mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-24 04:08:19 +00:00
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
9cb806deda
commit
f25c9bcc50
@ -1,58 +1,58 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r17322 -->
|
||||
<chapter id="audio">
|
||||
<title>Výstupní zvuková zařízení</title>
|
||||
<title>Výstupní zvuková zařízení</title>
|
||||
<sect1 id="sync">
|
||||
<title>Audio/Video synchronizace</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
|
||||
<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost
|
||||
<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet,
|
||||
která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří
|
||||
autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro
|
||||
přehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
|
||||
Linuxové ovladače zvukových karet mají problémy s kompatibilitou. Proto
|
||||
<application>MPlayer</application> spoléhá na vestavěnou vlastnost
|
||||
<emphasis>správně</emphasis> naprogramovaných ovladačů zvukových karet,
|
||||
která umožňuje udržet audio a video synchronizované. Bohužel, někteří
|
||||
autoři ovladačů nezakódovávají tuto vlastnost, protože není nutná pro
|
||||
přehrávání MP3 nebo zvukové efekty.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
|
||||
nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují
|
||||
s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody
|
||||
s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak
|
||||
výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
|
||||
Ostatní přehrávače médií jako je <ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink>
|
||||
nebo <ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> pravděpodobně fungují
|
||||
s těmito ovladači jak jsou, protože používají "jednoduché" metody
|
||||
s interním časováním. Měření prokázalo, že jejich metody nejsou tak
|
||||
výkonné jako ty z <application>MPlayer</application>u.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio
|
||||
ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti
|
||||
na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte
|
||||
si man stránku jak to obejít).
|
||||
Při použití <application>MPlayer</application>u s dobře napsanými audio
|
||||
ovladači nebudete mít nikdy potíže s rozcházením zvuku s videem v závislosti
|
||||
na zvuku. Výjimkou jsou pouze velmi špatně vytvořené soubory (prostudujte
|
||||
si man stránku jak to obejít).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu
|
||||
<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace
|
||||
viz man stránka.
|
||||
Pokud se stalo, že máte špatný zvukový ovladač, zkuste volbu
|
||||
<option>-autosync</option>, ta by měla vyřešit vaše problémy. Podrobné informace
|
||||
viz man stránka.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="troubleshooting">
|
||||
<title>Odstraňování problémů</title>
|
||||
<title>Odstraňování problémů</title>
|
||||
|
||||
<para>Několik poznámek:</para>
|
||||
<para>Několik poznámek:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít
|
||||
<option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
|
||||
Pokud máte ALSA verze 0.5, pak budete téměř vždy použít
|
||||
<option>-ao alsa5</option>, jelikož ALSA 0.5 má vadný kód OSS emulace a
|
||||
<emphasis role="bold">zhavaruje <application>MPlayer</application></emphasis>
|
||||
se zprávou podobnou této:
|
||||
se zprávou podobnou této:
|
||||
<screen>
|
||||
DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
|
||||
DEMUXER: Příliš mnoho (945 ve 8390980 bajtech) video paketů v bufferu!<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
|
||||
jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
|
||||
Pokud vám zvuk klape při přehrávání z CD-ROM, zapněte odmaskování IRQ tak,
|
||||
jak je to popsáno v sekci <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
@ -1,215 +1,215 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19715 -->
|
||||
<appendix id="bugreports">
|
||||
<title>Jak hlásit chyby</title>
|
||||
<title>Jak hlásit chyby</title>
|
||||
<para>
|
||||
Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
|
||||
softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
|
||||
programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
|
||||
Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
|
||||
dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
|
||||
vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
|
||||
pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
|
||||
informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
|
||||
Dobrá hlášení chyb jsou velmi cenným příspěvkem do vývoje jakéhokoli
|
||||
softwarového projektu. Ale je to s nimi jako se psaním dobrého
|
||||
programu, sepsání dobrého hlášení problému vyžaduje trochu práce.
|
||||
Prosím berte na vědomí, že většina vývojářů je velmi zaneprázdněna a
|
||||
dostává kvanta e-mailů. Takže ačkoli je vaše zpětná vazba kritická pro
|
||||
vylepšování <application>MPlayer</application>u a velmi ceněná, prosíme
|
||||
pochopte, že musíte poskytnout <emphasis role="bold">veškeré</emphasis>
|
||||
informace které požadujeme a postupovat přesně podle instrukcí v tomto
|
||||
dokumentu.
|
||||
</para>
|
||||
<sect1 id="bugreports_security">
|
||||
<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
|
||||
<title>Hlášení bezpečnostních chyb</title>
|
||||
<para>
|
||||
V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
|
||||
věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
|
||||
bezpečnostní hlášení na
|
||||
V případě že jste nalezli exploitovatelnou chybu, chtěli byste udělat správnou
|
||||
věc a nechali nás ji opravit než ji odhalíte, budeme rádi, když nám pošlete
|
||||
bezpečnostní hlášení na
|
||||
<ulink url="mailto:security@mplayerhq.hu">security@mplayerhq.hu</ulink>.
|
||||
Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
|
||||
Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
|
||||
Zaslání opravy je velice žádoucí.
|
||||
Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
|
||||
můžete zaslat dalším mailem.
|
||||
Do hlavičky prosíme přidejte [SECURITY] nebo [ADVISORY].
|
||||
Ujistěte se, že vaše hlášení obsahuje úplnou a podrobnou analýzu chyby.
|
||||
Zaslání opravy je velice žádoucí.
|
||||
Prosíme neodkládejte hlášení do doby než vytvoříte 'dokazovací' exploit, ten nám
|
||||
můžete zaslat dalším mailem.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_fix">
|
||||
<title>Jak napravovat chyby</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
|
||||
opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
|
||||
dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
|
||||
Lidé z konference
|
||||
Pokud si myslíte, že máte potřebné schopnosti, pak vás vybízíme abyste
|
||||
opravil(a) chybu samostatně. Nebo jste to již udělal(a)? Přečtěte si prosím
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">tento krátký dokument</ulink>, abyste se
|
||||
dozvěděli jak zahrnout váš kód do <application>MPlayer</application>u.
|
||||
Lidé z konference
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
||||
vám pomohou, pokud budete mít otázky.
|
||||
vám pomohou, pokud budete mít otázky.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_regression_test">
|
||||
<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
|
||||
<title>Jak provádět regresní testování pomocí Subversion</title>
|
||||
<para>
|
||||
Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
|
||||
Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
|
||||
nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
|
||||
uživatelům.
|
||||
Občas nastane problém typu 'předtím to fungovalo, teď už ne...'.
|
||||
Zde přinášíme postup krok za krokem, jak vyhledat, kdy problém
|
||||
nastal. Toto <emphasis role="bold">není</emphasis> určeno příležitostným
|
||||
uživatelům.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
|
||||
Instrukce lze nalést na konci
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
|
||||
Nejprve si musíte opatřit zdrojové kódy MPlayeru ze Subversion.
|
||||
Instrukce lze nalést na konci
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
|
||||
Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
|
||||
Tak dostanete v adresáři mplayer/ obraz Subversion stromu na straně klienta.
|
||||
Nyní aktualizujte tento obraz k datu, které chcete:
|
||||
<screen>
|
||||
cd mplayer/
|
||||
svn update -r {"2004-08-23"}
|
||||
</screen>
|
||||
Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
|
||||
Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
|
||||
patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
|
||||
Formát data je YYYY-MM-DD HH:MM:SS.
|
||||
Požití tohoto datového formátu zajišťuje, že budete schopni extrahovat
|
||||
patche podle data, kdy byly zapsány (commit) stejně, jak jsou v
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-cvslog/">MPlayer-cvslog archivu</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
|
||||
A teď proveďte sestavení jako při normální aktualizaci:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure
|
||||
make
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
|
||||
k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání – to je
|
||||
vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
|
||||
Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
|
||||
"Už je tu problém?".
|
||||
Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
|
||||
a tak dále.
|
||||
Pokud to čte nějaký neprogramátor, nejrychlejší metodou, jak se dostat
|
||||
k bodu, kde problém nastal, je použití binárního vyhledávání – to je
|
||||
vyhledávání data poruchy opakovaným dělením vyhledávacího intervalu napůl.
|
||||
Například pokud problém nastal v 2003, začneme v polovině roku a ptáme se,
|
||||
"Už je tu problém?".
|
||||
Pokud ano, vraťte se na prvního dubna; pokud ne, běžte na prvního října
|
||||
a tak dále.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
|
||||
a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
|
||||
nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
|
||||
Pokud máte spoustu místa na disku (plná kompilace obvykle zabírá 100 MB
|
||||
a kolem 300–350 MB, pokud jsou zapnuty debugovací symboly), zkopírujte
|
||||
nejstarší známou funkční verzi před jejím updatem; to vám ušetří čas,
|
||||
pokud se budete vracet.
|
||||
(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
|
||||
takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
|
||||
budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
|
||||
(Obvykla je nutné spustit 'make distclean' před rekompilací starší verze,
|
||||
takže pokud si neuděláte záložní kopii originálního zdrojového stromu,
|
||||
budete v něm muset rekompilovat vše, až se vrátíte do současnosti.)
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
|
||||
archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
|
||||
s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
|
||||
Pokud jste našli den, kdy k problému došlo, pokračujte v hledání pomocí
|
||||
archivu mplayer-cvslog (řazeného podle data) a preciznějším cvs update
|
||||
s uvedením hodiny, minuty a sekundy:
|
||||
<screen>
|
||||
cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
|
||||
</screen>
|
||||
To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
|
||||
To vám umožní lehce najít patch, který problém způsobil.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
|
||||
Pokud jste našli patch, který je příčinou problému, máte téměř vyhráno;
|
||||
ohlaste to do
|
||||
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">MPlayer Bugzilly</ulink> nebo
|
||||
se přihlaste do
|
||||
se přihlaste do
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">MPlayer-users</ulink>
|
||||
a pošlete to tam.
|
||||
Je šance, že autor navrhne opravu.
|
||||
Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
|
||||
a pošlete to tam.
|
||||
Je šance, že autor navrhne opravu.
|
||||
Rovněž si můžete patch rozpitvat, dokud z něj nevytlučete, kde je chyba :-).
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="bugreports_report">
|
||||
<title>Jak oznamovat chyby</title>
|
||||
<para>
|
||||
Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
|
||||
<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
|
||||
odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
|
||||
nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
|
||||
<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
|
||||
balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
|
||||
nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
|
||||
<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš
|
||||
problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
|
||||
Nejprve, prosím, vyzkoušejte poslední Subversion verzi
|
||||
<application>MPlayer</application>u, jelikož vaše chyba již mohla být
|
||||
odstraněna. Vývoj je velmi rychlý, většina chyb v oficiálních balíčcích je
|
||||
nahlášena během několika dnů, nebo dokonce hodin, takže prosím používejte
|
||||
<emphasis role="bold">pouze Subversion</emphasis> pro hlášení chyb. To zahrnuje binární
|
||||
balíčky <application>MPlayer</application>u. Subversion instrukce naleznete na konci
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">této stránky</ulink>,
|
||||
nebo v souboru README. Pokud to nepomůže, prostudujte si prosím seznam
|
||||
<link linkend="bugs">známých chyb</link> a zbytek dokumentace. Pokud je váš
|
||||
problém neznámý nebo jej nelze řešit pomocí našich instrukcí pak jej nahlaste
|
||||
jako chybu.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
|
||||
práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
|
||||
stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
|
||||
Prosíme, neposílejte hlášení chyb soukromě jednotlivým vývojářům. Toto je týmová
|
||||
práce a proto se o ně může zajímat více lidí. Čas od času měli ostatní uživatelé
|
||||
stejný problém a vědí jak jej obejít, dokonce i když se jedná o chybu v kódu
|
||||
<application>MPlayer</application>u.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
|
||||
pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
|
||||
v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
|
||||
pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
|
||||
zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
|
||||
Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
|
||||
Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
|
||||
schopni stanovit příčinu problému.
|
||||
Prosíme popište svůj problém tak podrobně, jak je to jen možné. Proveďte malé
|
||||
pátrání po okolnostech za kterých problém nastává. Projevuje se ta chyba jen
|
||||
v určitých situacích? Je vlastní určitým souborům nebo typům souborů? Stává se
|
||||
pouze s jedním kodekem, nebo je nezávislá na použitém kodeku? Dokážete ji
|
||||
zopakovat se všemi výstupními rozhraními nebo ovladači?
|
||||
Čím více nám poskytnete informací, tím je větší šance na odstranění problému.
|
||||
Nezapomeňte také připojit hodnotné informace požadované níže, jinak nebudeme
|
||||
schopni stanovit příčinu problému.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
|
||||
Skvělá, dobře napsaná příručka jak se ptát ve veřejných konferencích je
|
||||
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask
|
||||
Questions The Smart Way</ulink> od
|
||||
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Erica S. Raymonda</ulink>.
|
||||
Další příručka je
|
||||
Další příručka je
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report
|
||||
Bugs Effectively</ulink> od
|
||||
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simona Tathama</ulink>.
|
||||
Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
|
||||
však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
|
||||
mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
|
||||
dostanete odpověď.
|
||||
Pokud budete postupovat podle těchto rad, jistě se vám dostane pomoci. Pochopte
|
||||
však, že my všichni sledujeme konference dobrovolně ve svém volném čase. Máme
|
||||
mnoho práce a nemůžeme vám zaručit že vyřešíme váš problém nebo že vůbec
|
||||
dostanete odpověď.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_where">
|
||||
<title>Kam hlásit chyby</title>
|
||||
<title>Kam hlásit chyby</title>
|
||||
<para>
|
||||
Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
|
||||
Přihlaste se do e-mailové konference MPlayer-users:
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
|
||||
a pošlete své hlášení o chybách na adresu
|
||||
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
|
||||
a pošlete své hlášení o chybách na adresu
|
||||
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/> kde o tom můžeme diskutovat.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
|
||||
Pokud chcete, můžete místo toho použít zbrusu novou
|
||||
<ulink url="http://bugzilla.mplayerhq.hu/">Bugzillu</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
|
||||
prosím
|
||||
Jazykem konference je <emphasis role="bold">Angličtina</emphasis>. Zachovávejte
|
||||
prosím
|
||||
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Pravidla Netikety</ulink> a
|
||||
<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
|
||||
konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
|
||||
HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
|
||||
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
|
||||
dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
|
||||
individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
|
||||
obdrželi svou odpověď.
|
||||
<emphasis role="bold">neposílejte HTML mail</emphasis> do žádné z našich
|
||||
konferencí. Jinak můžete být ignorováni nebo vyhozeni. Pokud nevíte co je to
|
||||
HTML mail, nebo proč je tak zatracován, přečtěte si tento
|
||||
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">výborný dokument</ulink>. Zde se
|
||||
dovíte detaily včetně instrukcí pro vypnutí HTML. Poznamenejme též, že nebudeme
|
||||
individuálně dělat CC (kopie) lidem, takže je dobré se přihlásit, abyste
|
||||
obdrželi svou odpověď.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_what">
|
||||
<title>Co nahlásit</title>
|
||||
<title>Co nahlásit</title>
|
||||
<para>
|
||||
Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
|
||||
Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
|
||||
Bude potřeba připojit log, konfiguraci nebo vzorky souborů ke svému hlášení chyb.
|
||||
Pokud jsou některé z nich opravdu velké, pak je raději nahrajte na náš
|
||||
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">FTP server</ulink>
|
||||
v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
|
||||
cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
|
||||
máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
|
||||
v komprimovaném formátu (preferujeme gzip a bzip2) a do zprávy zahrňte pouze
|
||||
cestu a název souboru. Naše konference mají limit velikosti zprávy 80k, pokud
|
||||
máte něco většího, musíte to zkomprimovat a nahrát na FTP.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_system">
|
||||
<title>Systémové informace</title>
|
||||
<title>Systémové informace</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
|
||||
Vaše Linuxová distribuce nebo operační systém a jeho verze jako:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
verze jádra:
|
||||
verze jádra:
|
||||
<screen>uname -a</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
@ -230,13 +230,13 @@ as --version
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
|
||||
Pokud máte problémy s celoobrazovkovým režimem:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Druh Window manageru a jeho verze</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud máte problémy s XVIDIX:
|
||||
Pokud máte problémy s XVIDIX:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Hloubka barev v X:
|
||||
<screen>xdpyinfo | grep "depth of root"</screen>
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ Pokud m
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud je chybné pouze GUI:
|
||||
Pokud je chybné pouze GUI:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>verze GTK</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>verze GLIB</para></listitem>
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ Pokud je chybn
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_hardware">
|
||||
<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
|
||||
<title>Hardware a rozhraní (ovladače)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ CPU info (to funguje pouze v Linuxu):
|
||||
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Výrobce a model videokarty, např:
|
||||
Výrobce a model videokarty, např:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
|
||||
@ -289,29 +289,29 @@ Sound card type & driver, e.g.:
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
|
||||
na systémech Linux.
