1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-24 04:08:19 +00:00

convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2006-10-30 22:17:11 +00:00
parent 9cb806deda
commit f25c9bcc50
20 changed files with 7366 additions and 7366 deletions

View File

@ -1,58 +1,58 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="audio">
<title>Výstupní zvuková zařízení</title>
<title>Výstupní zvuková zařízení</title>
<sect1 id="sync">
<title>Audio/Video synchronizace</title>
<para>
Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost
<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet,
která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří
autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro
přehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost
<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet,
která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří
autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro
přehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
</para>
<para>
Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují
s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody
s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak
výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují
s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody
s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak
výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio
ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti
na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte
si man stránku jak to obejít).
Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio
ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti
na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte
si man stránku jak to obejít).
</para>
<para>
Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu
<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace
viz man stránka.
Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu
<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace
viz man stránka.
</para>
</sect1>
<sect1 id="troubleshooting">
<title>Odstraňování problémů</title>
<title>Odstraňování problémů</title>
<para>Několik poznámek:</para>
<para>Několik poznámek:</para>
<para>
Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít
<option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít
<option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
se zprávou podobnou této:
se zprávou podobnou této:
<screen>
DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
--></screen>
</para>
<para>
Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
</para>
</sect1>

View File

@ -1,215 +1,215 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19715 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Jak hlásit chyby</title>
<title>Jak hlásit chyby</title>
<para>
Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
dokumentu.
</para>
<sect1 id="bugreports_security">
<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
<para>
V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
bezpečnostní hlášení na
V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
bezpečnostní hlášení na
<ulink url="mailto:&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;">&#115;&#101;&#99;&#117;&#114;&#105;&#116;&#121;&#64;&#109;&#112;&#108;&#97;&#121;&#101;&#114;&#104;&#113;&#46;&#104;&#117;</ulink>.
Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
Zaslání opravy je velice žádoucí.
Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
můžete zaslat dalším mailem.
Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
Zaslání opravy je velice žádoucí.
Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
můžete zaslat dalším mailem.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Jak napravovat chyby</title>
<para>
Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
Lidé z konference
Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
Lidé z konference
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
vám pomohou, pokud budete mít otázky.
vám pomohou, pokud budete mít otázky.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_regression_test">
<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
<para>
Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
uživatelům.
Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
uživatelům.
</para>
<para>
Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
Instrukce lze nalést na konci
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
Instrukce lze nalést na konci
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
</para>
<para>
Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
<screen>
cd mplayer/
svn update -r {"2004-08-23"}
</screen>
Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
</para>
<para>
A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
<screen>
./configure
make
</screen>
</para>
<para>
Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání &ndash; to je
vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
"Už je tu problém?".
Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
a tak dále.
Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání &ndash; to je
vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
"Už je tu problém?".
Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
a tak dále.
</para>
<para>
Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
a kolem 300&ndash;350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
pokud se budete vracet.
(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
</para>
<para>
Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
<screen>
cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
</screen>
To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
</para>
<para>
Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
ohlaste to do
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo
se přihlaste do
se přihlaste do
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
a pošlete to tam.
Je šance, že autor navrhne opravu.
Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
a pošlete to tam.
Je šance, že autor navrhne opravu.
Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Jak oznamovat chyby</title>
<para>
Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš
problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš
problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
jako chybu.
</para>
<para>
Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
<application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
schopni stanovit příčinu problému.
Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
schopni stanovit příčinu problému.
</para>
<para>
Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
Questions The Smart Way</ulink> od
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
Další příručka je
Další příručka je
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
Bugs Effectively</ulink> od
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
dostanete odpověď.
Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
dostanete odpověď.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
<title>Kam hlásit chyby</title>
<title>Kam hlásit chyby</title>
<para>
Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
a pošlete své hlášení o chybách na adresu
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
a pošlete své hlášení o chybách na adresu
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
</para>
<para>
Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
</para>
<para>
Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
prosím
Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
prosím
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
obdrželi svou odpověď.
<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
obdrželi svou odpověď.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
<title>Co nahlásit</title>
<title>Co nahlásit</title>
<para>
Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink>
v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
<title>Systémové informace</title>
<title>Systémové informace</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
verze jádra:
verze jádra:
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -230,13 +230,13 @@ as --version
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
<itemizedlist>
<listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud máte problémy s XVIDIX:
Pokud máte problémy s XVIDIX:
<itemizedlist>
<listitem><para>Hloubka barev v X:
<screen>xdpyinfo | grep &quot;depth of root&quot;</screen>
@ -244,7 +244,7 @@ Pokud m
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud je chybné pouze GUI:
Pokud je chybné pouze GUI:
<itemizedlist>
<listitem><para>verze GTK</para></listitem>
<listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
@ -257,7 +257,7 @@ Pokud je chybn
</sect2>
<sect2 id="bugreports_hardware">
<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
@ -265,7 +265,7 @@ CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Výrobce a model videokarty, např:
Výrobce a model videokarty, např:
<itemizedlist>
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
@ -289,29 +289,29 @@ Sound card type &amp; driver, e.g.:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
na systémech Linux.
Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
na systémech Linux.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
<title>Problémy s konfigurací</title>
<title>Problémy s konfigurací</title>
<para>
Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
-dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
<filename>configure.log</filename> do svého hlášení.
Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
-dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
<filename>configure.log</filename> do svého hlášení.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_compilation">
<title>Problémy s kompilací</title>
<title>Problémy s kompilací</title>
<para>
Zahrňte prosím tyto soubory:
Zahrňte prosím tyto soubory:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
@ -320,62 +320,62 @@ Zahr
</sect2>
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problémy s přehráváním</title>
<title>Problémy s přehráváním</title>
<para>
Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu
úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu
úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
<screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
</para>
<para>
Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
potížisty na:
Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
potížisty na:
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
vás žádáme o:
<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
pro nás dostatečný.
Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
vás žádáme o:
<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
pro nás dostatečný.
Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
</para>
</sect2>
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Pády</title>
<title>Pády</title>
<para>
Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
Jak to udělat:
Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
Jak to udělat:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
<para>
Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Nyní jste v gdb. Zadejte:
Nyní jste v gdb. Zadejte:
<screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen>
a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
kde musíte zadat
a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
kde musíte zadat
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@ -385,39 +385,39 @@ info all-registers
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
<para>
Vytvořte následující příkazový řádek:
Vytvořte následující příkazový řádek:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
<title>Vím co dělám...</title>
<title>Vím co dělám...</title>
<para>
Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší
odpověď.
Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší
odpověď.
</para>
<para>
Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
přihlásit...
Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
přihlásit...
</para>
</sect1>

