mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-11 01:19:29 +00:00
sync
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11667 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
f0c20577ee
commit
f31be8f817
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.\" synced with 1.490
|
||||
.\" synced with 1.505
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2003 MPlayer Team
|
||||
.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
|
||||
.\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < n@tourmentine.com >
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@
|
||||
.\" Titre
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.
|
||||
.TH MPlayer 1 "13 Décembre 2003"
|
||||
.TH MPlayer 1 "21 Décembre 2003"
|
||||
.
|
||||
.SH NAME
|
||||
mplayer \- Lecteur Vidéo pour Linux
|
||||
@ -2820,13 +2820,17 @@ Le param
|
||||
ou 1 pour n'utiliser que les lignes impaires.
|
||||
Tout autre valeur de f renvoie au comportement par défaut (moyenne).
|
||||
.TP
|
||||
.B ilpack
|
||||
.B ilpack[=mode]\
|
||||
Quand de la vidéo entrelacée est stockée aux formats YUV 4:2:0, l'entrelacement
|
||||
chroma ne se fait pas proprement à cause du downsampling vertical des canaux
|
||||
chroma.
|
||||
Ce filtre place les données 4:2:0 au format YUY2 (4:2:2) avec les lignes chroma
|
||||
à leur bon emplacement, de façon à ce que à chaque ligne scannée, les données
|
||||
luma et chroma proviennent toutes deux du même champs.
|
||||
L'argument optionnel sélectionne le mode d'échantillonage.
|
||||
Par défaut, l'interpolation linéaire (mode 1) est utilisé.
|
||||
Le mode 0 utilise un échantillonage 'plus proche voisin' (nearest-neighbor),
|
||||
qui est rapide mais incorrect.
|
||||
.TP
|
||||
.B decimate[=max:haut:bas:frac]
|
||||
Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de façon à
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.24 -->
|
||||
<!-- synced with 1.29 -->
|
||||
<sect1 id="install">
|
||||
<title>Installation</title>
|
||||
|
||||
@ -706,7 +706,7 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
<filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour les détails).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utiliser le plugin de générateur de polices de GIMP dans <filename
|
||||
Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename
|
||||
class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le
|
||||
plugin brut HSI également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
@ -716,18 +716,20 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
Ensuite vous avez deux méthodes:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
utiliser l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier
|
||||
un fichier de polices TrueType à chaque fois
|
||||
utiliser l'option <option>-font <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable></option>
|
||||
pour spécifier un fichier de polices TrueType à chaque fois
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
créer un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
créer un lien symbolique:
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le support
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, les méthodes ci-dessus
|
||||
ne fonctionneront pas, à la place <option>-font</option> attends un nom de police
|
||||
fontconfig et sinon utilise la police sans-serif par défaut. Pour obtenir une liste
|
||||
des polices connues de fontconfig, utilisez <command>fc-list</command>.
|
||||
des polices connues de <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
|
||||
utilisez <command>fc-list</command>.
|
||||
Exemple: <option>-font 'Bitstream Vera Sans'</option>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
@ -737,13 +739,13 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
du FTP, créées par les utilisateurs.
|
||||
</para><para>
|
||||
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
||||
Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
|
||||
approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
|
||||
Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
|
||||
approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
|
||||
sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8
|
||||
et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier
|
||||
des sous-titres en <filename><nom_video>.utf</filename>. Enregistrer
|
||||
de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes
|
||||
<command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat).
|
||||
<command>konwert</command> ou <command>iconv</command>.
|
||||
</para><para>
|
||||
|
||||
<table>
|
||||
@ -776,8 +778,8 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<para>
|
||||
Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
||||
ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
|
||||
ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple:
|
||||
ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
|
||||
ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename class="directory">font</filename>, par exemple:
|
||||
|
||||
<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user