|
||||
Pokud si nejste jisti, přidejte výstup z <command>lspci -vv</command>
|
||||
na systémech Linux.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_configure">
|
||||
<title>Problémy s konfigurací</title>
|
||||
<title>Problémy s konfigurací</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
|
||||
autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
|
||||
naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
|
||||
jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
|
||||
-dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
|
||||
<filename>configure.log</filename> do svého hlášení.
|
||||
Pokud nastanou chyby během běhu <command>./configure</command>, nebo selže
|
||||
autodetekce něčeho, prostudujte <filename>configure.log</filename>. Možná
|
||||
naleznete odpověď zde. Například několik verzí stejné knihovny v systému, nebo
|
||||
jste zapomněli nainstalovat vývojový (devel) balíček (to jsou ty s koncovkou
|
||||
-dev). Pokud si myslíte, že je zde chyba, přidejte
|
||||
<filename>configure.log</filename> do svého hlášení.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_compilation">
|
||||
<title>Problémy s kompilací</title>
|
||||
<title>Problémy s kompilací</title>
|
||||
<para>
|
||||
Zahrňte prosím tyto soubory:
|
||||
Zahrňte prosím tyto soubory:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>config.h</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
|
||||
@ -320,62 +320,62 @@ Zahr
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_playback">
|
||||
<title>Problémy s přehráváním</title>
|
||||
<title>Problémy s přehráváním</title>
|
||||
<para>
|
||||
Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu
|
||||
úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
|
||||
při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
|
||||
problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
|
||||
Zahrňte prosíme výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu
|
||||
úrovně 1 ale dejte pozor, abyste jej <emphasis role="bold">nezkrátili</emphasis>
|
||||
při kopírování do mailu. Vývojáři potřebují všechny zprávy pro dobrou diagnózu
|
||||
problému. Takto můžete přesměrovat výstup do souboru:
|
||||
<screen>mplayer -v <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>film</replaceable> > mplayer.log 2>&1</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
|
||||
potížisty na:
|
||||
Pokud se problém vztahuje k jednomu nebo více souborům, pak prosím nahrajte
|
||||
potížisty na:
|
||||
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
|
||||
.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
|
||||
výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
|
||||
Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
|
||||
vás žádáme o:
|
||||
<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
|
||||
To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
|
||||
a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
|
||||
zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
|
||||
pro nás dostatečný.
|
||||
Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
|
||||
Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
|
||||
serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
|
||||
<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
|
||||
Rovněž zde nahrajte malý textový soubor se stejným základním jménem a příponou
|
||||
.txt. Popište problém který máte s daným souborem a připojte svůj e-mail a také
|
||||
výstup <application>MPlayer</application>u v upovídaném režimu úrovně 1.
|
||||
Pro reprodukci problému stačí obvykle prvních 1-5 MB souboru, ale pro jistotu
|
||||
vás žádáme o:
|
||||
<screen>dd if=<replaceable>váš_soubor</replaceable> of=<replaceable>malý_soubor</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
|
||||
To vezme prvních pět megabajtů '<emphasis role="bold">vašeho_souboru</emphasis>'
|
||||
a zapíše je do '<emphasis role="bold">malého_souboru</emphasis>'. Pak znovu
|
||||
zkuste tento malý vzorek a pokud se na něm chyba projeví, pak je tento vzorek
|
||||
pro nás dostatečný.
|
||||
Prosíme <emphasis role="bold">nikdy</emphasis> neposílejte tyto soubory e-mailem!
|
||||
Nahrajte je na FTP a pošlete pouze cestu/název_souboru daného souboru na FTP
|
||||
serveru. Pokud je soubor přístupný na internetu, pak stačí poslat
|
||||
<emphasis role="bold">přesnou</emphasis> adresu URL.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugreports_crash">
|
||||
<title>Pády</title>
|
||||
<title>Pády</title>
|
||||
<para>
|
||||
Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
|
||||
a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
|
||||
z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
|
||||
Jak to udělat:
|
||||
Musíte spustit <application>MPlayer</application> z <command>gdb</command>
|
||||
a poslat nám úplný výstup nebo pokud máte <filename>core</filename> dump
|
||||
z pádu, můžete nám vyextrahovat užitečné informace ze souboru Core.
|
||||
Jak to udělat:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect3 id="bugreports_debug">
|
||||
<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
|
||||
<title>Jak uchovat informace o zopakovatelném pádu</title>
|
||||
<para>
|
||||
Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
|
||||
Překompilujte <application>MPlayer</application> se zapnutým debugovacím kódem:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure --enable-debug=3
|
||||
make
|
||||
</screen>
|
||||
a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
|
||||
a spusťte <application>MPlayer</application> z gdb pomocí:
|
||||
<screen>gdb ./mplayer</screen>
|
||||
Nyní jste v gdb. Zadejte:
|
||||
Nyní jste v gdb. Zadejte:
|
||||
<screen>run -v <replaceable>volby-pro-mplayer</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable></screen>
|
||||
a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
|
||||
kde musíte zadat
|
||||
a zopakujte pád. Jakmile to dokážete, vrátí se gdb do režimu příkazového řádku,
|
||||
kde musíte zadat
|
||||
<screen>
|
||||
bt
|
||||
disass $pc-32 $pc+32
|
||||
@ -385,39 +385,39 @@ info all-registers
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="bugreports_core">
|
||||
<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
|
||||
<title>Jak získat smysluplné informace z core dump</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvořte následující příkazový řádek:
|
||||
Vytvořte následující příkazový řádek:
|
||||
<screen>
|
||||
bt
|
||||
disass $pc-32 $pc+32
|
||||
info all-registers
|
||||
</screen>
|
||||
Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
|
||||
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen>
|
||||
Pak jednoduše spusťte tento příkaz:
|
||||
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>příkazový_soubor</replaceable> > mplayer.bug</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_advusers">
|
||||
<title>Vím co dělám...</title>
|
||||
<title>Vím co dělám...</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
|
||||
si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
|
||||
kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
|
||||
řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
|
||||
MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší
|
||||
odpověď.
|
||||
Pokud jste vytvořili příkladné hlášení chyby pomocí výšeuvedených kroků a jste
|
||||
si jisti, že chyba je v <application>MPlayer</application>u, nikoli chyba
|
||||
kompilátoru nebo poškozený soubor, již jste si přečetli dokumentaci ale nenalezli
|
||||
řešení, vaše ovladače zvuku jsou OK, pak byste se měli přihlásit do konference
|
||||
MPlayer-advusers a poslat hlášení chyb zde, abyste dostali lepší a rychlejší
|
||||
odpověď.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
|
||||
v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
|
||||
Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
|
||||
děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
|
||||
nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
|
||||
přihlásit...
|
||||
Mějte na paměti, že pokud zde pošlete nováčkovské otázky nebo otázky zodpovězené
|
||||
v manuálu, budete ignorováni nebo vyhozeni, místo abyste dostali vhodnou odpověď.
|
||||
Takže nám nenadávejte a přihlaste se do -advusers pouze pokud opravdu víte co
|
||||
děláte a cítíte se být pokročilým uživatelem <application>MPlayer</application>u,
|
||||
nebo vývojářem. Pokud splňujete tato kritéria, nebude pro vás těžké se
|
||||
přihlásit...
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -1,112 +1,112 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19686 -->
|
||||
<appendix id="bugs">
|
||||
<title>Známé chyby</title>
|
||||
<title>Známé chyby</title>
|
||||
<sect1 id="bugs-special">
|
||||
<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
|
||||
<title>Speciální systémové/CPU-specifické chyby/problémy</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
|
||||
<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
|
||||
<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
|
||||
<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
<para>SIGILL (signal 4) na P3 s jádry 2.2.x:</para>
|
||||
<para>Problém: jádro 2.2.x nemá správnou (funkční) podporu SSE</para>
|
||||
<para>Řešení: upgradujte jádro na 2.4.x</para>
|
||||
<para>Obejití: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
|
||||
<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
|
||||
na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
|
||||
<para>Obecný SIGILL (signal 4):</para>
|
||||
<para>Problém: zkompilovali jste a používáte <application>MPlayer</application>
|
||||
na různých strojích (například jste kompilovali na P3 a pouštíte jej na Celeronu)
|
||||
</para>
|
||||
<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
|
||||
kde jej budete používat!</para>
|
||||
<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
|
||||
kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
|
||||
vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
|
||||
<para>Řešení: kompilujte <application>MPlayer</application> na stejném stroji,
|
||||
kde jej budete používat!</para>
|
||||
<para>Obejití: Na toto všechno můžete zapomenout, když budete konfigurovat
|
||||
kompilaci s volbou <option>--enable-runtime-cpudetection</option>, nebo můžete
|
||||
vyřadit určité sady CPU instrukcí pomocí mnohem konkrétnějších voleb (jako
|
||||
<option>--disable-mmx</option>, <option>--disable-3dnow</option>, atd.).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
|
||||
<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
|
||||
<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
|
||||
<para>Havaruje při ukládání datových proudů (dump):</para>
|
||||
<para>Problém: vylití jádra (core dump)</para>
|
||||
<para>Řešení: Nepanikařte. Zjistěte, kde máte ručník.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugs-audio">
|
||||
<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
|
||||
<title>Různé A-V sync a další problémy se zvukem</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-all">
|
||||
<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
|
||||
<title>Obecné zpoždění zvuku nebo mizerný zvuk (ve všech nebo mnoha souborech)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! – zkuste použít jiné ovladače,
|
||||
Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
|
||||
<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
|
||||
s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
|
||||
karty (ovladače).
|
||||
nejčastěji: vadný ovládač zvukové karty! – zkuste použít jiné ovladače,
|
||||
Zkuste OSS emulaci z ALSA pomocí <option>-ao oss</option>, také zkuste
|
||||
<option>-ao sdl</option>, občas to pomůže. Pokud se váš soubor přehrává dobře
|
||||
s <option>-nosound</option>, pak si můžete být jisti, že je to problém zvukové
|
||||
karty (ovladače).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
|
||||
<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
|
||||
<para>problémy audio bufferu (špatně detekovaná velikost bufferu)</para>
|
||||
<para>Obejití: <application>MPlayer</application>ova volba <option>-abs</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
problémy se vzorkovací rychlostí – možná vaše zvuková karta nepodporuje
|
||||
vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
|
||||
problémy se vzorkovací rychlostí – možná vaše zvuková karta nepodporuje
|
||||
vzorkovací rychlost používanou ve vašich souborech. Zkuste převzorkovávací
|
||||
filtr (<option>-af resample=...</option>)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
|
||||
<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
|
||||
pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
|
||||
<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
|
||||
pojednávající o tom jak urychlovat</para>
|
||||
<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
|
||||
<para>pomalý stroj (CPU nebo VGA)</para>
|
||||
<para>zkuste s <option>-vo null</option>, pokud se přehrává dobře, pak máte
|
||||
pomalou VGA kartu/rozhraní</para>
|
||||
<para>Obejití: kupte si rychlejší kartu, nebo si přečtěte tu část dokumentace
|
||||
pojednávající o tom jak urychlovat</para>
|
||||
<para>Rovněž zkuste <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-delay-specific">
|
||||
<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
|
||||
<title>Zpoždění zvuku/de-sync typické pro jeden nebo málo souborů</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>vadný soubor</para>
|
||||
<para>vadný soubor</para>
|
||||
<para>
|
||||
Obejití:
|
||||
Obejití:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>volba <option>-ni</option> nebo <option>-nobps</option> (pro
|
||||
neprokládané nebo vadné soubory)</para>
|
||||
neprokládané nebo vadné soubory)</para>
|
||||
<para>a/nebo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
|
||||
<para><option>-mc 0</option>(vyžadováno soubory se špatně prokládaným
|
||||
VBR zvukem)</para>
|
||||
<para>a/nebo</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><option>-delay</option> nebo <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
|
||||
klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
|
||||
klávesy za běhu pro nastavení zpoždění</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
|
||||
Pokud nic z toho nepomůže, uploadujte prosíme soubor, otestujeme jej a opravíme.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
|
||||
<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
|
||||
rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
|
||||
<para>vaše zvuková karta nepodporuje přehrávání při 48 kHz</para>
|
||||
<para>Obejití: kupte si lepší zvukovou kartu... nebo zkuste snížit snímkovou
|
||||
rychlost o 10% (použijte <option>-fps 27</option> pro film 30fps) nebo použijte
|
||||
resample filtr</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
|
||||
zvyšuje)</para>
|
||||
<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
|
||||
<para>pomalý počítač (pokud není A-V okolo 0 a poslední číslo stavového řádku se
|
||||
zvyšuje)</para>
|
||||
<para>Obejití: <option>-framedrop</option></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -115,51 +115,51 @@ zvy
|
||||
<title>Naprosto bez zvuku</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
|
||||
<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
|
||||
<para>váš soubor používá nepodporovaný audio kodek</para>
|
||||
<para>přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nopicture">
|
||||
<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
|
||||
<title>Žádný obraz (pouze šedá/zelená plocha)</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
|
||||
<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
|
||||
<para>váš soubor používá nepodporovaný video kodek</para>
|
||||
<para>Obejití: přečtěte si dokumentaci a pomozte nám přidat pro něj podporu</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
|
||||
pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
|
||||
automaticky vybraný kodek neumí dekódovat soubor – zkuste vybrat jiný
|
||||
pomocí volby <option>-vc</option> nebo <option>-vfm</option>
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-video">
|
||||
<title>Problémy s výstupem videa</title>
|
||||
<title>Problémy s výstupem videa</title>
|
||||
<para>
|
||||
Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
|
||||
<option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc
|
||||
ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru.
|
||||
Nejprve poznamenejme, že volby <option>-fs -vm</option> a
|
||||
<option>-zoom</option> nejsou podporované všemi rozhraními. Navíc
|
||||
ne všechna rozhraní podporují škálování/zvětšování v hardwaru.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Poblikávání OSD/titulků</title>
|
||||
<title>Poblikávání OSD/titulků</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>rozhraní x11: bohužel, zatím nelze odstranit</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>rozhraní xv: použijte volbu <option>-double</option></para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
|
||||
<title>Zelený obraz při použití mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
|
||||
<listitem><para>mga_vid špatně detekovalo množství RAM videokarty, načtěte jej
|
||||
znovu s volbou <option>mga_ram_size</option>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
@ -1,26 +1,26 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19751 -->
|
||||
<chapter id="cd-dvd">
|
||||
<title>Použití CD/DVD</title>
|
||||
<title>Použití CD/DVD</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="drives">
|
||||
<title>CD/DVD mechaniky</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
|
||||
mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
|
||||
které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
|
||||
Moderní CD-ROM mechaniky dosahují velmi vysokých otáček a některé z nich
|
||||
mohou pracovat i se sníženými otáčkami. Existuje několik důvodů, pro
|
||||
které byste mohli chtít změnit rychlost CD-ROM mechaniky:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
|
||||
vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
|
||||
jako prevence ztráty dat.
|
||||
Byly zprávy o chybách čtení při vysokých rychlostech, zvláště u špatně
|
||||
vylisovaných CD-ROMů. Z těchto důvodů může snížení rychlosti působit
|
||||
jako prevence ztráty dat.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
|
||||
Mnoho CD-ROM mechanik je nechutně hlučných, nižší rychlost může omezit
|
||||
tento hluk.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ tento hluk.
|
||||
<title>Linux</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
|
||||
Můžete snížit rychlost IDE CD-ROM mechanik pomocí <command>hdparm</command>,
|
||||
<command>setcd</command> nebo <command>cdctl</command>. Pracuje to asi takto:
|
||||
<screen>hdparm -E <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
<screen>setcd -x <replaceable>[rychlost]</replaceable> <replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable></screen>
|
||||
@ -37,36 +37,36 @@ M
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
|
||||
IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
|
||||
Pokud používáte SCSI emulaci, budete muset předat tato nastavení do skutečného
|
||||
IDE zařízení, nikoli emulovaného SCSI zařízení.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
|
||||
Pokud máte práva root-a, následující příkaz vám rovněž může pomoci:
|
||||
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[mechanika cdrom]</replaceable>/settings</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
|
||||
Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
|
||||
zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
|
||||
Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
|
||||
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
|
||||
To nastaví čtení napřed na 2MB, což pomůže při poškrábaných médiích.