View File

@ -1,112 +1,112 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19686 -->
<appendix id="bugs">
<title>Známé chyby</title>
<title>Známé chyby</title>
<sect1 id="bugs-special">
<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
</para>
<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
kde jej budete používat!</para>
<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
kde jej budete používat!</para>
<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="bugs-audio">
<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
<sect2 id="bugs-delay-all">
<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! &ndash; zkuste použít jiné ovladače,
Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
karty (ovladače).
nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! &ndash; zkuste použít jiné ovladače,
Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
karty (ovladače).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem><para>
problémy se vzorkovací rychlostí &ndash; možná vaše zvuková karta nepodporuje
vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
problémy se vzorkovací rychlostí &ndash; možná vaše zvuková karta nepodporuje
vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
filtr (<option>-af resample=...</option>)
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
pojednávající o tom jak urychlovat</para>
<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
pojednávající o tom jak urychlovat</para>
<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>vadný soubor</para>
<para>vadný soubor</para>
<para>
Obejití:
Obejití:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro
neprokládané nebo vadné soubory)</para>
neprokládané nebo vadné soubory)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
<para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
VBR zvukem)</para>
<para>a/nebo</para>
</listitem>
<listitem>
<para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
</listitem>
</itemizedlist>
Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
resample filtr</para>
</listitem>
<listitem>
<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
zvyšuje)</para>
<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
zvyšuje)</para>
<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@ -115,51 +115,51 @@ zvy
<title>Naprosto bez zvuku</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nopicture">
<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor &ndash; zkuste vybrat jiný
pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor &ndash; zkuste vybrat jiný
pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problémy s výstupem videa</title>
<title>Problémy s výstupem videa</title>
<para>
Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
<option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc
ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru.
Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
<option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc
ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru.
</para>
<formalpara>
<title>Poblikávání OSD/titulků</title>
<title>Poblikávání OSD/titulků</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>

