l'encodage et le décodage. tflields a de nombreuses options différentes
|
||||
pour la création des lignes manquantes de chaque trame. Si vous utilisez
|
||||
cette méthode, alors référez vous à la page de manuel, et choisissez
|
||||
@ -1284,7 +1284,7 @@ Notes:
|
||||
<title>Progressive et téléciné mélangées</title>
|
||||
<para>
|
||||
De façon à transformer la vidéo progressive et télécinée mélangée en
|
||||
vidéo entièrement progressive, l'inverse-telecine doit être appliqué sur
|
||||
vidéo entièrement progressive, l'inverse-telecine doit être appliquée sur
|
||||
les parties télécinées. Il y a deux filtres qui accomplissent nativement
|
||||
cette tâche, mais la plupart du temps la meilleure solution est d'utiliser
|
||||
deux filtres en conjonction (lire la suite pour plus de détails).
|
||||
@ -1373,8 +1373,8 @@ Notes:
|
||||
la vidéo sur un périphérique entrelaçé (avec une carte TV, par exemple).
|
||||
Si vous avez des trames entrelaçées dans une vidéo de 23.976 trames par
|
||||
secondes, elles seront télécinées avec les trames progressives. La moitié
|
||||
des "trames" sera affichée durant trois champs (3/59.94 secondes),
|
||||
provoquant un effet tremblotant "saut dans le temps" qui rend
|
||||
des "trames" sera affichée durant trois champs (3/59.94 secondes),
|
||||
provoquant un effet tremblotant "saut dans le temps" qui rend
|
||||
particulièrement mauvais. Si vous essayez cela, vous
|
||||
<emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser un filtre de désentrelacement
|
||||
comme <option>lb</option> ou <option>l5</option>.
|
||||
@ -1417,8 +1417,8 @@ Notes:
|
||||
<title>À propos du découpage:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Les données vidéo des DVDs sont stockées dans un format appelé YUV 4:2:0.
|
||||
Dans la vidéo YUV, luma ("luminosité") et chroma
|
||||
("couleur") sont stockés séparemment. Dans une image YUV 4:2:0 il
|
||||
Dans la vidéo YUV, luma ("luminosité") et chroma
|
||||
("couleur") sont stockés séparemment. Dans une image YUV 4:2:0 il
|
||||
n'y a qu'un pixel chroma pour quatre pixels luma, car l'oeil humain est plus
|
||||
sensible à la couleur qu'à la luminosité. Dans une image progressive, chaque
|
||||
carré de quatre pixels luma (deux de chaque coté) a un pixel chroma en
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ X qui est TR
|
||||
<ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> et
|
||||
<ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
|
||||
Il n'a pas encore de GUI, mais la version en ligne de commande est presque
|
||||
complètement opérationelle. Les <ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink>
|
||||
complètement opérationnelle. Les <ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink>
|
||||
sont toujours les bienvenus. Vous devriez jeter un oeil à la liste de diffusion
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
|
||||
pour obtenir de l'aide et les dernières informations.</para>
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:
|
||||
L'image de fond de la fenêtre principale.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Les images correspondant aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
|
||||
Les images correspondants aux objets de la fenêtre principale (y compris une ou
|
||||
plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des textes).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
@ -187,7 +187,7 @@ Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:
|
||||
<title>Le fichier skin</title>
|
||||
<para>
|
||||
Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin. Il est
|
||||
lu ligne par ligne; les lignes de commentaire démarrent par le caractère
|
||||
lu ligne par ligne; les lignes de commentaires démarrent par le caractère
|
||||
'<literal>;</literal>' en début de ligne (seuls les espaces et tabulations sont
|
||||
autorisées avant ce signe).