|
||||
Pokud ji však nastavíte příliš vysoko, bude mechanika stále zrychlovat a
|
||||
zpomalovat, což výrazně sníží její výkon.
|
||||
Doporučujeme vám rovněž vyladit vaši CD-ROM mechaniku pomocí <command>hdparm</command>:
|
||||
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[cdrom zařízení]</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
|
||||
programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
|
||||
To zapne DMA přístup, čtení napřed a odmaskování IRQ (přečtěte si man stránku
|
||||
programu <command>hdparm</command> pro podrobné vysvětlení).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings"</filename>
|
||||
pro jemné doladění vaší CD-ROM.
|
||||
Prostudujte si "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom zařízení</replaceable>/settings"</filename>
|
||||
pro jemné doladění vaší CD-ROM.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
|
||||
Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
|
||||
SCSI mechaniky nemají jednotný způsob pro nastavení těchto parametrů (Znáte nějaký?
|
||||
Řekněte nám jej!). Existuje nástroj, který pracuje se
|
||||
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">SCSI mechanikami Plextor</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ SCSI mechaniky nemaj
|
||||
|
||||
<para>rychlost:
|
||||
<screen>
|
||||
cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
|
||||
cdcontrol [-f <replaceable>zařízení</replaceable>] speed <replaceable>[rychlost]</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -93,293 +93,293 @@ sysctl hw.ata.atapi_dma=1
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="dvd">
|
||||
<title>Přehrávání DVD</title>
|
||||
<title>Přehrávání DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
|
||||
Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
|
||||
<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zařízení></replaceable>]</screen>
|
||||
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce.
|
||||
Syntaxe pro standardní Digital Versatile Disc (DVD) je následující:
|
||||
<screen>mplayer dvd://<replaceable><track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><DVD_zařízení></replaceable>]</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Příklad:
|
||||
Příklad:
|
||||
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud jste kompilovali <application>MPlayer</application> s podporou dvdnav,
|
||||
je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
|
||||
je syntaxe stejná až na to, že musíte používat dvdnav:// místo dvd://.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
|
||||
liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
|
||||
pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
|
||||
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše nastavení
|
||||
liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku
|
||||
pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
|
||||
<title>Nový styl podpory DVD (mpdvdkit2)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
|
||||
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
|
||||
knihovny jsou obsaženy v podadresáři
|
||||
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
|
||||
<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť
|
||||
Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
|
||||
<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
|
||||
<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti,
|
||||
protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
|
||||
<application>MPlayer</application> používá <systemitem>libdvdread</systemitem> a
|
||||
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pro dekódování a přehrávání DVD. Tyto dvě
|
||||
knihovny jsou obsaženy v podadresáři
|
||||
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename> zdrojových kódů
|
||||
<application>MPlayer</application>u, nemusíte je tedy instalovat zvlášť
|
||||
Zvolili jsme tento způsob, protože jsme museli opravit chybu v
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> a aplikovat patch, který přidává podporu
|
||||
<emphasis role="bold">kešování zlomených CSS klíčů</emphasis>, na
|
||||
<systemitem>libdvdcss</systemitem>. To vedlo k výraznému zvýšení rychlosti,
|
||||
protože klíče nemusí být nyní lámány pokaždé před přehráváním.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
|
||||
<application>MPlayer</application> umí rovněž použít knihovny
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> a <systemitem>libdvdcss</systemitem>
|
||||
na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
|
||||
protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
|
||||
na systémové úrovni, ale toto řešení <emphasis role="bold">nedoporučujeme</emphasis>,
|
||||
protože může vést k chybám, nekompatibilitě knihovny a nižší rychlosti.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
|
||||
Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
|
||||
V případě problémů s dekódováním DVD, zkuste vypnout supermount a podobná udělátka.
|
||||
Některé RPC-2 mechaniky mohou rovněž vyžadovat nastavení region kódu.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Struktura DVD</title>
|
||||
<para>
|
||||
DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF
|
||||
v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
|
||||
.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány
|
||||
z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD.
|
||||
DVD disky mají 2048 bajtů na sektor s ECC/CRC. Obvykle mají souborový systém UDF
|
||||
v jediné stopě, obsahující různé soubory (malé .IFO a .BUK soubory a velké (1GB)
|
||||
.VOB soubory). Jsou to reálné soubory a mohou být kopírovány/přehrávány
|
||||
z připojeného systému souborů nešifrovaného DVD.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů,
|
||||
tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu
|
||||
(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají
|
||||
<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musíte použít surové (RAW)
|
||||
adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
|
||||
Soubory .IFO obsahují informace pro navigaci ve filmu (kapitola/titul/mapa úhlů,
|
||||
tabulka jazyků, atd) a jsou potřeba pro čtení a interpretaci obsahu .VOBu
|
||||
(filmu). Soubory .BUK jsou jejich zálohami. Všude používají
|
||||
<emphasis role="bold">sektory</emphasis>, takže musíte použít surové (RAW)
|
||||
adresování sektorů na disku, abyste se mohli navigovat v DVD, nebo dekryptovat
|
||||
jeho obsah.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
|
||||
musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
|
||||
To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
|
||||
něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
|
||||
Podpora DVD vyžaduje přímý sektorově-orientovaný přístup k zařízení. Naneštěstí
|
||||
musíte (pod Linuxem) být root, abyste dostali adresu sektoru souboru.
|
||||
To je důvod proč vůbec nepoužíváme modul souborového systému z kernelu a místo
|
||||
něj jej implementujeme v uživatelském prostoru. To zajišťují
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x a <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>.
|
||||
UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
|
||||
vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
|
||||
pouze přímý (raw) přístup.
|
||||
UDF ovladač z kernelu není potřeba, jelikož tyto knihovny mají zabudován svůj
|
||||
vlastní. Rovněž nemusí být DVD přimountováno vzhledem k tomu že používáme
|
||||
pouze přímý (raw) přístup.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která
|
||||
převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu
|
||||
nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
|
||||
Někdy <filename>/dev/dvd</filename> nemůže být čteno uživateli, proto autoři
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> implementovali emulační vrstvu, která
|
||||
převádí sektorové adresy na soubor+offset za účelem emulace raw přístupu
|
||||
nad připojeným souborovým systémem nebo dokonce i hard diskem.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint)
|
||||
místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do
|
||||
<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro
|
||||
Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
|
||||
<systemitem>libdvdread</systemitem> dokonce přijme bod připojení (mountpoint)
|
||||
místo názvu zařízení pro přímý přístup a podívá se do
|
||||
<filename>/proc/mounts</filename> na jméno zařízení. To bylo vyvinuto pro
|
||||
Solaris, kde jsou názvy souborů dynamicky alokovány.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
|
||||
nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
|
||||
řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
|
||||
Výchozím DVD zařízením je <filename>/dev/dvd</filename>. Pokud se vaše
|
||||
nastavení liší, vytvořte symlink, nebo uveďte správné zařízení na příkazovém
|
||||
řádku pomocí volby <option>-dvd-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>DVD autentifikace</title>
|
||||
<para>
|
||||
Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
|
||||
zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
|
||||
(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
|
||||
<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
|
||||
Tato autentifikační a dekryptovací metoda nového stylu podpory DVD je
|
||||
zajišťována použitím patchované knihovny <systemitem>libdvdcss</systemitem>
|
||||
(viz výš). Metoda může být nastavena pomocí proměnné prostředí
|
||||
<envar>DVDCSS_METHOD</envar> nastavené na klíč, disk nebo titul.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key",
|
||||
Pokud není nastavena, zkouší se následující metody (výchozí: "key",
|
||||
"title request"):
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
|
||||
autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
|
||||
a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
|
||||
nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
|
||||
pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
|
||||
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Tento klíč je dohodnut během
|
||||
autentifikace (dlouhá směs ioctl volání a výměn různých klíčů, kryptování)
|
||||
a je použit pro zašifrování klíčů titulu a disku než jsou odeslány přes
|
||||
nechráněnou sběrnici (jako prevence odposlechnutí). Klíč "bus key" je potřeba
|
||||
pro předdešifrování šifrovaného klíče disku.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
|
||||
se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
|
||||
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
|
||||
se poohlédne po již zlomených klíčích titulu, které jsou uloženy v adresáři
|
||||
<filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rychlé ;).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
|
||||
<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
|
||||
sady přiložených klíčů přehrávače.
|
||||
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Pokud není k dispozici "cached key",
|
||||
<application>MPlayer</application> zkusí rozšifrovat klíč disku pomocí
|
||||
sady přiložených klíčů přehrávače.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
|
||||
(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
|
||||
crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
|
||||
vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
|
||||
pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
|
||||
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Pokud selže "key" metoda,
|
||||
(např. nejsou přiloženy klíče přehrávače), <application>MPlayer</application>
|
||||
crackne klíč disku algoritmem hrubé síly. Tento proces je náročný na CPU a
|
||||
vyžaduje 64 MB paměti (16M 32Bitových položek hash tabulky) pro uložení
|
||||
pracovních dat. Tato metoda by měla fungovat vždy (pomalé).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
|
||||
<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
|
||||
ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
|
||||
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: S pomocí klíče disku, požádá
|
||||
<application>MPlayer</application> o šifrované klíče titulu, které jsou
|
||||
ukryty ve <emphasis>skrytých sektorech</emphasis> pomocí
|
||||
<systemitem>ioctl()</systemitem>.
|
||||
Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
|
||||
mechanikách může selhat.
|
||||
Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
|
||||
(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
|
||||
Ochrana regiony v RPC-2 mechanikách je prováděna v tomto kroku a na některých
|
||||
mechanikách může selhat.
|
||||
Pokud uspěje, budou klíče titulu (title keys) dekryptovány pomocí klíče disku
|
||||
(disk key) a klíče sběrnice (bus key).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
|
||||
požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
|
||||
Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
|
||||
opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
|
||||
odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
|
||||
Metoda je také známa jako "known plaintext attack"
|
||||
nebo "DeCSSPlus". V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
|
||||
nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
|
||||
protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
|
||||
dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
|
||||
RPC2 mechanice (pomalé).
|
||||
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Tato metoda je použita pokud selže
|
||||
požadavek na titul a nespoléhá se na výměnu klíčů s DVD mechanikou.
|
||||
Používá se zde kryptografický útok na přímé určení klíče (vyhledáváním
|
||||
opakujícího se vzoru v dešifrovaném obsahu VOB a rozhodnutím zda čistý text
|
||||
odpovídající prvním šifrovaným bajtům je pokračováním tohoto vzoru).
|
||||
Metoda je také známa jako "known plaintext attack"
|
||||
nebo "DeCSSPlus". V nemnoha případech může metoda selhat z důvodu
|
||||
nedostatku šifrovaných dat na disku pro provedení statistického útoku, nebo
|
||||
protože se klíč mění uprostřed titulu. Tato metoda je jediným způsobem jak
|
||||
dekryptovat DVD uložené na harddisku nebo DVD se špatným regionem na
|
||||
RPC2 mechanice (pomalé).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
|
||||
mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
|
||||
provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
|
||||
Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
|
||||
<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
|
||||
může být dobrým začátkem pro vaše hledání.
|
||||
Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte
|
||||
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
|
||||
pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux).
|
||||
<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze
|
||||
pětkrát.
|
||||
RPC-1 DVD mechaniky chrání nastavení regionu pouze softwarově. RPC-2 mechaniky
|
||||
mají hardwarovou ochranu umožňující pouze 5 změn. Může být potřeba/doporučeno
|
||||
provést upgrade firmwaru na RPC-1 pokud máte RPC-2 DVD mechaniku.
|
||||
Můžete zkusit najít upgrady firmwaru pro svou mechaniku na internetu,
|
||||
<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">toto firmwarové fórum</ulink>
|
||||
může být dobrým začátkem pro vaše hledání.
|
||||
Pokud pro vaši mechaniku není k dispozici upgrade firmwaru, použijte
|
||||
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">nástroj regionset</ulink>
|
||||
pro nastavení region kódu vaší DVD mechaniky (pod Linux).
|
||||
<emphasis role="bold">Varování</emphasis>: Region můžete přenastavit pouze
|
||||
pětkrát.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="vcd">
|
||||
<title>Přehrávání VCD</title>
|
||||
<title>Přehrávání VCD</title>
|
||||
<para>
|
||||
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
|
||||
Video CD (VCD) je následující:
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zařízení></replaceable>]</screen>
|
||||
Příklad:
|
||||
Úplný seznam dostupných voleb naleznete v man stránce. Syntaxe pro standardní
|
||||
Video CD (VCD) je následující:
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable><stopa></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><zařízení></replaceable>]</screen>
|
||||
Příklad:
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
|
||||
Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
|
||||
liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
|
||||
Výchozím VCD zařízením je <filename>/dev/cdrom</filename>. Pokud se vaše nastavení
|
||||
liší, vytvořte symlink nebo uveďte správné zařízení na příkazovém řádku pomocí volby
|
||||
<option>-cdrom-device</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
|
||||
při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
|
||||
není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
|
||||
SCSI programováním, prosíme
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
|
||||
Minimálně SCSI CD-ROM mechaniky Plextor a Toshiba vykazují mizerný výkon
|
||||
při čtení VCD. To proto, že CDROMREADRAW <systemitem>ioctl</systemitem>
|
||||
není pro tyto mechaniky plně implementováno. Pokud máte zkušenosti se
|
||||
SCSI programováním, prosíme
|
||||
<ulink url="../../tech/patches.txt">pomozte nám</ulink>
|
||||
implementovat obecnou SCSI podporu pro VCD.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
|
||||
Mezitím můžete extrahovat data z VCD pomocí
|
||||
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
|
||||
a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
|
||||
a výsledný soubor přehrát v <application>MPlayer</application>u.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Struktura VCD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
|
||||
třída 1 a 2:</para>
|
||||
Video CD (VCD) je tvořeno CD-ROM XA sektory, čili stopy CD-ROM mode 2
|
||||
třída 1 a 2:</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
|
||||
korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
|
||||
bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
|
||||
stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
|
||||
mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
|
||||
rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
|
||||
může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
|
||||
První stopa je ve formátu mode 2 třída 2 což znamená, že používá L2
|
||||
korekci chyb. Stopa obsahuje souborový systém ISO-9660 s 2048
|
||||
bajty/sektor. Tento souborový systém obsahuje VCD metadata informace,
|
||||
stejně jako statické snímky často používané v menu. MPEG segmenty menu
|
||||
mohou být rovněž uloženy v této první stopě, ale tyto MPEGy musí být
|
||||
rozsekány na série 150 sektorových chunků. Souborový systém ISO-9660
|
||||
může obsahovat další soubory, které nejsou potřeba pro operace
|
||||
s VCD.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
|
||||
s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
|
||||
sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
|
||||
v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
|
||||
CD-DA stopy na VCD za první stopou.
|
||||
V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
|
||||
tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
|
||||
systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
|
||||
<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
|
||||
filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
|
||||
Druhá a ostatní stopy jsou všeobecně surovými MPEG (film) stopami
|
||||
s 2324 bajty/sektor, obsahující jeden MPEG PS datový paket na
|
||||
sektor. Ty jsou v mode 2 třída 1 formátu, takže obsahují více dat
|
||||
v každém sektoru za cenu omezení korekce chyb. Je rovněž možné mít
|
||||
CD-DA stopy na VCD za první stopou.
|
||||
V některých operačních systémech jsou triky, které umožňují zpřístupnit
|
||||
tyto ne-ISO-9660 stopy v systému souborů. V dalších operačních
|
||||
systémech jako GNU/Linux to není možné (zatím). Zde MPEG data
|
||||
<emphasis role="bold">nemohou být připojena</emphasis>. Protože většina
|
||||
filmů je uložena uvnitř tohoto druhu stopy, měli byste nejprve zkusit
|
||||
<option>vcd://2</option>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
|
||||
Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
|
||||
Existují také VCD disky bez první stopy (jediná stopa bez systému souborů).
|
||||
Můžete je přehrát, ale nemohou být namountovány.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
|
||||
Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
|
||||
od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
|
||||
<listitem><para> Definice standardu Video CD se nazývá
|
||||
Philips "White Book" a není obecně přístupná online, ale musí být zakoupena
|
||||
od Philipsu. Podrobnější informace o Video CD můžete nalézt
|
||||
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">v dokumentaci programu vcdimager</ulink>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
|
||||
<title>Pár slov o .DAT souborech</title>
|
||||
<para>
|
||||
Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
|
||||
skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
|
||||
aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
|
||||
aplikacím surový přístup k zařízení).