View File

@ -1,26 +1,26 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19751 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Použití CD/DVD</title>
<title>Použití CD/DVD</title>
<sect1 id="drives">
<title>CD/DVD mechaniky</title>
<para>
Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
jako prevence ztráty dat.
Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
jako prevence ztráty dat.
</para></listitem>
<listitem><para>
Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
tento hluk.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -29,7 +29,7 @@ tento hluk.
<title>Linux</title>
<para>
Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
<command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto:
<screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
<screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
@ -37,36 +37,36 @@ M
</para>
<para>
Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
</para>
<para>
Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
</para>
<para>
To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
</para>
<para>
Prostudujte si &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings&quot;</filename>
pro jemné doladění vaší CD-ROM.
Prostudujte si &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings&quot;</filename>
pro jemné doladění vaší CD-ROM.
</para>
<para>
SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
</para>
@ -78,7 +78,7 @@ SCSI mechaniky nemaj
<para>rychlost:
<screen>
cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
</screen>
</para>
@ -93,293 +93,293 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
</sect1>
<sect1 id="dvd">
<title>Přehrávání DVD</title>
<title>Přehrávání DVD</title>
<para>
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;DVD_zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
</para>
<para>
Příklad:
Příklad:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
</para>
<para>
Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav,
je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
</para>
<para>
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
<para>
<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
knihovny jsou obsaženy v podadresáři
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť
Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti,
protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
knihovny jsou obsaženy v podadresáři
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť
Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti,
protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
</para>
</formalpara>
<para>
<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
<systemitem>libdvdread</systemitem> a <systemitem>libdvdcss</systemitem>
na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
</para>
<note><para>
V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
</para></note>
<formalpara>
<title>Struktura DVD</title>
<para>
DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF
v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány
z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD.
DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF
v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány
z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD.
</para>
</formalpara>
<para>
Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů,
tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu
(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají
<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musíte použít surové (RAW)
adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů,
tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu
(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají
<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musíte použít surové (RAW)
adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
jeho obsah.
</para>
<para>
Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>.
UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
pouze přímý (raw) přístup.
UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
pouze přímý (raw) přístup.
</para>
<para>
Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři
<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která
převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu
nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři
<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která
převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu
nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
</para>
<para>
<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint)
místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do
<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro
Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint)
místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do
<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro
Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
</para>
<para>
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>DVD autentifikace</title>
<para>
Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
</para>
</formalpara>
<para>
Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key",
Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key",
"title request"):
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
sady přiložených klíčů přehrávače.
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
sady přiložených klíčů přehrávače.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
<systemitem>ioctl()</systemitem>.
Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
mechanikách může selhat.
Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
mechanikách může selhat.
Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
Metoda je také známa jako &quot;known plaintext attack&quot;
nebo &quot;DeCSSPlus&quot;. V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
RPC2 mechanice (pomalé).
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
Metoda je také známa jako &quot;known plaintext attack&quot;
nebo &quot;DeCSSPlus&quot;. V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
RPC2 mechanice (pomalé).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
může být dobrým začátkem pro vaše hledání.
Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux).
<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze
pětkrát.
RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
může být dobrým začátkem pro vaše hledání.
Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux).
<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze
pětkrát.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
<title>Přehrávání VCD</title>
<title>Přehrávání VCD</title>
<para>
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
Video CD (VCD) je následující:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;stopa&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
Příklad:
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
Video CD (VCD) je následující:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;stopa&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;zařízení&gt;</replaceable>]</screen>
Příklad:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
<option>-cdrom-device</option>.
</para>
<note><para>
Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
SCSI programováním, prosíme
<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
SCSI programováním, prosíme
<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD.
</para></note>
<para>
Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
</para>
<formalpara>
<title>Struktura VCD</title>
<para>
Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
třída 1 a 2:</para>
Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
třída 1 a 2:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
s VCD.
</para></listitem>
<listitem><para>
Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
CD-DA stopy na VCD za první stopou.
V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
CD-DA stopy na VCD za první stopou.
V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
<option>vcd://2</option>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
</para></listitem>
<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
<para>
Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
aplikacím surový přístup k zařízení).
Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
aplikacím surový přístup k zařízení).
Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
nový ovladač do kernelu jménem
se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
nový ovladač do kernelu jménem
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
obrazové soubory a program
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
grabuje/kopíruje CD.
(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
obrazové soubory a program
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
grabuje/kopíruje CD.
</para>
</formalpara>
</sect1>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,90 +1,90 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19738 -->
<chapter id="containers">
<title>Nosné formáty (Containers)</title>
<title>Nosné formáty (Containers)</title>
<para>
Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou
<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor.
To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto
Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou
<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor.
To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto
soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsahovat MPEG-1 video.
</para>
<para>
Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
ASF.
</para>
<para>
Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio
do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej
však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio
do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej
však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto
soubory vytvořit.
soubory vytvořit.
</para>
<sect1 id="video-formats">
<title>Video formáty</title>
<title>Video formáty</title>
<sect2 id="mpg-vob-dat">
<title>MPEG soubory</title>
<para>
MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách:
MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových
formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových
formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
MP1 audio.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD
vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
pro přehrávání Video CD.
DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD
vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
pro přehrávání Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
(AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
(AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
stránkách TyStudia</ulink>.
stránkách TyStudia</ulink>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je
<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto
funkční.
Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je
<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto
funkční.
</para>
<para>
Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa.
Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr
stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480.
AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování,
nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa.
Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr
stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480.
AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování,
nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
</para>
</sect2>
@ -93,81 +93,81 @@ nebo p
<title>AVI soubory</title>
<para>
Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
(DivX, XviD, DivX4, a další) video.
Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje
od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo.
Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
(DivX, XviD, DivX4, a další) video.
Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje
od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo.
</para>
<para>
Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
ale činí je nekompatibilní se standardním AVI.
<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů.
Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými
soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto
soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
ale činí je nekompatibilní se standardním AVI.
<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů.
Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými
soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto
soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
</para>
<note>
<para>
DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
</para>
</note>
<para>
Známe dva druhy AVI souborů:
Známe dva druhy AVI souborů:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
<emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
nebo CD-ROM obtížným.
<emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
nebo CD-ROM obtížným.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory:
<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
(zpravidla při převíjení).
<emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
(zpravidla při převíjení).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu
bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
<emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu
bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
zvukem.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není
většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia,
ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že
většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR
audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není
většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia,
ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že
většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR
audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para>
</sect2>
@ -176,15 +176,15 @@ audio. Existuj
<sect2 id="asf-wmv">
<title>ASF/WMV soubory</title>
<para>
ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji
ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji
(<application>Windows Media Player</application> a
<application>Windows Media Encoder</application>)
a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra).
<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují
s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra).
<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují
s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect2>
@ -193,20 +193,20 @@ s p
<title>QuickTime/MOV soubory</title>
<para>
Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo
<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina
MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4,
jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo
<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto
souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo
<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina
MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4,
jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo
<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto
souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
</para>
<note>
<para>
Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
</para>
</note>
@ -217,23 +217,23 @@ video a QDesign Music audio. Viz na
<title>VIVO soubory</title>
<para>
<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO.
Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové
snímky, takže zapomeňte na převíjení!
<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO.
Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové
snímky, takže zapomeňte na převíjení!
</para>
<para>
Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní
Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní
<emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, může to být
Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, může to být
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
<para>
Instalační instrukce naleznete v sekcích
Instalační instrukce naleznete v sekcích
<link linkend="vivo-video">VIVO video kodek</link> a
<link linkend="vivo-audio">VIVO audio kodek</link>.
</para>
@ -243,12 +243,12 @@ Instala
<sect2 id="fli">
<title>FLI soubory</title>
<para>
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný
Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou
<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz
ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný
Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou
<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz
ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
</para>
</sect2>
@ -257,11 +257,11 @@ je
<title>RealMedia (RM) soubory</title>
<para>
Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
(<filename>.rm</filename>) soubory.
Zde je seznam podporovaných <link
Zde je seznam podporovaných <link
linkend="realvideo">RealVideo</link> a <link
linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
</para>
</sect2>
@ -270,13 +270,13 @@ linkend="realaudio">RealAudio</link> kodek
<title>NuppelVideo soubory</title>
<para>
NuppelVideo
je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
Seeking works.
</para>
</sect2>
@ -286,11 +286,11 @@ Seeking works.
<title>yuv4mpeg soubory</title>
<para>
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
je souborový formát používaný
je souborový formát používaný
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programy</ulink>.
Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence
nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence
nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
</para>
</sect2>
@ -298,7 +298,7 @@ nekomprimovan
<sect2 id="film">
<title>FILM soubory</title>
<para>
Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
</para>
</sect2>
@ -306,7 +306,7 @@ Tento form
<sect2 id="roq">
<title>RoQ soubory</title>
<para>
RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
</para>
</sect2>
@ -315,12 +315,12 @@ Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
<sect2 id="ogg">
<title>OGG/OGM soubory</title>
<para>
Toto je nový souborový formát od
Toto je nový souborový formát od
<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací
<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat.
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací
<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat.
</para>
</sect2>
@ -329,8 +329,8 @@ M
<title>SDP soubory</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je
IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
(Vyžaduje
IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
(Vyžaduje
&quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>&quot;.)
</para>
</sect2>
@ -339,7 +339,7 @@ IETF standardn
<sect2 id="pva">
<title>PVA soubory</title>
<para>
PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
pod Windows).
</para>
@ -349,16 +349,16 @@ pod Windows).
<sect2 id="nsv">
<title>NSV soubory</title>
<para>
NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
Video je VP3, VP5 nebo VP6, audio je MP3, AAC nebo VLB.
Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>.
<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak
soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze
<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> používá VLB audio,
které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další
depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory
nepřehratelné, protože mají VLB audio).
Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>.
<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak
soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze
<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> používá VLB audio,
které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další
depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory
nepřehratelné, protože mají VLB audio).
</para>
</sect2>
@ -366,8 +366,8 @@ nep
<sect2 id="matroska">
<title>Soubory Matroska</title>
<para>
Matroska je otevřený nosný (container) formát.
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
Matroska je otevřený nosný (container) formát.
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
@ -375,9 +375,9 @@ V
<sect2 id="nut">
<title>Soubory NUT</title>
<para>
NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
</para>
</sect2>
@ -385,36 +385,36 @@ V
<sect2 id="gif">
<title>GIF soubory</title>
<para>
Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
je, že GIF89a umožňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a
<option>-fixed-vo</option> pro delší zobrazení.)
Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
je, že GIF89a umožňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a
<option>-fixed-vo</option> pro delší zobrazení.)
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF
souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou
snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se
jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího
snímku v setinách sekundy.
<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF
souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou
snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se
jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího
snímku v setinách sekundy.
</para>
<para>
Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou
indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli
některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
patentovým problémům s LZW kompresí.
Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou
indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli
některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
patentovým problémům s LZW kompresí.
</para>
<para>
Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
stáhněte si ji z
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif
</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
stáhněte si ji z
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif
</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikaci</ulink>.
</para>
</sect2>
@ -423,31 +423,31 @@ st
<!-- ********** -->
<sect1 id="audio-formats">
<title>Audio formáty</title>
<title>Audio formáty</title>
<para>
<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí
přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději
použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí
přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději
použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
</para>
<sect2 id="mp3">
<title>MP3 soubory</title>
<para>
Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé
poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak
<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech.
Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé
poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak
<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech.
</para>
</sect2>
<sect2 id="ogg-vorbis">
<title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title>
<para>
Vyžaduje správně nainstalované
Vyžaduje správně nainstalované
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
</para>
@ -456,33 +456,33 @@ Vy
<sect2 id="cdda">
<title>CD audio</title>
<para>
<application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application>
pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
<application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application>
pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
<application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro
propašování voleb do <application>cdparanoia</application>.
Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro
propašování voleb do <application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
<application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro
<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších.
Můžete je najít na
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>.
<application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro
<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších.
Můžete je najít na
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>.
</para>
<para>
Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
<application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k
<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a
<option>--with-xmmslibdir</option>.
</para>

