1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-01-11 01:19:29 +00:00
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11667 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
nicolas 2003-12-21 14:12:50 +00:00
parent f0c20577ee
commit f31be8f817
2 changed files with 20 additions and 14 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
.\" synced with 1.490
.\" synced with 1.505
.\" MPlayer (C) 2000-2003 MPlayer Team
.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
.\" Traduction: Nicolas Le Gaillart < n@tourmentine.com >
@ -34,7 +34,7 @@
.\" Titre
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.TH MPlayer 1 "13 Décembre 2003"
.TH MPlayer 1 "21 Décembre 2003"
.
.SH NAME
mplayer \- Lecteur Vidéo pour Linux
@ -2820,13 +2820,17 @@ Le param
ou 1 pour n'utiliser que les lignes impaires.
Tout autre valeur de f renvoie au comportement par défaut (moyenne).
.TP
.B ilpack
.B ilpack[=mode]\
Quand de la vidéo entrelacée est stockée aux formats YUV 4:2:0, l'entrelacement
chroma ne se fait pas proprement à cause du downsampling vertical des canaux
chroma.
Ce filtre place les données 4:2:0 au format YUY2 (4:2:2) avec les lignes chroma
à leur bon emplacement, de façon à ce que à chaque ligne scannée, les données
luma et chroma proviennent toutes deux du même champs.
L'argument optionnel sélectionne le mode d'échantillonage.
Par défaut, l'interpolation linéaire (mode 1) est utilisé.
Le mode 0 utilise un échantillonage 'plus proche voisin' (nearest-neighbor),
qui est rapide mais incorrect.
.TP
.B decimate[=max:haut:bas:frac]
Saute les trames qui ne différent pas beaucoup de la trame précédente de façon à

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- synced with 1.24 -->
<!-- synced with 1.29 -->
<sect1 id="install">
<title>Installation</title>
@ -706,7 +706,7 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
<filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour les détails).
</para></listitem>
<listitem><para>
Utiliser le plugin de générateur de polices de GIMP dans <filename
Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename
class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le
plugin brut HSI également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
</para></listitem>
@ -716,18 +716,20 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
Ensuite vous avez deux méthodes:
<itemizedlist>
<listitem><para>
utiliser l'option <option>-font /chemin/de/arial.ttf</option> pour spécifier
un fichier de polices TrueType à chaque fois
utiliser l'option <option>-font <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable></option>
pour spécifier un fichier de polices TrueType à chaque fois
</para></listitem>
<listitem><para>
créer un lien symbolique:<screen>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
créer un lien symbolique:
<screen>ln -s <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le support
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, les méthodes ci-dessus
ne fonctionneront pas, à la place <option>-font</option> attends un nom de police
fontconfig et sinon utilise la police sans-serif par défaut. Pour obtenir une liste
des polices connues de fontconfig, utilisez <command>fc-list</command>.
des polices connues de <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
utilisez <command>fc-list</command>.
Exemple: <option>-font 'Bitstream Vera Sans'</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -737,13 +739,13 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
du FTP, créées par les utilisateurs.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8
et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier
des sous-titres en <filename>&lt;nom_video&gt;.utf</filename>. Enregistrer
de codepages différents en UTF8 peut se faire en utilisant les programmes
<command>konwert</command> (Debian) ou <command>iconv</command> (Red Hat).
<command>konwert</command> ou <command>iconv</command>.
</para><para>
<table>
@ -776,8 +778,8 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
</itemizedlist>
<para>
Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename>font</filename>, par exemple:
ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename class="directory">font</filename>, par exemple:
<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>