|
||||
Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
|
||||
(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
|
||||
ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
|
||||
přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
|
||||
v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
|
||||
iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
|
||||
surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
|
||||
s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
|
||||
Soubor veliký ~600 MB viditelný v první stopě připojeného VCD není
|
||||
skutečným souborem! Je to takzvaná ISO gateway, vytvořená proto,
|
||||
aby mohl Windows přistupovat k těmto stopám (Windows vůbec neumožňuje
|
||||
aplikacím surový přístup k zařízení).
|
||||
Pod Linuxem nemůžete kopírovat nebo přehrávat tyto soubory
|
||||
(obsahují jen nesmysly). Pod Windows je to možné, protože jeho iso9660
|
||||
ovladač emuluje surový přístup ke stopě v tomto souboru. Abyste mohli
|
||||
přehrát .DAT soubor, potřebujete ovladač kernelu který můžete nalézt
|
||||
v Linuxové verzi PowerDVD. Obsahuje upravený ovladač systému souborů
|
||||
iso9660 (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), který umí emulovat
|
||||
surové stopy přes tento stínový .DAT soubor. Pokud připojíte disk
|
||||
s pomocí jejich ovladače, můžete kopírovat či dokonce přehrávat .DAT
|
||||
soubory <application>MPlayer</application>em. Ale nebude to fungovat
|
||||
se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
|
||||
použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
|
||||
nový ovladač do kernelu jménem
|
||||
se standardním iso9660 ovladačem z Linuxového kernelu! Místo toho
|
||||
použijte <option>vcd://</option>. Alternativou kopírování VCD je
|
||||
nový ovladač do kernelu jménem
|
||||
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
|
||||
(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
|
||||
obrazové soubory a program
|
||||
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
|
||||
grabuje/kopíruje CD.
|
||||
(není součástí oficiálního kernelu), který zobrazuje CD sekce jako
|
||||
obrazové soubory a program
|
||||
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, který bit-po-bitu
|
||||
grabuje/kopíruje CD.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,90 +1,90 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19738 -->
|
||||
<chapter id="containers">
|
||||
<title>Nosné formáty (Containers)</title>
|
||||
<title>Nosné formáty (Containers)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou
|
||||
<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor.
|
||||
To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto
|
||||
Považujeme za důležité vyjasnit všeobecný omyl. Když lidé vidí soubor s příponou
|
||||
<filename>.AVI</filename>, automaticky se domnívají, že to není MPEG soubor.
|
||||
To však není pravda. Aspoň ne úplně. Narozdíl od všeobecného mínění tyto
|
||||
soubory <emphasis>mohou</emphasis> obsahovat MPEG-1 video.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
|
||||
<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
|
||||
Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
|
||||
Jak vidíte, <emphasis role="bold">kodek</emphasis> není to samé jako
|
||||
<emphasis role="bold">nosný formát</emphasis>.
|
||||
Příklady video <emphasis role="bold">kodeků</emphasis> jsou: MPEG-1, MPEG-2,
|
||||
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
|
||||
Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
|
||||
Příklady nosných <emphasis role="bold">formátů</emphasis> jsou: MPG, AVI,
|
||||
ASF.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio
|
||||
do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej
|
||||
však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
|
||||
Teoreticky můžete vložit OpenDivX video a MP3 audio
|
||||
do <emphasis role="bold">nosného formátu MPG</emphasis>. Většina přehrávačů jej
|
||||
však nepřehraje, jelikož zde očekávají MPEG-1 video a MP2 audio (narozdíl od
|
||||
<emphasis role="bold">AVI</emphasis>, <emphasis role="bold">MPG</emphasis>
|
||||
nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
|
||||
Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
|
||||
nemá potřebná pole k popisu svých video a audio datových proudů).
|
||||
Nebo můžete vložit MPEG-1 video do AVI souboru.
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> a
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> mohou tyto
|
||||
soubory vytvořit.
|
||||
soubory vytvořit.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-formats">
|
||||
<title>Video formáty</title>
|
||||
<title>Video formáty</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="mpg-vob-dat">
|
||||
<title>MPEG soubory</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách:
|
||||
MPEG soubory se vyskytují v různých obálkách:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových
|
||||
formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
|
||||
MPG: Toto je <emphasis role="bold">nejjednodušší</emphasis> forma souborových
|
||||
formátů MPEG. Obsahuje MPEG-1 video a MP2 (MPEG-1 layer 2) nebo méně často
|
||||
MP1 audio.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
|
||||
na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD
|
||||
vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
|
||||
z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
|
||||
pro přehrávání Video CD.
|
||||
DAT: Toto je naprosto stejný formát jako MPG, jen s jinou příponou. Používá se
|
||||
na <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. Díky způsobu, jak jsou VCD
|
||||
vytvářeny a Linux navržen, nemohou být DAT soubory přehrávány nebo kopírovány
|
||||
z VCD jako běžné soubory. Musíte použít <option>vcd://</option>
|
||||
pro přehrávání Video CD.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
|
||||
Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
|
||||
(AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
|
||||
MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
|
||||
VOB: Toto je souborový formát MPEG na <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
|
||||
Je stejný jako MPG, plus schopnost obsahovat titulky nebo ne-MPEG
|
||||
(AC3) audio. Obsahuje video enkódované do MPEG-2 a obvykle AC3 audio, ale DTS,
|
||||
MP2 a nekomprimovaný LPCM jsou rovněž povoleny. <emphasis role="bold">Přečtěte
|
||||
si <link linkend="dvd">DVD</link> sekci</emphasis>!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
|
||||
video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
|
||||
Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
|
||||
firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
|
||||
TY: Toto je TiVo MPEG datový proud. Obsahuje MPEG PES data pro audio a
|
||||
video datové proudy, spolu s dodatečnými informacemi jako closed captions.
|
||||
Kontejner není produktem MPEG programu, ale je to uzavřený formát vytvořený
|
||||
firmou TiVo. Více informací o TiVo proudovém formátu naleznete na
|
||||
<ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
|
||||
stránkách TyStudia</ulink>.
|
||||
stránkách TyStudia</ulink>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
|
||||
MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je
|
||||
<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto
|
||||
funkční.
|
||||
Série snímků tvoří nezávislé skupiny v MPEG souborech. To znamená, že můžete
|
||||
MPEG soubory stříhat/spojovat pomocí standardních souborových nástrojů (jako je
|
||||
<command>dd</command>, <command>cut</command>) a soubor zůstává naprosto
|
||||
funkční.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa.
|
||||
Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr
|
||||
stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480.
|
||||
AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování,
|
||||
nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
|
||||
Důležitou vlastností MPG je pole obsahující poměr stran obsaženého videa.
|
||||
Například SVCD mají rozlišení videa 480x480 a v hlavičce mají nastaven poměr
|
||||
stran na 4:3, takže jsou přehrávány na 640x480.
|
||||
AVI soubory toto pole neobsahují, takže musí být přeškálovány během enkódování,
|
||||
nebo přehrávány s volbou <option>-aspect</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -93,81 +93,81 @@ nebo p
|
||||
<title>AVI soubory</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
|
||||
je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
|
||||
(DivX, XviD, DivX4, a další) video.
|
||||
Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
|
||||
Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
|
||||
2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
|
||||
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje
|
||||
od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo.
|
||||
Navrženy Microsoftem, <emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
|
||||
je rozšířený víceúčelový formát. V současnosti je většinou používaný pro MPEG-4
|
||||
(DivX, XviD, DivX4, a další) video.
|
||||
Má mnoho známých nedostatků a nedokonalostí (například ve streamování).
|
||||
Podporuje jeden video datový proud a 0 až 99 audio proudů a může být veliký až
|
||||
2GB, avšak existuje rozšíření umožňující větší soubory nazývané
|
||||
<emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>. V současnosti Microsoft velmi odrazuje
|
||||
od jeho používání a podporuje ASF/WMV. Ne že by to někoho zajímalo.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
|
||||
ale činí je nekompatibilní se standardním AVI.
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů.
|
||||
Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými
|
||||
soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto
|
||||
soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
|
||||
Existuje hack, který umožňuje vkládat do AVI souborů Ogg Vorbis audio proudy,
|
||||
ale činí je nekompatibilní se standardním AVI.
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje přehrávání těchto souborů.
|
||||
Převíjení je rovněž implementováno, ale často znemožňováno špatně enkódovanými
|
||||
soubory se zmatenými hlavičkami. Naneštěstí jediný enkodér schopný vytvořit tyto
|
||||
soubory, <application>NanDub</application>, má tento problém.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
|
||||
grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
|
||||
oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
|
||||
přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
|
||||
DV kamery vytváří surové DV datové proudy, které jsou konvertovány DV
|
||||
grabovacími utilitami do dvou odlišných AVI souborů. AVI pak obsahuje buď
|
||||
oddělené video a audio proudy které <application>MPlayer</application> umí
|
||||
přehrávat, nebo surový DV proud, jehož podpora je ve vývoji.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Známe dva druhy AVI souborů:
|
||||
Známe dva druhy AVI souborů:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
|
||||
Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
|
||||
vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
|
||||
detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
|
||||
A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
|
||||
přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
|
||||
<emphasis role="bold">Prokládaný:</emphasis> Audio a video obsah je proložený.
|
||||
Toto je obvyklé použití. Doporučené a většinou používané. Některé nástroje
|
||||
vytvářejí AVI se špatnou synchronizací. <application>MPlayer</application>
|
||||
detekuje tyto soubory jako prokládané a to vyvrcholí ztrátou
|
||||
A/V synchronizace, pravděpodobně při přetáčení. Tyto soubory by měly být
|
||||
přehrávány jako neprokládané (s volbou <option>-ni</option>).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
|
||||
pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
|
||||
nebo CD-ROM obtížným.
|
||||
<emphasis role="bold">Neprokládané:</emphasis> Nejprve jde celý video proud,
|
||||
pak celý audio proud. To vyžaduje mnoho hledání, což činí přehrávání ze sítě
|
||||
nebo CD-ROM obtížným.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory:
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje dva druhy časování pro AVI soubory:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
|
||||
rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
|
||||
včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
|
||||
a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
|
||||
hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
|
||||
enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
|
||||
(zpravidla při převíjení).
|
||||
<emphasis role="bold">založený na bps:</emphasis> Vychází z bitové/vzorkové
|
||||
rychlosti video/audio proudu. Tuto metodu používá většina přehrávačů,
|
||||
včetně <ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink>
|
||||
a <application>Windows Media Player</application>u. Soubory s poškozenými
|
||||
hlavičkami a soubory obsahující VBR audio nevytvořené VBR slučitelným
|
||||
enkodérem vyústí v rozejití zvuku a videa při použití této metody
|
||||
(zpravidla při převíjení).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu
|
||||
bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
|
||||
audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
|
||||
<emphasis role="bold">založený na prokládání:</emphasis> Nepoužívá hodnotu
|
||||
bitové rychlosti z hlavičky, místo toho využívá relativní pozici prokládaných
|
||||
audio a video chunků, což umožňuje přehrávat špatně enkódované soubory s VBR
|
||||
zvukem.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není
|
||||
většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia,
|
||||
ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
|
||||
Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že
|
||||
většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR
|
||||
audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
|
||||
Jakýkoli audio a video kodek je povolen, ale berte na vědomí, že VBR audio není
|
||||
většinou přehrávačů dobře podporován. Formát souboru umožňuje použití VBR audia,
|
||||
ale většina přehrávačů očekává CBR zvuk, takže selžou s VBR. VBR je neobvyklé a
|
||||
Microsoftí AVI specifikace popisuje pouze CBR audio. Rovněž jsme si všimli, že
|
||||
většina AVI enkodérů/multiplexerů vytváří vadné soubory, když je použito VBR
|
||||
audio. Existují pouze dvě známé výjimky: <application>NanDub</application> a
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -176,15 +176,15 @@ audio. Existuj
|
||||
<sect2 id="asf-wmv">
|
||||
<title>ASF/WMV soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
|
||||
varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji
|
||||
ASF (Active Streaming Format) pochází z dílny Microsoftu. Tam vytvořili dvě
|
||||
varianty ASF, v1.0 a v2.0. v1.0 je používána jejich mediálními nástroji
|
||||
(<application>Windows Media Player</application> a
|
||||
<application>Windows Media Encoder</application>)
|
||||
a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
|
||||
liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra).
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
|
||||
neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují
|
||||
s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
|
||||
a je přísně tajný. v2.0 je publikován a patentován :). Samozřejmě se od sebe
|
||||
liší a nejsou vůbec kompatibilní (je to jen další právnická hra).
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje pouze v1.0, protože nikdo nikdy
|
||||
neviděl v2.0 soubory :). Poznamenejme že ASF soubory se v těchto dnech vyskytují
|
||||
s příponou <filename>.WMA</filename> nebo <filename>.WMV</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -193,20 +193,20 @@ s p
|
||||
<title>QuickTime/MOV soubory</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
|
||||
VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo
|
||||
<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina
|
||||
MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4,
|
||||
jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo
|
||||
<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto
|
||||
souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
|
||||
Tyto formáty byly vytvořeny v Apple a mohou obsahovat jakýkoli kodek, CBR nebo
|
||||
VBR. Obvykle mají příponu <filename>.QT</filename> nebo
|
||||
<filename>.MOV</filename>. Poznamenejme, že vzhledem k tomu, že si skupina
|
||||
MPEG-4 vybrala QuickTime jako doporučený formát souboru pro MPEG-4,
|
||||
jejich MOV soubory mají příponu <filename>.MPG</filename> nebo
|
||||
<filename>.MP4</filename> (Zajímavé je, že video a audio proudy v těchto
|
||||
souborech jsou skutečné MPG a AAC soubory. Dokonce je můžete extrahovat pomocí
|
||||
voleb <option>-dumpvideo</option> a <option>-dumpaudio</option>.).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
|
||||
video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
|
||||
Většina nových QuickTime souborů používá <emphasis role="bold">Sorenson</emphasis>
|
||||
video a QDesign Music audio. Viz naši sekci o kodeku
|
||||
<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
@ -217,23 +217,23 @@ video a QDesign Music audio. Viz na
|
||||
<title>VIVO soubory</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO.
|
||||
Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
|
||||
paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové
|
||||
snímky, takže zapomeňte na převíjení!
|
||||
<application>MPlayer</application> šťastně demuxuje souborový formát VIVO.
|
||||
Největší nevýhoda tohoto formátu je, že nemá indexový blok ani pevnou délku
|
||||
paketu nebo synchronizační bity a mnoha souborům schází dokonce i klíčové
|
||||
snímky, takže zapomeňte na převíjení!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní
|
||||
Video kodekem VIVO/1.0 souborů je standardní
|
||||
<emphasis role="bold">h.263</emphasis>.
|
||||
Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní
|
||||
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, může to být
|
||||
Video kodekem VIVO/2.0 souborů je upravený, nestandardní
|
||||
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>. Zvuk mají stejný, může to být
|
||||
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis> nebo
|
||||
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Instalační instrukce naleznete v sekcích
|
||||
Instalační instrukce naleznete v sekcích
|
||||
<link linkend="vivo-video">VIVO video kodek</link> a
|
||||
<link linkend="vivo-audio">VIVO audio kodek</link>.
|
||||
</para>
|
||||
@ -243,12 +243,12 @@ Instala
|
||||
<sect2 id="fli">
|
||||
<title>FLI soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný
|
||||
Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
|
||||
<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
|
||||
schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou
|
||||
<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz
|
||||
ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
|
||||
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> je velmi starý souborový formát používaný
|
||||
Autodesk Animatorem, ale je běžným formátem pro krátké animace na netu.
|
||||
<application>MPlayer</application> demuxuje a dekóduje FLI filmy a je dokonce
|
||||
schopen v nich převíjet (použitelné při přeskakování s volbou
|
||||
<option>-loop</option>). FLI soubory neobsahují klíčové snímky, takže bude obraz
|
||||
ještě chvíli po převíjení roztříštěný.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -257,11 +257,11 @@ je
|
||||
<title>RealMedia (RM) soubory</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
|
||||
Ano, <application>MPlayer</application> umí číst (demux) RealMedia
|
||||
(<filename>.rm</filename>) soubory.
|
||||
Zde je seznam podporovaných <link
|
||||
Zde je seznam podporovaných <link
|
||||
linkend="realvideo">RealVideo</link> a <link
|
||||
linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
|
||||
linkend="realaudio">RealAudio</link> kodeků.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -270,13 +270,13 @@ linkend="realaudio">RealAudio</link> kodek
|
||||
<title>NuppelVideo soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
NuppelVideo
|
||||
je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
|
||||
číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
|
||||
soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
|
||||
YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
|
||||
<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
|
||||
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
|
||||
do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
|
||||
je nástroj pro zachytávání TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application> umí
|
||||
číst tyto <filename>.NUV</filename> soubory (pouze NuppelVideo 5.0). Tyto
|
||||
soubory mohou obsahovat nekomprimované YV12, YV12+RTJpeg komprimované,
|
||||
YV12 RTJpeg+lzo komprimované a YV12+lzo komprimované snímky.
|
||||
<application>MPlayer</application> je dekóduje (a také je
|
||||
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> <application>MEncoder</application>em
|
||||
do MPEG-4 (DivX)/atd.!) všechny.
|
||||
Seeking works.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -286,11 +286,11 @@ Seeking works.
|
||||
<title>yuv4mpeg soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
|
||||
je souborový formát používaný
|
||||
je souborový formát používaný
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">mjpegtools programy</ulink>.
|
||||
Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
|
||||
pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence
|
||||
nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
|
||||
Můžete zachytávat, vytvářet, filtrovat nebo enkódovat video v tomto formátu
|
||||
pomocí těchto nástrojů. Formát souboru je ve skutečnosti sekvence
|
||||
nekomprimovaných YUV 4:2:0 obrázků.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ nekomprimovan
|
||||
<sect2 id="film">
|
||||
<title>FILM soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
|
||||
Tento formát používaly staré CD-ROM hry pro Sega Saturn.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ Tento form
|
||||
<sect2 id="roq">
|
||||
<title>RoQ soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
|
||||
RoQ soubory jsou multimediální soubory používané v některých hrách od ID, jako
|
||||
Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -315,12 +315,12 @@ Quake III a Return to Castle Wolfenstein.
|
||||
<sect2 id="ogg">
|
||||
<title>OGG/OGM soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
Toto je nový souborový formát od
|
||||
Toto je nový souborový formát od
|
||||
<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
|
||||
Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
|
||||
Může obsahovat jakýkoli video nebo audio kodek, CBR nebo VBR. Budete potřebovat
|
||||
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací
|
||||
<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat.