View File

@ -1,10 +1,10 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19973 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24. března 2003</date>
<date>24. března 2003</date>
<copyright>
<year>2000</year>
<year>2001</year>
@ -37,70 +37,70 @@
<preface id="howtoread">
<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
<para>
Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
Prohledejte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
mnoho hodnotných informací.
mnoho hodnotných informací.
-->
</para>
</preface>
<chapter id="intro">
<title>Představení</title>
<title>Představení</title>
<para>
<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
fonty a displej na obrazovce (OSD)?
</para>
<para>
Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
s videem i se zvukem.
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
audia.
</para>
@ -109,71 +109,71 @@ audia.
<itemizedlist>
<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
<listitem><simpara>
Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
<application>MPlayer</application>u
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Enkódování pomocí všech FFmpeg
Enkódování pomocí všech FFmpeg
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
kodeků
kodeků
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Tvorba souborů z externího audio proudu
Tvorba souborů z externího audio proudu
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
</simpara></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
<important><simpara>
VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
PCM zvuk
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Kopírování datového proudu
Kopírování datového proudu
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
volby <option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
konverze rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
souboru
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Plánované vlastnosti</title>
<title>Plánované vlastnosti</title>
<listitem><simpara>
Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
(tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
(tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
</para>
&history.xml;

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,131 +1,131 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r14025 -->
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
<sect1 id="history">
<title>Historie</title>
<blockquote><para>
Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem
Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém.
Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký
napíšu nebo upravím...
<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém.
Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký
napíšu nebo upravím...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">
<application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
<application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
</para>
<para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
s ní problémy s obrazem i rychlostí.
<para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
s ní problémy s obrazem i rychlostí.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září&ndash;20. říjen 2000
v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září&ndash;20. říjen 2000
</para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen&ndash;2. listopad 2000
v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen&ndash;2. listopad 2000
</para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad&ndash;4. prosinec 2000
</para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
</para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
</para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
</para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.11pre řada</emphasis>:
</para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
v0.11pre řada</emphasis>:
</para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
souboru a OpenDivX
(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
</para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
</para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
</para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
</para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
</para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
</para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
</para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
paměť, liba52, nespočet vylepšení.
</para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
paměť, liba52, nespočet vylepšení.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
</para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
</para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
<application>MPlayer</application>u v0.01.
Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
</para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
</para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
</para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
takže zůstaňte připraveni...
</para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
takže zůstaňte připraveni...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
0.91</emphasis> 13. srpna 2003
</para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
Toto je poslední stabilní verze.
</para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
Toto je poslední stabilní verze.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
</para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
<emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
Je to velký krok vpřed!
1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
</para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
<emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
Je to velký krok vpřed!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
datum dosud neznámý
datum dosud neznámý
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>