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ tr
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
||||
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> tv://
|
||||
</screen>
|
||||
Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus petites
|
||||
Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
|
||||
dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette approche
|
||||
utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus résistant au bruit.
|
||||
Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la direction
|
||||
|
@ -61,8 +61,11 @@ disparaissent avec un compilateur diff
|
||||
Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes. Si vous voulez compiler avec 2.96
|
||||
passez l'option <option>--disable-gcc-checking</option> à <filename>configure</filename>.
|
||||
Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <emphasis role="bold">de ne pas rapporter de bogues</emphasis>.
|
||||
Si vous le faites, vous serez juste insulté voir banni de nos listes de diffusion car
|
||||
nous en avons plus qu'assez des empoignes sur GCC 2.96. S'il vous plaît, restons-en là.
|
||||
Si vous le faites quand même, préparez-vous au pire comme vous faire
|
||||
insulter, voir banni de nos listes de diffusions car nous en avons par
|
||||
dessus la tête des problèmes relatifs à GCC-2.96 ; alors s'il vous
|
||||
plaît, abstenez-vous.
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
@ -82,7 +85,7 @@ compiler GCC 3 depuis les sources:
|
||||
Allez sur la
|
||||
<ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">page des miroirs GCC</ulink>
|
||||
et téléchargez <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> où
|
||||
<replaceable>XXX</replaceable> est le numéro de version. Ceci inclue le compilateur C
|
||||
<replaceable>XXX</replaceable> est le numéro de version. Ceci inclus le compilateur C
|
||||
complet et est suffisant pour <application>MPlayer</application>. Si vous voulez
|
||||
aussi C++, Java ou certaines autres fonctions avancées de GCC,
|
||||
<filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> pourrait mieux convenir à vos besoins.
|
||||
@ -204,7 +207,7 @@ des abus des utilisateurs. Je suppose que je m
|
||||
cela, même si j'en fait partie moi-même. Arpi et le reste de l'équipe du projet
|
||||
doivent ressentir cela aussi, car ils ont pris soin de me le rappeler dans une
|
||||
section spéciale de la documentation incluse dans l'archive. Comme je l'ai dit
|
||||
au début, certaines choses n'ont pas changées du tout.
|
||||
au début, certaines choses n'ont pas changé du tout.
|
||||
</para></blockquote>
|
||||
|
||||
Nous n'aurions pas pu résumer mieux nos sentiments à l'égard de Joe Barr:
|
||||
|
@ -116,12 +116,12 @@ Pour que cela fonctionne, v
|
||||
<note><para>
|
||||
NOTE: ceci charge seulement l'extension de XFree86. Dans une installation correcte,
|
||||
celle ci est toujours chargée, et ne signifie pas que le support XVideo spécifique à
|
||||
<emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargé !
|
||||
<emphasis role="bold">votre carte</emphasis> est chargée !
|
||||
</para></note>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Votre carte a le support Xv sous Linux. Pour le vérifier, essayez <command>xvinfo</command>,
|
||||
inclut dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à :
|
||||
inclus dans XFree86. Cela doit afficher un long message, similaire à :
|
||||
<screen>
|
||||
X-Video Extension version 2.2
|
||||
screen #0
|
||||
@ -476,7 +476,7 @@ le pilote DGA affichera, entre autres choses, une liste de toutes les r
|
||||
supportées par votre fichier <filename>XF86Config</filename>. Avec DGA2 vous pouvez
|
||||
également le forcer a utiliser un certain nombre de couleurs en utilisant l'option
|
||||
<option>-bpp</option>. Les nombres de couleurs autorisées sont 15, 16, 24 et 32. Cela
|
||||
dépends de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une
|
||||
dépend de votre matériel, soit ces modes sont nativement supportés, ou si une
|
||||
conversion logicielle doit être appliquée (ce qui peut ralentir la lecture).
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
@ -609,7 +609,7 @@ Vous comprenez maintenant? :)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Cela aide également avec certains pilotes/cartes bogués si la vidéo est saccadé (pas de
|
||||
Cela aide également avec certains pilotes/cartes boguées si la vidéo est saccadée (pas de
|
||||
problème de lenteur du système), ou si l'audio est retardé.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user