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> nainstalovány před kompilací
|
||||
<application>MPlayer</application>u, aby byl schopen je přehrávat.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -329,8 +329,8 @@ M
|
||||
<title>SDP soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> je
|
||||
IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
|
||||
(Vyžaduje
|
||||
IETF standardní formát pro popis video a/nebo audio RTP datových proudů.
|
||||
(Vyžaduje
|
||||
"<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>".)
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ IETF standardn
|
||||
<sect2 id="pva">
|
||||
<title>PVA soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
|
||||
PVA je formát podobný MPEG, používaný softwarem pro DVB TV desky (např.:
|
||||
<application>MultiDec</application>, <application>WinTV</application>
|
||||
pod Windows).
|
||||
</para>
|
||||
@ -349,16 +349,16 @@ pod Windows).
|
||||
<sect2 id="nsv">
|
||||
<title>NSV soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
|
||||
<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
|
||||
NSV (NullSoft Video) je souborový formát používaný přehrávačem
|
||||
<application>Winamp</application> pro streamování audia a videa.
|
||||
Video je VP3, VP5 nebo VP6, audio je MP3, AAC nebo VLB.
|
||||
Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak
|
||||
soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze
|
||||
<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> používá VLB audio,
|
||||
které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další
|
||||
depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory
|
||||
nepřehratelné, protože mají VLB audio).
|
||||
Jen zvuková verze NSV užívá příponu <filename>.nsa</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> umí přehrávat jak NSV datové proudy, tak
|
||||
soubory. Poznamenejme, že většina souborů ze
|
||||
<ulink url="http://www.winamp.com">stránek Winampu</ulink> používá VLB audio,
|
||||
které zatím nelze dekódovat. Mimo to proudy z tohoto serveru vyžadují další
|
||||
depaketovací vrstvu, která ještě musí být implementována (stejně jsou ty soubory
|
||||
nepřehratelné, protože mají VLB audio).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -366,8 +366,8 @@ nep
|
||||
<sect2 id="matroska">
|
||||
<title>Soubory Matroska</title>
|
||||
<para>
|
||||
Matroska je otevřený nosný (container) formát.
|
||||
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
|
||||
Matroska je otevřený nosný (container) formát.
|
||||
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.matroska.org/">oficiálním serveru</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -375,9 +375,9 @@ V
|
||||
<sect2 id="nut">
|
||||
<title>Soubory NUT</title>
|
||||
<para>
|
||||
NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
|
||||
<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
|
||||
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
|
||||
NUT je nosný formát vyvíjený týmy <application>MPlayer</application> a
|
||||
<application>FFmpeg</application>. Oba projekty jej podporují.
|
||||
Více se dozvíte na <ulink url="http://www.nut.hu/">oficiálním serveru</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -385,36 +385,36 @@ V
|
||||
<sect2 id="gif">
|
||||
<title>GIF soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
|
||||
grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
|
||||
je, že GIF89a umožňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
|
||||
oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
|
||||
jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
|
||||
jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a
|
||||
<option>-fixed-vo</option> pro delší zobrazení.)
|
||||
Formát <emphasis role="bold">GIF</emphasis> je obecný formát pro webovou
|
||||
grafiku. Existují dvě verze GIF specifikace, GIF87a a GIF89a. Hlavní rozdíl
|
||||
je, že GIF89a umožňuje animaci. <application>MPlayer</application> podporuje
|
||||
oba formáty pomocí <systemitem class="library">libungif</systemitem> nebo
|
||||
jiné libgif-kompatibilní knihovny. Neanimované GIFy budou zobrazeny jako
|
||||
jednoobrázková videa. (Použijte volby <option>-loop</option> a
|
||||
<option>-fixed-vo</option> pro delší zobrazení.)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF
|
||||
souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou
|
||||
snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se
|
||||
jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
|
||||
ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího
|
||||
snímku v setinách sekundy.
|
||||
<application>MPlayer</application> v současnosti nepodporuje převíjení v GIF
|
||||
souborech. GIF soubory nemusí mít nutně pevnou velikost rámce, anebo pevnou
|
||||
snímkovou rychlost. Spíše má každý snímek nezávislou velikost a předpokládá se
|
||||
jeho umístění do určitého místa v poli pevné velikosti. Snímková rychlost je
|
||||
ovládána volitelným blokem před každým snímkem, který udává zpoždění dalšího
|
||||
snímku v setinách sekundy.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou
|
||||
indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli
|
||||
některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
|
||||
patentovým problémům s LZW kompresí.
|
||||
Standardní GIF soubory obsahují 24-bitové RGB snímky s maximálně 8-bitovou
|
||||
indexovanou paletou. Snímky jsou obvykle komprimovány algoritmem LZW, ačkoli
|
||||
některé GIF enkodéry produkují nekomprimované snímky, aby se vyhnuly
|
||||
patentovým problémům s LZW kompresí.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
|
||||
stáhněte si ji z
|
||||
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif
|
||||
</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
|
||||
Pokud vaše distribuce neobsahuje <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
|
||||
stáhněte si ji z
|
||||
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">domácí stránky libungif
|
||||
</ulink>. Podrobné technické informace naleznete v
|
||||
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">GIF89a specifikaci</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -423,31 +423,31 @@ st
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="audio-formats">
|
||||
<title>Audio formáty</title>
|
||||
<title>Audio formáty</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
|
||||
nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí
|
||||
přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
|
||||
Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději
|
||||
použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
|
||||
<application>MPlayer</application> je <emphasis role="bold">filmový</emphasis>,
|
||||
nikoli <emphasis role="bold">multimediální</emphasis> přehrávač, ačkoli umí
|
||||
přehrát některé zvukové formáty (ty jsou vyjmenovány v následujících sekcích).
|
||||
Toto není doporučené použití <application>MPlayer</application>u, raději
|
||||
použijte <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="mp3">
|
||||
<title>MP3 soubory</title>
|
||||
<para>
|
||||
Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
|
||||
<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
|
||||
nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé
|
||||
poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak
|
||||
<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech.
|
||||
Můžete mít problémy s přehráním určitých MP3 souborů, které
|
||||
<application>MPlayer</application> nesprávně detekuje jako MPEGy a přehrává je
|
||||
nesprávně nebo vůbec. Toto nelze opravit bez vyřazení podpory pro některé
|
||||
poškozené MPEG soubory, proto to tak v dohledné době zůstane. Příznak
|
||||
<option>-demuxer</option> popsaný v man stránce vám pomůže v těchto případech.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ogg-vorbis">
|
||||
<title>OGG/OGM soubory (Vorbis)</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vyžaduje správně nainstalované
|
||||
Vyžaduje správně nainstalované
|
||||
<systemitem class="library">libogg</systemitem> a
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
@ -456,33 +456,33 @@ Vy
|
||||
<sect2 id="cdda">
|
||||
<title>CD audio</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application>
|
||||
pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
|
||||
<application>MPlayer</application> umí použít <application>cdparanoia</application>
|
||||
pro přehrávání CDDA (Audio CD). Zaměření této části nezahrnuje výčet vlastností
|
||||
<application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro
|
||||
propašování voleb do <application>cdparanoia</application>.
|
||||
Viz volbu <option>-cdda</option> v man stránce, která může být použita pro
|
||||
propašování voleb do <application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro
|
||||
<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
|
||||
Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
|
||||
Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších.
|
||||
Můžete je najít na
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>.
|
||||
<application>MPlayer</application> může použít vstupní pluginy pro
|
||||
<application>XMMS</application> pro přehrávání mnoha souborových formátů.
|
||||
Jsou to pluginy pro SNES herní melodie, SID melodie (z Commodore 64), mnoho
|
||||
Amiga formátů, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten a mnoho dalších.
|
||||
Můžete je najít na
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">stránce XMMS input pluginů</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
|
||||
Pro tuto vlastnost musíte mít <application>XMMS</application> a zkompilovat
|
||||
<application>MPlayer</application> s <filename>./configure --enable-xmms</filename>.
|
||||
Pokud to nebude fungovat, budete muset nastavit cestu k
|
||||
<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
|
||||
<application>XMMS</application> pluginu a knihovně explicitně konfiguračními
|
||||
volbami <option>--with-xmmsplugindir</option> a
|
||||
<option>--with-xmmslibdir</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- Synced with r19973 -->
|
||||
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
|
||||
<title><application>MPlayer</application> - Multimediální přehrávač</title>
|
||||
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
|
||||
<date>24. března 2003</date>
|
||||
<date>24. března 2003</date>
|
||||
<copyright>
|
||||
<year>2000</year>
|
||||
<year>2001</year>
|
||||
@ -37,70 +37,70 @@
|
||||
|
||||
|
||||
<preface id="howtoread">
|
||||
<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
|
||||
<title>Jak číst tuto dokumentaci</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
|
||||
do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
|
||||
Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
|
||||
a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
|
||||
nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
|
||||
zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
|
||||
Pokud instalujete poprvé: měli byste si přečíst celou dokumentaci odtud až
|
||||
do konce kapitoly Instalace a následovat linky, které naleznete.
|
||||
Pokud máte jiné dotazy, vraťte se zpět na <link linkend="toc">Obsah</link>
|
||||
a vyhledejte si příslušnou část. Přečtěte si <xref linkend="faq"/>,
|
||||
nebo zkuste grep na souborech. Odpovědi na většinu otázek by měly být někde tady,
|
||||
zbytek byl pravděpodobně probrán v některé z našich
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">e-mailových konferencí</ulink>.
|
||||
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
|
||||
Prohledejte
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivy</ulink>, zde naleznete
|
||||
mnoho hodnotných informací.
|
||||
mnoho hodnotných informací.
|
||||
-->
|
||||
</para>
|
||||
</preface>
|
||||
|
||||
|
||||
<chapter id="intro">
|
||||
<title>Představení</title>
|
||||
<title>Představení</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
|
||||
jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
|
||||
<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
|
||||
QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
|
||||
mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
|
||||
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
|
||||
<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
|
||||
výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
|
||||
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
|
||||
a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
|
||||
Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
|
||||
(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
|
||||
dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
|
||||
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
|
||||
stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
|
||||
spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
|
||||
<application>MPlayer</application> je multimediální přehrávač pro Linux (běží na mnoha
|
||||
jiných Unixech a <emphasis role="bold">ne-x86</emphasis> CPU, viz
|
||||
<xref linkend="ports"/>). Přehraje většinu MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV,
|
||||
QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA, Matroska souborů s podporou
|
||||
mnoha nativních XAnim, RealPlayer a Win32 DLL kodeků. Můžete sledovat
|
||||
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis> a také
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis> filmy. Další skvělou vlastností
|
||||
<application>MPlayer</application>u je velké množství podporovaných
|
||||
výstupních rozhraní. Pracuje s X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib,
|
||||
fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, rovněž můžete použít GGI a SDL (a takto i jejich ovladače)
|
||||
a také některé nízkoúrovňové ovladače konkrétních karet (pro Matrox, 3Dfx a
|
||||
Radeon, Mach64, Permedia3)! Většina z nich podporuje softwarové nebo hardwarové škálování
|
||||
(změna velikosti obrazu), takže si můžete užít video na celé obrazovce.
|
||||
<application>MPlayer</application> podporuje zobrazování přes některé hardwarové MPEG
|
||||
dekódovací karty, jako je <link linkend="dvb">DVB</link> a
|
||||
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. A což teprve velké krásné vyhlazené a
|
||||
stínované titulky (<emphasis role="bold">14 podporovaných typů</emphasis>)
|
||||
spolu s Evropskými/ISO 8859-1,2 (Bulharskými, Anglickými, Českými, atd), Cyrilickými a Korejskými
|
||||
fonty a displej na obrazovce (OSD)?
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
|
||||
(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
|
||||
nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
|
||||
Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
|
||||
obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
|
||||
<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
|
||||
Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
|
||||
rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
|
||||
Přehrávač je pevný jako skála při přehrávání poškozených MPEG souborů
|
||||
(použitelné pro některá VCD), také přehrává špatné AVI soubory, které
|
||||
nelze přehrávat ani věhlasným windows media playerem.
|
||||
Dokonce lze přehrávat i AVI bez indexu a navíc můžete jejich indexy dočasně
|
||||
obnovit pomocí volby <option>-idx</option>, nebo trvale pomocí
|
||||
<application>MEncoder</application>u, což umožní převíjení!
|
||||
Jak vidíte, kvalita a stabilita jsou těmi nejdůležitějšími vlastnostmi,
|
||||
rychlost je ovšem také skvělá. Rovněž máme účinný systém filtrů pro manipulaci
|
||||
s videem i se zvukem.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
|
||||
Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
|
||||
<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
|
||||
<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>ův Filmový
|
||||
Enkodér) je jednoduchý filmový enkodér, navržený k enkódování
|
||||
<application>MPlayer</application>em přehrávatelných filmů
|
||||
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
|
||||
do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
|
||||
Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
|
||||
(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
|
||||
do jiných <application>MPlayer</application>em přehrávatelných formátů (viz níže).
|
||||
Může enkódovat různými kodeky. jako je <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
|
||||
(jedním nebo dvěma průchody), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
|
||||
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>
|
||||
audia.
|
||||
</para>
|
||||
@ -109,71 +109,71 @@ audia.