View File

@ -1,126 +1,126 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19975 -->
<chapter id="install">
<title>Instalace</title>
<para>
Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
</para>
<para>
V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím
tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to
V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím
tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to
za to.
</para>
<para>
Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
</para>
<sect1 id="softreq">
<title>Softwarové požadavky</title>
<title>Softwarové požadavky</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
důležité.
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> &ndash; Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
důležité.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
3.2 měly rovněž problémy.
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> &ndash; Doporučené verze jsou 2.95
a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
3.2 měly rovněž problémy.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
(místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
obrázku) na kartách, které to podporují.
Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
(místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
obrázku) na kartách, které to podporují.
Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
není důležité.
<emphasis role="bold">make</emphasis> &ndash; Doporučená verze je
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
není důležité.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
abyste měli font pro OSD a titulky.
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
abyste měli font pro OSD a titulky.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vyžadována, ale může pomoci
v některých
případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> &ndash; není vyžadována, ale může pomoci
v některých
případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, používaný
volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> &ndash; volitelný JPEG dekodér, používaný
volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
<application>MPlayer</application>
i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
Vyžadován pro GUI.
Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> &ndash; doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
Vyžadován pro GUI.
Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
<emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
<emphasis role="bold">lame</emphasis> &ndash; doporučený, nutný pro enkódování MP3
zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
<emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
MOV hlavičku a podporu PNG.
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> &ndash; doporučená, nutná pro komprimovanou
MOV hlavičku a podporu PNG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
souborového formátu OGG.
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
souborového formátu OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> &ndash; volitelná, nutná pro přehrávání
OGG Vorbis zvuku.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
- volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> &ndash; volitelný, z
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
vstupního pluginu.
Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu XMMS
vstupního pluginu.
Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu Samby.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> &ndash; volitelná, pro podporu ALSA
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelný, pro podporu JACK audio
výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> &ndash; volitelný, pro podporu JACK audio
výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
<ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
<filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
<option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
<filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
<option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
kde ten soubor najde.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -131,9 +131,9 @@ Budete pot
<title>Video karty</title>
<para>
Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>,
druhé ji nemají.
Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>,
druhé ji nemají.
</para>
@ -141,85 +141,85 @@ druh
<title>YUV karty</title>
<para>
Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
pro ně
<link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
jeho použití
a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
<emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
<emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
pro ně
<link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
jeho použití
a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
<emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
<emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
<emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
volbou
VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
podpora pro 3Dfx.
Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
ovladač je k dispozici pro následující karty:
ovladač je k dispozici pro následující karty:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
(Rage XL/Mobility, Xpert98).
Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
TV-out vaší karty.
Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
TV-out vaší karty.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
starší ovladače
jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
<emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
starší ovladače
jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
<link linkend="s3">S3 Xv</link>
pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
hardwarovou podporu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
<emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
stáhnout closed-source ovladače od nVidie
<emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
<emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
stáhnout closed-source ovladače od nVidie
z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
pokud chcete používat TV.
Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
pokud chcete používat TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
pro více informací.
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
pro více informací.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
<emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
nezveřejnila specifikace svých
čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
nezveřejnila specifikace svých
čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -233,23 +233,23 @@ kter
<title>Ne-YUV karty</title>
<para>
Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
videorežimu, například
352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
což pracuje s těmito ovladači:
Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
videorežimu, například
352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
což pracuje s těmito ovladači:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
<link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
<link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
přes SDL, někdy je lepší.
<emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
<link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
<link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
přes SDL, někdy je lepší.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
v následujícím pořadí:
<emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
v následujícím pořadí:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
@ -264,29 +264,29 @@ co
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
nestabilní při
800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
nestabilní při
800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
Nelze to obejít pomocí UniVBE.
VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
Nelze to obejít pomocí UniVBE.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -297,28 +297,28 @@ co
<sect1 id="sound-cards">
<title>Zvukové karty</title>
<title>Zvukové karty</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
místo 2 kanálového.
Přečtěte si sekci
<link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
emulací!
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
místo 2 kanálového.
Přečtěte si sekci
<link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
emulací!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
<link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
<emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
<link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
<application>MPlayer</application>em podporovány.
<emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
<link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
<application>MPlayer</application>em podporovány.
<emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
<link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@ -329,32 +329,32 @@ co
<itemizedlist>
<listitem><para>
Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
všestranný enkodér), přečtěte si sekci
Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
všestranný enkodér), přečtěte si sekci
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
<screen>
./configure
make
@ -362,56 +362,56 @@ co
</para>
<para>
V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení
všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
tyto předvolby změnit, protože
jeho kopie je součástí vlastního programu.
Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení
všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
tyto předvolby změnit, protože
jeho kopie je součástí vlastního programu.
Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
<filename>codecs.conf</filename>
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
<application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
<application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
</para>
<para>
Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
<filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
<filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
<application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
<option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
<filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
<filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
<application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
<option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
</para>
<para>
Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
Jen spusťte binárku
Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
Jen spusťte binárku
<screen>fakeroot debian/rules</screen>
v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
<link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
<link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
<emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
<filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>,
které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
<filename>config.mak</filename>.
Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
<filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
<filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
soubory
(obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
<filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
(obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
<filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
</para>
<para>
Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
<application>MPlayer</application>u jej používat.
Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
<application>MPlayer</application>u jej používat.
Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
</para>
@ -420,36 +420,36 @@ co
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
<title>Chtěli byste GUI?</title>
<title>Chtěli byste GUI?</title>
<para>
GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
<filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
binárky <command>gmplayer</command>.
GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
<filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
binárky <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
z technických důvodů.
V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
z technických důvodů.
</para>
<para>
Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
<application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
</para>
</sect1>
@ -459,36 +459,36 @@ co
<title>Fonty a OSD</title>
<para>
Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
</para>
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType fonty</title>
<para>
Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
souboru (detaily viz manuál).
Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
souboru (detaily viz manuál).
Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
@ -496,34 +496,34 @@ z
<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>bitmapové fonty</title>
<title>bitmapové fonty</title>
<para>
Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
a několika sadami fontů
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
v různých znakových sadách.
a několika sadami fontů
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
v různých znakových sadách.
</para>
<para>
Rozbalte stažený archiv do
Rozbalte stažený archiv do
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
<filename class="directory">font</filename>, například:
Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
<filename class="directory">font</filename>, například:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístěte jej do
adresáře s filmem.
<filename>&lt;video_název&gt;.utf</filename> a umístěte jej do
adresáře s filmem.
</para>
</sect2>
@ -533,12 +533,12 @@ adres
<title>OSD menu</title>
<para>
<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
Menu (nabídka na obrazovce).
<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
Menu (nabídka na obrazovce).
</para>
<note><simpara>
Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
</simpara></note>
<orderedlist>
@ -546,31 +546,31 @@ Menu Preferences NEN
<listitem><simpara>
zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
<option>--enable-menu</option>
předanou do <filename>./configure</filename>
předanou do <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ujistěte se že máte nainstalován OSD font
ujistěte se že máte nainstalován OSD font
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
<application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
<application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
</simpara></listitem>
</orderedlist>
@ -582,43 +582,43 @@ Menu Preferences NEN
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
hlídána ještě jemněji.
<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
hlídána ještě jemněji.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
(hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
(hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
<systemitem class="systemname">/proc
</systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
pro obyčejné uživatele:
</systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
pro obyčejné uživatele:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
Pak doporučujeme
použít třetí metodu.
Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
Pak doporučujeme
použít třetí metodu.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
<option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
<emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
<option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>