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Vlastnosti <application>MEncoder</application>u</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
|
||||
Enkódování ze široké řady formátů souboru a dekodérů
|
||||
<application>MPlayer</application>u
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Enkódování pomocí všech FFmpeg
|
||||
Enkódování pomocí všech FFmpeg
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
kodeků
|
||||
kodeků
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
|
||||
Video enkódování z <emphasis role="bold">V4L kompatibilních TV tunerů</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
|
||||
Enkódování/multiplexování do prokládaných AVI souborů se správným indexem
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Tvorba souborů z externího audio proudu
|
||||
Tvorba souborů z externího audio proudu
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
|
||||
1, 2 nebo 3 průchodové enkódování
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">VBR</emphasis> MP3 zvuk
|
||||
<important><simpara>
|
||||
VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
|
||||
VBR MP3 zvuk není vždy přehráván dobře přehrávači pro windows!
|
||||
</simpara></important>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
PCM zvuk
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Kopírování datového proudu
|
||||
Kopírování datového proudu
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
|
||||
Vstupní A/V synchronizace (založená na PTS, lze ji vypnout pomocí
|
||||
volby <option>-mc 0</option>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
|
||||
Korekce snímkové rychlosti pomocí volby <option>-ofps</option> (užitečné při enkódování
|
||||
30000/1001 fps VOB do 24000/1001 fps AVI)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
|
||||
Používá výkonný systém filtrů (ořez, expanze, postproces, rotace, škálování (změna velikosti),
|
||||
konverze rgb/yuv)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
|
||||
Umí enkódovat DVD/VOBsub <emphasis role="bold">A</emphasis> textové titulky do výstupního
|
||||
souboru
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
|
||||
Umí ripovat DVD titulky do VOBsub formátu
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Plánované vlastnosti</title>
|
||||
<title>Plánované vlastnosti</title>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
|
||||
(tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
|
||||
Ještě širší možnosti dostupných en/dekódovacích formátů/kodeků
|
||||
(tvorba VOB souborů s DivX4/Indeo5/VIVO datovými proudy :).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> a <application>MEncoder</application>
|
||||
mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
|
||||
mohou být distribuovány za podmínek stanovených v GNU General Public License Version 2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
&history.xml;
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,131 +1,131 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r14025 -->
|
||||
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
|
||||
<sect1 id="history">
|
||||
<title>Historie</title>
|
||||
|
||||
<blockquote><para>
|
||||
Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem
|
||||
Začalo to před rokem... Vyzkoušel jsem mnoho přehrávačů pod Linuxem
|
||||
(<application>mtv</application>, <application>xmps</application>,
|
||||
<application>dvdview</application>, <application>livid/oms</application>,
|
||||
<application>videolan</application>, <application>xine</application>,
|
||||
<application>xanim</application>, <application>avifile</application>,
|
||||
<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém.
|
||||
Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
|
||||
neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
|
||||
i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký
|
||||
napíšu nebo upravím...
|
||||
<application>xmmp</application>), ale všechny měly nějaký problém.
|
||||
Většinou se zvláštními soubory nebo audio/video synchronizací. Mnoho z nich
|
||||
neumí přehrát MPEG-1, MPEG-2 a zároveň AVI (DivX) soubory. Mnoho z nich má
|
||||
i potíže se zobrazováním nebo s rychlostí. Proto jsem se rozhodl, že si nějaký
|
||||
napíšu nebo upravím...
|
||||
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">
|
||||
<application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
|
||||
<application>mpg12play</application> v0.1-v0.3</emphasis>: 22-25 září 2000
|
||||
</para>
|
||||
<para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
|
||||
z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
|
||||
s ní problémy s obrazem i rychlostí.
|
||||
<para>První pokus, zbastlený za půl hodiny! Používal jsem libmpeg3
|
||||
z <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> až do verze 0.3, ale měl jsem
|
||||
s ní problémy s obrazem i rychlostí.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
|
||||
v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září–20. říjen 2000
|
||||
v0.5-v0.87</emphasis>: 28. září–20. říjen 2000
|
||||
</para><para>MPEG kodek byl nahrazen knihovnou DVDview od Dirka Farina,
|
||||
byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
|
||||
byla skvělá, ale byla pomalá a psaná v C++ (A'rpi nenávidí C++!!!)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>mpg12play</application>
|
||||
v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen–2. listopad 2000
|
||||
v0.9-v0.95pre5</emphasis>: 21. říjen–2. listopad 2000
|
||||
</para><para>MPEG kodekem je libmpeg2 (mpeg2dec) od Aarona Holtzmana a
|
||||
Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
|
||||
skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
|
||||
Michela Lespinasse. Je to skvělý, optimalizovaný velmi rychlý kód v C se
|
||||
skvělou kvalitou obrazu a 100% v souladu s MPEG standardem.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
v0.3-v0.9</emphasis>: 18. listopad–4. prosinec 2000
|
||||
</para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
|
||||
jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
|
||||
</para><para>Byl to balíček dvou programů: mpg12play v0.95pre6 a mého nového
|
||||
jednoduchého AVI přehrávače 'avip' založeného na Win32 DLL loaderu z avifile.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
v0.10</emphasis>: 1. leden 2001
|
||||
</para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
|
||||
</para><para>MPEG a AVI přehrávač v jedné binárce!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
v0.11pre řada</emphasis>:
|
||||
</para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
|
||||
projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
|
||||
v0.11pre řada</emphasis>:
|
||||
</para><para>Přidali se někteří noví vývojáři a počínaje verzí 0.11 je
|
||||
projekt <application>MPlayer</application> týmovou prací! Přidána podpora ASF
|
||||
souboru a OpenDivX
|
||||
(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
|
||||
(viz <ulink url="http://www.projectmayo.com"/>) en/dekódování.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
v0.17a "The IdegCounter"</emphasis> 27. duben 2001
|
||||
</para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
|
||||
vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
|
||||
a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
|
||||
</para><para>Ostrá verze vycházející z 0.11pre po 4 měsících intenzivního
|
||||
vývoje! Zkuste ji a užasnete! Přidány tisíce nových vlastností...
|
||||
a samozřejmě byl starý kód rovněž vylepšen, chyby odstraněny atd.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
|
||||
</para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
|
||||
ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
|
||||
dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
|
||||
0.18 "The BugCounter"</emphasis> 9. červenec 2001
|
||||
</para><para>Uběhly 2 měsíce od 0.17 a máme novou verzi... Dokončena podpora
|
||||
ASF, více formátů titulků, představena libao (podobná libvo, ale pro zvuk),
|
||||
dokonce ještě stabilnější a tak dále. Už je to POTŘEBA!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
|
||||
</para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
|
||||
oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
|
||||
opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
|
||||
0.50 "The Faszom(C)ounter"</emphasis> 8. říjen 2001
|
||||
</para><para>Hmm. Opět ostrá. Tuny nových vlastností, beta verze GUI,
|
||||
oprava chyb, nové vo a ao rozhraní, portován do mnoha systémů, zahrnuje
|
||||
opensource DivX kodeky a je toho ještě víc. Zkuste to!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.60 "The RTFMCounter"</emphasis> 3. ledna 2002
|
||||
</para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
|
||||
Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
|
||||
první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
|
||||
paměť, liba52, nespočet vylepšení.
|
||||
</para><para>Podpora pro souborové formáty MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, nativní CRAM,
|
||||
Cinepak, ADPCM kodeky a podpora pro binární kodeky XAnim; podpora DVD titulků,
|
||||
první vydání <application>MEncoder</application>u, zachytávání TV, vyrovnávací
|
||||
paměť, liba52, nespočet vylepšení.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.90pre10 "The BirthdayCounter"</emphasis> 11. listopad 2002
|
||||
</para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
|
||||
</para><para> Ačkoli to není ostrá verze, zmiňuji ji protože vyšla 2 roky po
|
||||
<application>MPlayer</application>u v0.01.
|
||||
Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
|
||||
Šťastné narozeniny, <application>MPlayer</application>e!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.90rc1 "The CodecCounter"</emphasis> 7. prosinec 2002
|
||||
</para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
|
||||
(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
|
||||
filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
|
||||
</para><para>Opět to není ostrá verze, ale po přidání podpory pro Sorenson 3
|
||||
(QuickTime) a Windows Media 9, je <application>MPlayer</application> prvním
|
||||
filmovým přehrávačem na světě s podporou všech známých video formátů!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.90 "The CounterCounter"</emphasis> 6. duben 2003
|
||||
</para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
|
||||
dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
|
||||
dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
|
||||
takže zůstaňte připraveni...
|
||||
</para><para>Po více než roce jsme se nakonec shodli, že je kód opět
|
||||
dostatečně stabilní a připravený k vydání jako ostrá verze. Naneštěstí jsme
|
||||
dokonce zapomněli zvýšit číslo verze a objevily se další otravné chyby,
|
||||
takže zůstaňte připraveni...
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
0.91</emphasis> 13. srpna 2003
|
||||
</para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
|
||||
Toto je poslední stabilní verze.
|
||||
</para><para>Výše zmíněné a mnoho dalších chyb bylo odstraněno.
|
||||
Toto je poslední stabilní verze.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application>
|
||||
1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
|
||||
</para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
|
||||
první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
|
||||
<emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
|
||||
Je to velký krok vpřed!
|
||||
1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> 1. září 2003
|
||||
</para><para>Ačkoli to není stabilní verze, zmiňuji se o ní, protože je to
|
||||
první pre verze řady 1.0 <application>MPlayer</application>u, zamýšlená pomoci
|
||||
<emphasis>velké lovecké výpravě na chyby</emphasis>.
|
||||
Je to velký krok vpřed!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
|
||||
datum dosud neznámý
|
||||
datum dosud neznámý
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,126 +1,126 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- Synced with r19975 -->
|
||||
<chapter id="install">
|
||||
<title>Instalace</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
|
||||
Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
|
||||
Jednoduchý návod na instalaci naleznete v souboru <filename>README</filename>.
|
||||
Přečtěte si nejprve tento soubor a poté se vraťte zde pro další podrobnosti.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
|
||||
<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
|
||||
Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím
|
||||
tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
|
||||
a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to
|
||||
V této části vás provedeme procesem kompilace a konfigurace programu
|
||||
<application>MPlayer</application>. Není to snadné, ale nemusí to být nutně těžké.
|
||||
Pokud zaznamenáte rozdílné chování, než zde popisuji, prostudujte si prosím
|
||||
tuto dokumentaci a naleznete své odpovědi. Pokud narazíte na odkazy, následujte je
|
||||
a pečlivě si prostudujte jejich obsah. Bude vás to stát trochu času, ale STOJÍ to
|
||||
za to.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
|
||||
Budete potřebovat poměrně zánovní systém. Na Linuxu doporučujeme jádro řady 2.4.x.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="softreq">
|
||||
<title>Softwarové požadavky</title>
|
||||
<title>Softwarové požadavky</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> – Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
||||
Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
|
||||
důležité.
|
||||
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> – Doporučená verze je <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
||||
Tento program zajišťuje generování MMX/ 3DNow!/atd. instrukcí, které jsou velmi
|
||||
důležité.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> – Doporučené verze jsou 2.95
|
||||
a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
|
||||
3.2 měly rovněž problémy.
|
||||
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> – Doporučené verze jsou 2.95
|
||||
a 3.3+. 2.96 a 3.0.x jsou známy generováním vadného kódu, 3.1 a
|
||||
3.2 měly rovněž problémy.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – Doporučená verze je
|
||||
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
|
||||
Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
|
||||
XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
|
||||
(místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
|
||||
které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
|
||||
obrázku) na kartách, které to podporují.
|
||||
Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
|
||||
balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
|
||||
Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
|
||||
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> – Doporučená verze je
|
||||
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (4.3).
|
||||
Normálně by to měl chtít každý, jelikož od verze
|
||||
XFree86 4.0.2 obsahuje rozšíření <link linkend="xv">XVideo</link>
|
||||
(místy zmiňované jako <emphasis role="bold">Xv</emphasis>)
|
||||
které je nutné k zapnutí hardwarové YUV akcelerace (rychlé vykreslování
|
||||
obrázku) na kartách, které to podporují.
|
||||
Ujistěte se že máte nainstalován i <emphasis role="bold">vývojový (dev)
|
||||
balíček</emphasis>, jinak to nebude pracovat.
|
||||
Pro některé video karty nepotřebujete XFree86. Viz seznam níže.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> – Doporučená verze je
|
||||
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
|
||||
není důležité.
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> – Doporučená verze je
|
||||
<emphasis role="bold">vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.79.x). Obvykle to
|
||||
není důležité.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
|
||||
abyste měli font pro OSD a titulky.
|
||||
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 nebo pozdější je vyžadována,
|
||||
abyste měli font pro OSD a titulky.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> – není vyžadována, ale může pomoci
|
||||
v některých
|
||||
případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
|
||||
Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
|
||||
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> – není vyžadována, ale může pomoci
|
||||
v některých
|
||||
případech (špatný zvuk, video karty které se podivně opožďují s xv rozhraním).
|
||||
Vždy použijte nejnovější (počínaje 1.2.x).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, používaný
|
||||
volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
|
||||
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> – volitelný JPEG dekodér, používaný
|
||||
volbou <option>-mf</option> a některými QT MOV soubory. Použitelný pro
|
||||
<application>MPlayer</application>
|
||||
i <application>MEncoder</application> pokud chcete pracovat se soubory JPEG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
|
||||
Vyžadován pro GUI.
|
||||
Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
|
||||
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> – doporučený a výchozí (M)PNG dekodér.
|
||||
Vyžadován pro GUI.
|
||||
Použitelný pro <application>MPlayer</application> i <application>MEncoder</application>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporučený, nutný pro enkódování MP3
|
||||
zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
|
||||
<emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
|
||||
<emphasis role="bold">lame</emphasis> – doporučený, nutný pro enkódování MP3
|
||||
zvuku v <application>MEncoder</application>u, doporučená verze je
|
||||
<emphasis>vždy ta nejnovější</emphasis> (aspoň 3.90).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporučená, nutná pro komprimovanou
|
||||
MOV hlavičku a podporu PNG.
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> – doporučená, nutná pro komprimovanou
|
||||
MOV hlavičku a podporu PNG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání
|
||||
souborového formátu OGG.
|
||||
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání
|
||||
souborového formátu OGG.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání
|
||||
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> – volitelná, nutná pro přehrávání
|
||||
OGG Vorbis zvuku.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
|
||||
- volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
|
||||
- volitelná, nutná pro přehrávání RTSP/RTP datových proudů.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z
|
||||
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
|
||||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> – volitelný, z
|
||||
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Vyžadujeme aspoň 0.9.13.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA
|
||||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> – volitelná, pro podporu CDDA
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS
|
||||
vstupního pluginu.
|
||||
Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
|
||||
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> – volitelná, pro podporu XMMS
|
||||
vstupního pluginu.
|
||||
Vyžadujeme aspoň 1.2.7.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby.
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> – volitelná, pro podporu Samby.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA
|
||||
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
|
||||
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> – volitelná, pro podporu ALSA
|
||||
zvukového výstupu. Vyžadujeme aspoň 0.9.0rc4.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio
|
||||
výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
|
||||
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> – volitelný, pro podporu JACK audio
|
||||
výstupu, potřebný pouze při kompilaci. Můžete jej získat z
|
||||
<ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
|
||||
Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
|
||||
<filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
|
||||
cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
|
||||
<option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
|
||||
Protože nemá volbu install, uložte ručně soubor
|
||||
<filename>libbio2jack.a</filename> někam do knihovní vyhledávací
|
||||
cesty (např. <filename>/usr/local/lib</filename>) nebo volbou
|
||||
<option>--with-bio2jack=DIR</option> sdělte <filename>./configure</filename>
|
||||
kde ten soubor najde.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -131,9 +131,9 @@ Budete pot
|
||||
<title>Video karty</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
|
||||
<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>,
|
||||
druhé ji nemají.
|
||||
Obecně máme dva druhy video karet. Jedny (ty novější) mají podporu pro
|
||||
<emphasis role="bold">hardwarové škálování a YUV akceleraci</emphasis>,
|
||||
druhé ji nemají.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -141,85 +141,85 @@ druh
|
||||
<title>YUV karty</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
|
||||
která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
|
||||
(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
|
||||
Mohou zobrazit a škálovat (zvětšit/zmenšit) obraz na jakoukoli velikost,
|
||||
která se jim vejde do paměti, při <emphasis role="bold">nízkém zatížení CPU</emphasis>
|
||||
(dokonce i při zoomu), takže je zobrazení na celou obrazovku hezké a velmi rychlé.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
|
||||
pro ně
|
||||
<link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
|
||||
použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
|
||||
Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
|
||||
jeho použití
|
||||
a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
|
||||
<emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
|
||||
jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
|
||||
<emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: ačkoli je
|
||||
pro ně
|
||||
<link linkend="vidix">Vidix ovladač</link>, doporučuje se místo něj raději
|
||||
použít modul mga_vid, jelikož pracuje mnohem lépe.
|
||||
Podívejte se do části <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> na informace o
|
||||
jeho použití
|
||||
a instalaci. Je důležité provést všechny tyto kroky
|
||||
<emphasis>před</emphasis> kompilací <application>MPlayer</application>u,
|
||||
jinak nebude zabudována podpora pro mga_vid. Rovněž nahlédněte do části
|
||||
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
|
||||
<emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
|
||||
<emphasis role="bold"> Pokud nepoužíváte Linux</emphasis>, je vaší jedinou
|
||||
volbou
|
||||
VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
VIDIX ovladač: přečtěte si sekci <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: prostudujte si
|
||||
sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
|
||||
Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
|
||||
kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
|
||||
sekci <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> pokud chcete velké zrychlení.
|
||||
Je důležité provést všechny tyto kroky <emphasis role="bold">před</emphasis>
|
||||
kompilací <application>MPlayer</application>u, jinak nebude zabudována
|
||||
podpora pro 3Dfx.
|
||||
Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
|
||||
protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
|
||||
Pokud používáte X, použijte alespoň <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>,
|
||||
protože 3dfx Xv ovladač je vadný v 4.1.0 a předchozích.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
|
||||
ovladač je k dispozici pro následující karty:
|
||||
ovladač je k dispozici pro následující karty:
|
||||
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
|
||||
(Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
||||
Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
|
||||
s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
|
||||
Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
|
||||
TV-out vaší karty.
|
||||
Rovněž nahlédněte do sekce <link linkend="tvout-ati">ATI karet</link>
|
||||
s dokumentací pro TV-out, kde se dozvíte zda je pod
|
||||
Linuxem/<application>MPlayer</application>em podporován
|
||||
TV-out vaší karty.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
|
||||
hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
|
||||
starší ovladače
|
||||
jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
|
||||
<emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: Savage a Virge/DX čipy mají
|
||||
hardwarovou akceleraci. Použijte tak novou verzi XFree86 jak je jen možné,
|
||||
starší ovladače
|
||||
jsou plné chyb. Čipy Savage mají problémy se zobrazováním YV12, viz sekci
|
||||
<link linkend="s3">S3 Xv</link>
|
||||
pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
|
||||
pro více detailů. Starší Trio karty nemají žádnou, nebo jen pomalou
|
||||
hardwarovou podporu.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
|
||||
volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
|
||||
Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
|
||||
<emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
|
||||
hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
|
||||
stáhnout closed-source ovladače od nVidie
|
||||
<emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mohou, ale nemusí být dobrou
|
||||
volbou pro přehrávání videa pod Linuxem.
|
||||
Pokud nemáte kartu GeForce2 (nebo novější), nejspíše nebude pracovat bezchybně.
|
||||
<emphasis role="bold">Vestavěný nVidia ovladač v XFree86 nepodporuje
|
||||
hardwarovou YUV akceleraci na všech nVidia kartách.</emphasis> Budete muset
|
||||
stáhnout closed-source ovladače od nVidie
|
||||
z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
|
||||
Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
|
||||
Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
|
||||
pokud chcete používat TV.
|
||||
Viz sekci <link linkend="nvidia">nVidia Xv ovladač</link> pro více detailů.
|
||||
Rovněž navštivte sekci <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>
|
||||
pokud chcete používat TV.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
|
||||
VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
|
||||
pro více informací.
|
||||
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 a Permedia3</emphasis>: k dispozici máte
|
||||
VIDIX ovladač (pm3_vid). Rovněž nahlédněte do části <link linkend="vidix">VIDIX</link>
|
||||
pro více informací.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
|
||||
<emphasis role="bold">Ostatní karty</emphasis>: žádná z výše uvedených?
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
|
||||
akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
|
||||
Zkuste zda XFree86 ovladač (a vaše karta) podporuje hardwarovou
|
||||
akceleraci. Pro více informací viz sekci <link linkend="xv">Xv</link>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
|
||||
systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
|
||||
neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
|
||||
To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
|
||||
nezveřejnila specifikace svých
|
||||
čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
|
||||
Pokud ne, pak nejsou video vlastnosti vaší karty podporovány vaším operačním
|
||||
systémem:( Jestliže hardwarové škálování pracuje ve Windows, ještě to
|
||||
neznamená, že bude funkční v Linuxu nebo jiném operačním systému.
|
||||
To závisí na ovladačích. Většina výrobců nedodává ovladače pro Linux ani
|
||||
nezveřejnila specifikace svých
|
||||
čipů -- pokud používáte jejich karty pak máte smůlu.
|
||||
Viz <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -233,23 +233,23 @@ kter
|
||||
<title>Ne-YUV karty</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
|
||||
softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
|
||||
<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
|
||||
videorežimu, například
|
||||
352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
|
||||
Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
|
||||
což pracuje s těmito ovladači:
|
||||
Přehrávání na celé obrazovce může být dosaženo buď zapnutím <emphasis role="bold">
|
||||
softwarového škálování</emphasis> (použitím volby <option>-zoom</option> nebo
|
||||
<option>-vf</option>, ale varuji vás: je to pomalé), anebo přepnutím do menšího
|
||||
videorežimu, například
|
||||
352x288. Pokud nemáte YUV akceleraci, doporučujeme druhou možnost.
|
||||
Přepínání videorežimu lze zapnout použitím volby <option>-vm</option>,
|
||||
což pracuje s těmito ovladači:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
|
||||
<link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
|
||||
<link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
|
||||
přes SDL, někdy je lepší.
|
||||
<emphasis role="bold">používáte</emphasis> XFree86: viz detaily v části
|
||||
<link linkend="dga">DGA ovladač</link> a
|
||||
<link linkend="x11">X11 ovladač</link>. Doporučujeme DGA! Vyzkoušejte také DGA
|
||||
přes SDL, někdy je lepší.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
|
||||
v následujícím pořadí:
|
||||
<emphasis role="bold">nepoužíváte</emphasis> XFree86: zkoušejte ovladače
|
||||
v následujícím pořadí:
|
||||
<link linkend="vesa">vesa</link>,
|
||||
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
||||
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
||||
@ -264,29 +264,29 @@ co
|
||||
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
|
||||
GD 7548: byla integrovaná na základní desce a testována v noteboocích řady
|
||||
Compaq Armada 41xx.
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
|
||||
nestabilní při
|
||||
800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
|
||||
XFree86 3: pracuje v režimech 8/16bpp. Ovladač je ovšem velmi pomalý a
|
||||
nestabilní při
|
||||
800x600@16bpp. <emphasis role="bold">Doporučujeme: 640x480@16bpp</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
XFree86 4: Xserver zamrznul brzy po startu pokud nebyla vypnuta akcelerace,
|
||||
ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
|
||||
ale pak se vše zpomalilo víc než v XFree86 3. Není XVideo.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
|
||||
Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
|
||||
Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
|
||||
FBdev: framebuffer lze zapnout pomocí modulu jádra <systemitem>clgenfb</systemitem>.
|
||||
Pracoval ovšem pouze v 8bpp barevné hloubce, což je k ničemu.
|
||||
Zdrojový kód clgenfb musí být rozšířen o ID 7548 před kompilací.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
|
||||
Nelze to obejít pomocí UniVBE.
|
||||
VESA: karta podporuje pouze VBE 1.2, takže výstup VESA nelze použít.
|
||||
Nelze to obejít pomocí UniVBE.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
|
||||
SVGAlib: detekuje starší Cirrus čip. Použitelné, ale pomalé při
|
||||
<option>-bpp 8</option>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -297,28 +297,28 @@ co
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="sound-cards">
|
||||
<title>Zvukové karty</title>
|
||||
<title>Zvukové karty</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
|
||||
použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
|
||||
místo 2 kanálového.
|
||||
Přečtěte si sekci
|
||||
<link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
|
||||
tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
|
||||
emulací!
|
||||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: s touto kartou můžete
|
||||
použít 4 nebo 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanálové AC3 dekódování
|
||||
místo 2 kanálového.
|
||||
Přečtěte si sekci
|
||||
<link linkend="swac3">Softwarové dekódování AC3</link>. Pro hardwarové AC3
|
||||
tunelování <emphasis role="bold">musíte</emphasis> použít ALSA 0.9 s OSS
|
||||
emulací!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
|
||||
tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
|
||||
<link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
|
||||
<emphasis role="bold">C-Media s S/PDIF výstupem</emphasis>: hardwarové AC3
|
||||
tunelování je s těmito kartami možné, viz sekci
|
||||
<link linkend="hwac3">Hardwarové AC3 dekódování</link>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
|
||||
<application>MPlayer</application>em podporovány.
|
||||
<emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
|
||||
<link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
|
||||
Vlastnosti <emphasis role="bold">ostatních karet</emphasis> nejsou
|
||||
<application>MPlayer</application>em podporovány.
|
||||
<emphasis role="bold">Velmi doporučujeme k přečtení sekci
|
||||
<link linkend="audio">zvukové karty</link>!</emphasis>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
@ -329,32 +329,32 @@ co
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
|
||||
Rozhodněte se zda potřebujete GUI. Pokud ano, přečtěte si před kompilací
|
||||
sekci <link linkend="gui">GUI</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
|
||||
všestranný enkodér), přečtěte si sekci
|
||||
Pokud chcete nainstalovat <application>MEncoder</application> (náš skvělý
|
||||
všestranný enkodér), přečtěte si sekci
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
|
||||
a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
|
||||
přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
|
||||
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kartu,
|
||||
a přejete si sledovat/grabovat filmy <application>MPlayer</application>em,
|
||||
přečtěte si sekci <link linkend="tv-input">TV vstup</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
|
||||
a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
|
||||
přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
|
||||
Pokud máte V4L kompatibilní <emphasis role="bold">radio tuner</emphasis> kartu
|
||||
a přejete si poslouchat nebo zachytávat zvuk <application>MPlayer</application>em,
|
||||
přečtěte si sekci <link linkend="radio">radio</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
|
||||
Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
|
||||
Připravena k použití je podpora pěkného <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis>.
|
||||
Přečtěte si sekci <link linkend="subosd">OSD menu</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
|
||||
Pak přeložte <application>MPlayer</application>:
|
||||
<screen>
|
||||
./configure
|
||||
make
|
||||
@ -362,56 +362,56 @@ co
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
|
||||
Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
|
||||
obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení
|
||||
všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
|
||||
tyto předvolby změnit, protože
|
||||
jeho kopie je součástí vlastního programu.
|
||||
Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
|
||||
V tuto chvíli máte <application>MPlayer</application> připraven k použití.
|
||||
Adresář <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
|
||||
obsahuje soubor <filename>codecs.conf</filename>. Ten se používá pro oznámení
|
||||
všech kodeků a jejich schopností. Tento soubor je potřeba pouze pokud chcete
|
||||
tyto předvolby změnit, protože
|
||||
jeho kopie je součástí vlastního programu.
|
||||
Zjistěte jestli máte v domácím adresáři soubor
|
||||
<filename>codecs.conf</filename>
|
||||
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
|
||||
<application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
|
||||
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) ze starých verzí
|
||||
<application>MPlayer</application>u a odstraňte ho.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
|
||||
<filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
|
||||
<filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
|
||||
Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
|
||||
<application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
|
||||
Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
|
||||
použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
|
||||
<option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
|
||||
nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
|
||||
Poznamenejme že pokud umístíte <filename>codecs.conf</filename> do
|
||||
<filename>~/.mplayer/</filename>, vestavěný a systémový
|
||||
<filename>codecs.conf</filename> budou zcela ignorovány.
|
||||
Nedělejte to pokud nechcete ošidit přednastavení
|
||||
<application>MPlayer</application>u, což může způsobit mnoho problémů.
|
||||
Pokud jen chcete změnit pořadí vyhledávání kodeků,
|
||||
použijte volby <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
|
||||
<option>-vfm</option> nebo <option>-afm</option> v příkazovém řádku,
|
||||
nebo konfiguračním souboru (viz manuálová stránka).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
|
||||
Jen spusťte binárku
|
||||
Uživatelé Debianu si mohou vyrobit .deb balíček, je to velmi jednoduché.
|
||||
Jen spusťte binárku
|
||||
<screen>fakeroot debian/rules</screen>
|
||||
v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
|
||||
<link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
|
||||
v <application>MPlayer</application>ově kořenovém adresáři. Podrobnosti viz
|
||||
<link linkend="debian">Balíčkování Debianu</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
|
||||
<emphasis role="bold">Vždy si prostudujte výstup skriptu</emphasis>
|
||||
<filename>./configure</filename>, a soubor <filename>configure.log</filename>,
|
||||
které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
|
||||
chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
|
||||
které obsahují informace o tom co bude zakompilováno a co ne. Také můžete
|
||||
chtít vidět soubory <filename>config.h</filename> a
|
||||
<filename>config.mak</filename>.
|
||||
Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
|
||||
<filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
|
||||
Pokud máte některé knihovny nainstalovány, ale nebyly detekovány skriptem
|
||||
<filename>./configure</filename>, pak ověřte, zda máte příslušné hlavičkové
|
||||
soubory
|
||||
(obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
|
||||
<filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
|
||||
(obvykle -dev balíčky) a jejich verze jsou shodné. Soubor
|
||||
<filename>configure.log</filename> vám obvykle prozradí co vám chybí.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
|
||||
zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
|
||||
<application>MPlayer</application>u jej používat.
|
||||
Ačkoli to není podmínkou, měli byste mít nainstalovány fonty pro funkci OSD a
|
||||
zobrazování titulků. Doporučujeme nainstalovat soubor fontu TTF a nařídit
|
||||
<application>MPlayer</application>u jej používat.
|
||||
Detaily viz sekce <link linkend="subosd">Titulky a OSD</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -420,36 +420,36 @@ co
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gui">
|
||||
<title>Chtěli byste GUI?</title>
|
||||
<title>Chtěli byste GUI?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
|
||||
Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
|
||||
takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
|
||||
(a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
|
||||
a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
|
||||
Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
|
||||
<filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
|
||||
binárky <command>gmplayer</command>.
|
||||
GUI potřebuje GTK 1.2.x nebo GTK 2.0 (není plně GTK, ale panely jsou).
|
||||
Skiny jsou uloženy v PNG formátu,
|
||||
takže GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
|
||||
(a jejich příslušenství, obvykle nazývané <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
|
||||
a <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) musí být nainstalovány.
|
||||
Můžete jej zakompilovat předáním volby <option>--enable-gui</option> skriptu
|
||||
<filename>./configure</filename>. Aktivaci GUI režimu pak provedete spuštěním
|
||||
binárky <command>gmplayer</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
|
||||
z technických důvodů.
|
||||
V současnosti lze také předat volbu <option>-gui</option> na příkazovém řádku,
|
||||
z technických důvodů.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
|
||||
muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
|
||||
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
|
||||
Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
|
||||
Protože <application>MPlayer</application> nemá přibalen žádný skin, budete si
|
||||
muset nějaký stáhnout abyste mohli používat GUI. Viz naši <ulink
|
||||
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download stránku</ulink>.
|
||||
Skiny by měly být rozbaleny do obvyklého systémového adresáře
|
||||
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
|
||||
nebo do <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
|
||||
podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
|
||||
můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
|
||||
nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
|
||||
použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> ve výchozím stavu hledá v těchto adresářích
|
||||
podadresář jménem <filename class="directory">default</filename>, ale
|
||||
můžete použít volbu <option>-skin <replaceable>nový_skin</replaceable></option>
|
||||
nebo direktivu <literal>skin=nový_skin</literal> konfiguračního souboru pro
|
||||
použití skinu v adresáři <filename class="directory">*/skins/nový_skin</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
@ -459,36 +459,36 @@ co
|
||||
<title>Fonty a OSD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
|
||||
<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
|
||||
Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
|
||||
TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
|
||||
škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
|
||||
Abyste si mohli užívat OSD a titulků, musíte
|
||||
<application>MPlayer</application>u sdělit, který font má použít.
|
||||
Může to být jakýkoli TrueType font, nebo speciální bitmapový font.
|
||||
TrueType však doporučujeme, jelikož vypadají lépe, mohou být vhodně
|
||||
škálovány na rozměr filmu a lépe si poradí s různými znakovými sadami.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="truetype-fonts">
|
||||
<title>TrueType fonty</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
|
||||
<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
|
||||
Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
|
||||
souboru (detaily viz manuál).
|
||||
Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
|
||||
na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
|
||||
Existují dva způsoby, jak zprovoznit TrueType fonty. První je použít volbu
|
||||
<option>-font</option> pro volbu TrueType fontu z příkazového řádku.
|
||||
Tato volba bude dobrým kandidátem pro umístění do konfiguračního
|
||||
souboru (detaily viz manuál).
|
||||
Druhá je vytvoření symlinku s názvem <filename>subfont.ttf</filename>
|
||||
na soubor s vámi vybraným fontem. Buď
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
|
||||
pro každého uživatele zvlášť, nebo systémový:
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>/cesta/k/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
|
||||
fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
|
||||
a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
|
||||
Pokud byl <application>MPlayer</application> kompilován s podporou
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, výše uvedené nebude
|
||||
fungovat, místo toho <option>-font</option> očekává
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> název fontu
|
||||
a jako výchozí bere bezpatkový font. Seznam fontů známých
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>u,
|
||||
získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
|
||||
získáte pomocí <command>fc-list</command>. Příklad:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
@ -496,34 +496,34 @@ z
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="bitmap-fonts">
|
||||
<title>bitmapové fonty</title>
|
||||
<title>bitmapové fonty</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
|
||||
stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
|
||||
Pokud se z nějakého důvodu rozhodnete nebo potřebujete použít bitmapové fonty,
|
||||
stáhněte si sadu z našich stránek. Můžete si vybrat mezi různými
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO fonty</ulink>
|
||||
a několika sadami fontů
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
|
||||
v různých znakových sadách.