View File

@ -1,70 +1,70 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Synced with r19685 -->
<chapter id="mencoder">
<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
<para>
Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
k enkódování <application>MEncoder</application>em.
chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
k enkódování <application>MEncoder</application>em.
</para>
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
<para>
Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
<option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
Napište například:
Napište například:
<screen>mencoder -ovc help</screen>
pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
Dostupné jsou následující možnosti:
pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
Dostupné jsou následující možnosti:
</para>
<para>
Audio (zvukové) kodeky:
Audio (zvukové) kodeky:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>mp3lame</entry>
<entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
<entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
</row>
<row>
<entry>lavc</entry>
<entry>Použije se některý z
<entry>Použije se některý z
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
</entry>
</row>
<row>
<entry>faac</entry>
<entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
<entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
</row>
<row>
<entry>toolame</entry>
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
</row>
<row>
<entry>twolame</entry>
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
</row>
<row>
<entry>pcm</entry>
<entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
<entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@ -76,14 +76,14 @@ Video kodeky:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavc</entry>
<entry>Použije se některý z
<entry>Použije se některý z
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
</entry>
</row>
<row>
@ -96,48 +96,48 @@ Video kodeky:
</row>
<row>
<entry>nuv</entry>
<entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
<entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
</row>
<row>
<entry>raw</entry>
<entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
<entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
</row>
<row>
<entry>copy</entry>
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
</row>
<row>
<entry>frameno</entry>
<entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
<entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para>
<para>
Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
Zadejte:
<screen>mencoder -of help</screen>
pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
Dostupné jsou následující možnosti:
pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
Dostupné jsou následující možnosti:
</para>
<para>
Nosné formáty:
Nosné formáty:
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>lavf</entry>
<entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
<entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
</row>
<row>
<entry>avi</entry>
<entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
<entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
</row>
<row>
<entry>mpeg</entry>
@ -145,39 +145,39 @@ Nosn
</row>
<row>
<entry>rawvideo</entry>
<entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
<entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
video proud)</entry>
</row>
<row>
<entry>rawaudio</entry>
<entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
<entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing &ndash; pouze jeden
audio proud)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
navržen.
Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
při jejich použití narazit na problémy.
Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
navržen.
Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
při jejich použití narazit na problémy.
</para>
<para>
Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
</para>
<para>
Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
@ -214,7 +214,7 @@ Nosn
</row>
<row>
<entry>nut</entry>
<entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
<entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
</row>
<row>
<entry>mov</entry>
@ -222,7 +222,7 @@ Nosn
</row>
<row>
<entry>mp4</entry>
<entry>formát MPEG-4</entry>
<entry>formát MPEG-4</entry>
</row>
<row>
<entry>dv</entry>
@ -231,24 +231,24 @@ Nosn
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
nosných formátů.
Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
nosných formátů.
Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
<application>MPlayer</application>.
</para>
<informalexample>
<para>Příklad:</para>
<para>Příklad:</para>
<para>
Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
pomocí Macromedia Flash pluginu:
Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
pomocí Macromedia Flash pluginu:
<screen>
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
-srate 22050
</screen>
@ -259,85 +259,85 @@ mencoder <replaceable>vstupn
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
<para>
<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
DVD či VCD disku.
Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
<option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
DVD titulu či VCD stopy.
Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
DVD či VCD disku.
Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
<option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
DVD titulu či VCD stopy.
Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
čtení disků, pokud výchozí
<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
systému nepracují.
lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
čtení disků, pokud výchozí
<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
systému nepracují.
</para>
<para>
Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
kapitol k enkódování.
Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
na hranici kapitol místo uprostřed scény.
Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
kapitol k enkódování.
Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
na hranici kapitol místo uprostřed scény.
</para>
<para>
Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
zařízení TV vstupu.
Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
zachytávání.
Vstup z DVB pracuje obdobně.
Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
zařízení TV vstupu.
Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
zachytávání.
Vstup z DVB pracuje obdobně.
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)</title>
<para>
Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
<filename>/dev/null</filename>).
Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
si prostudovat některé návody dostupné na netu.
Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
si prostudovat některé návody dostupné na netu.
</para>
<example>
<title>Kopírování zvukové stopy</title>
<title>Kopírování zvukové stopy</title>
<para>
Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)
AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;)
AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
<example>
<title>Enkódování zvukové stopy</title>
<title>Enkódování zvukové stopy</title>
<para>
Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně
enkódování zvukové stopy do MP3.
Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) AVI a současně
enkódování zvukové stopy do MP3.
Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
zvuku s videem.
<screen>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</example>
@ -345,73 +345,73 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
<para>
<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
spojená omezení.
Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
spojená omezení.
Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
tvrdí, že není příliš vysoký.
<emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
tvrdí, že není příliš vysoký.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
být &lt;= 64000.
Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
<emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
být &lt;= 64000.
Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
<emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<example>
<title>Příklad</title>
<title>Příklad</title>
<para>
<screen>
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
-af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
-ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
-ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
</screen>
Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
</para>
</example>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
<para>
<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
MPEG (MPEG-PS).
Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
</para>
<para>
Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
volby <option>-of mpeg</option>.
</para>
<informalexample>
<para>
Příklad:
Příklad:
<screen>
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
</screen>
Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
<screen>
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
</screen>
</para>
@ -419,86 +419,86 @@ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:ts
<note><title>Tip:</title>
<para>
Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-rescale">
<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
<para>
Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
</para>
<para>
Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
</para>
<para>
Použití:
Použití:
<screen>
mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</sect1>
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
<title>Proudové kopírování</title>
<title>Proudové kopírování</title>
<para>
<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
způsoby:
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
způsoby:
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
<application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
<application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
<option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
příznaku formátu zvuku původního souboru.
Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
příznaku formátu zvuku původního souboru.
Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
<filename>codecs.conf</filename>.
</para>
<para>
Příklad:
Příklad:
<screen>
mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
</screen>
</para>
@ -506,99 +506,99 @@ mencoder <replaceable>vstupn
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
</para>
<orderedlist>
<title>Vysvětlení procesu:</title>
<title>Vysvětlení procesu:</title>
<listitem><para>
<application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
(když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
<application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
(když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
</para></listitem>
</orderedlist>
<formalpara>
<title>Příklady</title>
<title>Příklady</title>
<para>
Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
<informalexample>
<para>
Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
<screen>
mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
adresáři:
Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
adresáři:
<screen>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
</screen>
</para>
</informalexample>
<note><para>
Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
</para></note>
<informalexample>
<para>
Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
<screen>
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
--></screen>
</para>
</informalexample>
@ -609,44 +609,44 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
<para>
<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
</para>
<para>
Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
</para>
<para>
Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
<filename>.idx</filename> souboru.
</para>
<para>
Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
</para>
<para>
Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
dříve než začnete.
Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
dříve než začnete.
</para>
<example>
<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky
@ -655,7 +655,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
</example>
<example>
<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
<screen>
rm titulky.idx titulky.sub
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
@ -665,41 +665,41 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace
</sect1>
<sect1 id="aspect">
<title>Zachování poměru stran</title>
<title>Zachování poměru stran</title>
<para>
DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
</para>
<para>A zde jej máte</para>
<para>A zde jej máte</para>
<para>
MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
</para>
<para>
Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
Mějte na paměti: ačkoli
<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
přehrávače použijí špatný poměr stran.
Mějte na paměti: ačkoli
<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
přehrávače použijí špatný poměr stran.
</para>
<para>
Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
</para>
<para>
Použití
<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
Použití
<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect1>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,15 +1,15 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r19634 -->
<chapter id="radio">
<title>Rádio</title>
<title>Rádio</title>
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
<title>Rádio vstup</title>
<title>Rádio vstup</title>
<para>
Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
z&nbsp;V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
z&nbsp;V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
</para>
@ -18,52 +18,52 @@ Popis voleb a ovl
<procedure>
<step><para>
Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
<option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
<option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
</para></step>
<step><para>
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
<application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="radio-tips">
<title>Uživatelské tipy</title>
<title>Uživatelské tipy</title>
<para>
Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
Zde uvádíme jen několik tipů:
Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
Zde uvádíme jen několik tipů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
nahrazeny znakem &quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
<application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -71,12 +71,12 @@ volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druh
<sect2 id="radio-examples">
<title>Příklady</title>
<title>Příklady</title>
<informalexample>
<para>
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
<screen>
mplayer radio://104.4<!--
--></screen>
@ -85,8 +85,8 @@ mplayer radio://104.4<!--
<informalexample>
<para>
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
rozhraní V4Lv1):
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
rozhraní V4Lv1):
<screen>
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
--></screen>
@ -95,7 +95,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
<informalexample>
<para>
Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
<screen>
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
--></screen>
@ -104,12 +104,12 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
<informalexample>
<para>
Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture<!--
--></screen>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r17322 -->
<chapter id="tv">
<title>TV</title>
@ -6,10 +6,10 @@
<title>TV vstup</title>
<para>
Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
stránce.
Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
stránce.
</para>
@ -18,138 +18,138 @@ str
<procedure>
<step><para>
Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
<filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
<filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
například <application>XawTV</application>.
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
například <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="tv-tips">
<title>Tipy pro používání</title>
<title>Tipy pro používání</title>
<para>
Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
Zde je jen několik typů:
Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
Zde je jen několik typů:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
&quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
bezezbytku dělitelné 16.
Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
bezezbytku dělitelné 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
</para>
<para>
Jinak bude získaný snímek roztřepený
během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
Jinak bude získaný snímek roztřepený
během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
rozměry výsledného obrazu.
Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
rozměry výsledného obrazu.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
Intel Indeo video kodekem.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
jak použít tento ovladač.
Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
jak použít tento ovladač.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -157,11 +157,11 @@ za
<sect2 id="tv-examples">
<title>Příklady</title>
<title>Příklady</title>
<informalexample>
<para>
Modelový výstup do AAlib :)
Modelový výstup do AAlib :)
<screen>
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
--></screen>
@ -170,7 +170,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
<informalexample>
<para>
Vstup ze standardního V4L:
Vstup ze standardního V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@ -179,36 +179,36 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
</screen>
</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>
Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
tolik důležitá.
Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
tolik důležitá.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
</screen>
Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
</para>
</informalexample>
</sect2>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
ISO-8859-2
UTF-8