|
||||
a několika sadami fontů
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">zaslaných uživateli</ulink>
|
||||
v různých znakových sadách.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Rozbalte stažený archiv do
|
||||
Rozbalte stažený archiv do
|
||||
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> nebo
|
||||
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
|
||||
Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
|
||||
<filename class="directory">font</filename>, například:
|
||||
Pak přejmenujte nebo slinkujte jeden z rozbalených adresářů na
|
||||
<filename class="directory">font</filename>, například:
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
||||
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
|
||||
který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
|
||||
textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
|
||||
Fonty by měly mít vhodný <filename>font.desc</filename> soubor,
|
||||
který mapuje unicode pozice ve fontu na aktuální znakovou sadu
|
||||
textu titulků. Dalším řešením je mít titulky kódované v UTF-8 a použití
|
||||
volby <option>-utf8</option>, nebo jen pojmenovat soubor s titulky
|
||||
<filename><video_název>.utf</filename> a umístěte jej do
|
||||
adresáře s filmem.
|
||||
<filename><video_název>.utf</filename> a umístěte jej do
|
||||
adresáře s filmem.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
@ -533,12 +533,12 @@ adres
|
||||
<title>OSD menu</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
|
||||
Menu (nabídka na obrazovce).
|
||||
<application>MPlayer</application> má plně uživatelsky definovatelné rozhraní OSD
|
||||
Menu (nabídka na obrazovce).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><simpara>
|
||||
Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
|
||||
Menu Preferences NENÍ v současnosti IMPLEMENTOVÁNO!
|
||||
</simpara></note>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
@ -546,31 +546,31 @@ Menu Preferences NEN
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
zkompilujte <application>MPlayer</application> s volbou
|
||||
<option>--enable-menu</option>
|
||||
předanou do <filename>./configure</filename>
|
||||
předanou do <filename>./configure</filename>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
ujistěte se že máte nainstalován OSD font
|
||||
ujistěte se že máte nainstalován OSD font
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
|
||||
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
|
||||
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
|
||||
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
|
||||
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
|
||||
<application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
|
||||
zkopírujte <filename>etc/menu.conf</filename> do svého
|
||||
<filename class="directory">.mplayer</filename> adresáře, nebo do systémového
|
||||
<application>MPlayer</application> konfiguračního adresáře (výchozí:
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
|
||||
pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
|
||||
zkontrolujte a upravte <filename>input.conf</filename>, abyste zapnuli klávesy
|
||||
pro pohyb v menu (to je popsáno zde).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
|
||||
spusťte <application>MPlayer</application> podle následujícího příkladu:
|
||||
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
|
||||
stiskněte některou z kláves, kterou jste definovali
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
@ -582,43 +582,43 @@ Menu Preferences NEN
|
||||
<sect1 id="rtc">
|
||||
<title>RTC</title>
|
||||
<para>
|
||||
V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
|
||||
V <application>MPlayer</application> jsou zabudovány tři metody časování.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
|
||||
vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
|
||||
A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
|
||||
hlídána ještě jemněji.
|
||||
<emphasis role="bold">Abyste použili starou metodu</emphasis>, nemusíte dělat
|
||||
vůbec nic. Ta používá <systemitem>usleep()</systemitem> pro hlídání
|
||||
A/V synchronizace s přesností +/- 10ms. Ačkoli někdy může být synchronizace
|
||||
hlídána ještě jemněji.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
|
||||
(hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
|
||||
Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
|
||||
Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
|
||||
kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
|
||||
Kód <emphasis role="bold">nového časovače</emphasis> používá pro tento účel RTC
|
||||
(hodiny reálného času), protože mají přesné 1ms časovače.
|
||||
Volba <option>-rtc</option> to zapíná, je však nutné vhodně nastavené jádro.
|
||||
Pokud používáte jádro 2.4.19pre8 nebo pozdější, můžete nastavit maximální RTC
|
||||
kmitočet pro normální uživatele pomocí systému souborů
|
||||
<systemitem class="systemname">/proc
|
||||
</systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
|
||||
pro obyčejné uživatele:
|
||||
</systemitem>. Použijte jeden z těchto dvou příkazů pro zapnutí RTC
|
||||
pro obyčejné uživatele:
|
||||
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
||||
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
|
||||
Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
|
||||
Můžete tuto volbu učinit trvalou přidáním druhého příkazu do
|
||||
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
|
||||
Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
|
||||
špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
|
||||
připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
|
||||
V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
|
||||
mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
|
||||
Pak doporučujeme
|
||||
použít třetí metodu.
|
||||
Efektivitu nového časovače uvidíte na stavovém řádku.
|
||||
Funkce power managementu některých notebookových BIOSů s speedstep procesory
|
||||
špatně komunikují s RTC. Audio a video se mohou rozejít. Zdá se že pomáhá
|
||||
připojení vnějšího napájení před zapnutím notebooku.
|
||||
V některých hardwarových kombinacích (zjištěno během používání ne-DMA DVD
|
||||
mechaniky na ALi1541 boardu) způsobuje použití RTC časování trhavé přehrávání.
|
||||
Pak doporučujeme
|
||||
použít třetí metodu.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
|
||||
<option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
|
||||
Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
|
||||
<emphasis role="bold">Třetí kód časovače</emphasis> se zapíná volbou
|
||||
<option>-softsleep</option>. Je stejně efektní jako RTC, ale nepoužívá RTC.
|
||||
Na druhou stranu více zatěžuje CPU.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,70 +1,70 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- Synced with r19685 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
|
||||
<title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
|
||||
naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
|
||||
použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
|
||||
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
|
||||
byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
|
||||
Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application>
|
||||
naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro
|
||||
použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v
|
||||
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které
|
||||
byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archivy</ulink>,
|
||||
chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
|
||||
k enkódování <application>MEncoder</application>em.
|
||||
chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených
|
||||
k enkódování <application>MEncoder</application>em.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-selecting-codec">
|
||||
<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
|
||||
<title>Výběr kodeků a nosných formátů</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
|
||||
Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými volbami
|
||||
<option>-oac</option> a <option>-ovc</option> options.
|
||||
Napište například:
|
||||
Napište například:
|
||||
<screen>mencoder -ovc help</screen>
|
||||
pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
|
||||
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
|
||||
Dostupné jsou následující možnosti:
|
||||
pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu
|
||||
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
|
||||
Dostupné jsou následující možnosti:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Audio (zvukové) kodeky:
|
||||
Audio (zvukové) kodeky:
|
||||
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
<row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mp3lame</entry>
|
||||
<entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
|
||||
<entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>lavc</entry>
|
||||
<entry>Použije se některý z
|
||||
<entry>Použije se některý z
|
||||
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs">
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link>
|
||||
</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>faac</entry>
|
||||
<entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
|
||||
<entry>FAAC AAC audio enkodér</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>toolame</entry>
|
||||
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
|
||||
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>twolame</entry>
|
||||
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
|
||||
<entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>pcm</entry>
|
||||
<entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
|
||||
<entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>copy</entry>
|
||||
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
|
||||
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -76,14 +76,14 @@ Video kodeky:
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
<row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>lavc</entry>
|
||||
<entry>Použije se některý z
|
||||
<entry>Použije se některý z
|
||||
<link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs">
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link>
|
||||
</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
@ -96,48 +96,48 @@ Video kodeky:
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>nuv</entry>
|
||||
<entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
|
||||
<entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>raw</entry>
|
||||
<entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
|
||||
<entry>Nekomprimované videosnímky</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>copy</entry>
|
||||
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
|
||||
<entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>frameno</entry>
|
||||
<entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
|
||||
<entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
|
||||
Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>.
|
||||
Zadejte:
|
||||
<screen>mencoder -of help</screen>
|
||||
pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu
|
||||
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
|
||||
Dostupné jsou následující možnosti:
|
||||
pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí programu
|
||||
<application>MEncoder</application> na vašem počítači.
|
||||
Dostupné jsou následující možnosti:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Nosné formáty:
|
||||
Nosné formáty:
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
<row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>lavf</entry>
|
||||
<entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
|
||||
<entry>Jeden z nosných formátů podporovaných
|
||||
<systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>avi</entry>
|
||||
<entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
|
||||
<entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mpeg</entry>
|
||||
@ -145,39 +145,39 @@ Nosn
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>rawvideo</entry>
|
||||
<entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden
|
||||
<entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden
|
||||
video proud)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>rawaudio</entry>
|
||||
<entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden
|
||||
<entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden
|
||||
audio proud)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
|
||||
<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
|
||||
zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
|
||||
navržen.
|
||||
Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
|
||||
při jejich použití narazit na problémy.
|
||||
Nosný formát AVI je nativním nosným formátem
|
||||
<application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe
|
||||
zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application>
|
||||
navržen.
|
||||
Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete
|
||||
při jejich použití narazit na problémy.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
|
||||
Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>:
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
|
||||
příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
|
||||
Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
|
||||
pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>),
|
||||
příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru.
|
||||
Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option>
|
||||
knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>.
|
||||
|
||||
<informaltable frame="all">
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
<row><entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row>
|
||||
</thead>
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ Nosn
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>nut</entry>
|
||||
<entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
|
||||
<entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mov</entry>
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@ Nosn
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>mp4</entry>
|
||||
<entry>formát MPEG-4</entry>
|
||||
<entry>formát MPEG-4</entry>
|
||||
</row>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>dv</entry>
|
||||
@ -231,24 +231,24 @@ Nosn
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
|
||||
nosných formátů.
|
||||
Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
|
||||
navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
|
||||
paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
|
||||
Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
|
||||
a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
|
||||
Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem>
|
||||
umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství
|
||||
nosných formátů.
|
||||
Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku
|
||||
navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být
|
||||
paranoidní ve vstahu k výstupnímu souboru.
|
||||
Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK
|
||||
a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než
|
||||
<application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>Příklad:</para>
|
||||
<para>Příklad:</para>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
|
||||
pomocí Macromedia Flash pluginu:
|
||||
Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči
|
||||
pomocí Macromedia Flash pluginu:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
|
||||
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -ovc lavc \
|
||||
-lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 \
|
||||
-srate 22050
|
||||
</screen>
|
||||
@ -259,85 +259,85 @@ mencoder <replaceable>vstupn
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-selecting-input">
|
||||
<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
|
||||
<title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
|
||||
DVD či VCD disku.
|
||||
Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
|
||||
nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
|
||||
<option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
|
||||
DVD titulu či VCD stopy.
|
||||
Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
|
||||
<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
|
||||
a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
|
||||
<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
|
||||
následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
|
||||
<application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z
|
||||
DVD či VCD disku.
|
||||
Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru,
|
||||
nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo
|
||||
<option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování
|
||||
DVD titulu či VCD stopy.
|
||||
Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako
|
||||
<application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech),
|
||||
a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi
|
||||
<option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option>
|
||||
následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD.
|
||||
|
||||
Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option>
|
||||
lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
|
||||
čtení disků, pokud výchozí
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
|
||||
systému nepracují.
|
||||
lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé
|
||||
čtení disků, pokud výchozí
|
||||
<filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem
|
||||
systému nepracují.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
|
||||
kapitol k enkódování.
|
||||
Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
|
||||
Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
|
||||
se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
|
||||
To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
|
||||
určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
|
||||
na hranici kapitol místo uprostřed scény.
|
||||
Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah
|
||||
kapitol k enkódování.
|
||||
Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>.
|
||||
Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable>
|
||||
se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4.
|
||||
To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB
|
||||
určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně
|
||||
na hranici kapitol místo uprostřed scény.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
|
||||
zařízení TV vstupu.
|
||||
Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
|
||||
jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
|
||||
zachytávání.
|
||||
Vstup z DVB pracuje obdobně.
|
||||
Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze
|
||||
zařízení TV vstupu.
|
||||
Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako
|
||||
jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení
|
||||
zachytávání.
|
||||
Vstup z DVB pracuje obdobně.
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg4">
|
||||
<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
|
||||
<title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
|
||||
První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
|
||||
(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
|
||||
(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
|
||||
Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>.
|
||||
První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory
|
||||
(<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte
|
||||
(můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do
|
||||
<filename>/dev/null</filename>).
|
||||
Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
|
||||
soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
|
||||
bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
|
||||
si prostudovat některé návody dostupné na netu.
|
||||
Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní
|
||||
soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor
|
||||
bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste
|
||||
si prostudovat některé návody dostupné na netu.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Kopírování zvukové stopy</title>
|
||||
<title>Kopírování zvukové stopy</title>
|
||||
<para>
|
||||
Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
|
||||
AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
|
||||
Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX")
|
||||
AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Enkódování zvukové stopy</title>
|
||||
<title>Enkódování zvukové stopy</title>
|
||||
<para>
|
||||
Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
|
||||
enkódování zvukové stopy do MP3.
|
||||
Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
|
||||
Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně
|
||||
enkódování zvukové stopy do MP3.
|
||||
Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí
|
||||
zvuku s videem.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
@ -345,73 +345,73 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-handheld-psp">
|
||||
<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
|
||||
<title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
|
||||
formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
|
||||
spojená omezení.
|
||||
Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
|
||||
<application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video
|
||||
formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím
|
||||
spojená omezení.
|
||||
Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
|
||||
ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
|
||||
tvrdí, že není příliš vysoký.
|
||||
<emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps,
|
||||
ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička
|
||||
tvrdí, že není příliš vysoký.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
|
||||
by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
|
||||
být <= 64000.
|
||||
Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
|
||||
<emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa
|
||||
by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí
|
||||
být <= 64000.
|
||||
Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
|
||||
<emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24khz
|
||||
pro videa MPEG-4 a 48khz pro H.264.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Příklad</title>
|
||||
<title>Příklad</title>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
|
||||
-af lavcresample=24000 -vf harddup -lavfopts format=psp:i_certify_that_my_video_stream_does_not_use_b_frames \
|
||||
-ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
|
||||
-ofps 30000/1001 vstup.video -o výstup.psp
|
||||
</screen>
|
||||
Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
|
||||
<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
|
||||
Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí
|
||||
<option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>.
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-mpeg">
|
||||
<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
|
||||
<title>Enkódování do MPEG formátu</title>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
|
||||
<application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu
|
||||
MPEG (MPEG-PS).
|
||||
Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
|
||||
pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
|
||||
Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
|
||||
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
|
||||
Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete
|
||||
pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD.
|
||||
Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci
|
||||
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
|
||||
Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím
|
||||
volby <option>-of mpeg</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Příklad:
|
||||
Příklad:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
|
||||
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>další_volby</replaceable> -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
|
||||
podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
|
||||
Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální
|
||||
podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
|
||||
mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 -o <replaceable>výstup.mpg</replaceable> -oac lavc -ovc lavc \
|
||||
-lavcopts acodec=mp2:abitrate=224:vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
@ -419,86 +419,86 @@ mencoder <replaceable>vstup.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:ts
|
||||
|
||||
<note><title>Tip:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
|
||||
můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
|
||||
že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
|
||||
To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
|
||||
komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
|
||||
Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
|
||||
průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
|
||||
Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu,
|
||||
můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím,
|
||||
že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu.
|
||||
To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat
|
||||
komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku.
|
||||
Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny
|
||||
průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-rescale">
|
||||
<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
|
||||
<title>Škálování (změna velikosti) filmů</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
|
||||
souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
|
||||
SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
|
||||
<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
|
||||
Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení
|
||||
souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo
|
||||
SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci
|
||||
<link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
|
||||
<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
|
||||
Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
|
||||
Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
|
||||
Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>:
|
||||
<option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>.
|
||||
Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>.
|
||||
Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Použití:
|
||||
Použití:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-streamcopy">
|
||||
<title>Proudové kopírování</title>
|
||||
<title>Proudové kopírování</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
|
||||
způsoby:
|
||||
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
|
||||
<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
|
||||
<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
|
||||
<application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma
|
||||
způsoby:
|
||||
<emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je
|
||||
<emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o
|
||||
<emphasis role="bold">kopírování</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>):
|
||||
můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
|
||||
MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
|
||||
<application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
|
||||
hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
|
||||
tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
|
||||
můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo
|
||||
MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze
|
||||
<application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou
|
||||
hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například
|
||||
tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>):
|
||||
jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
|
||||
jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
|
||||
jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat
|
||||
jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu
|
||||
<option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
|
||||
do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
|
||||
příznaku formátu zvuku původního souboru.
|
||||
Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
|
||||
bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
|
||||
Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
|
||||
Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu
|
||||
do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování
|
||||
příznaku formátu zvuku původního souboru.
|
||||
Například pokud konvertujete NSV soubor a AAC zvukem do nosného formátu AVI,
|
||||
bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit.
|
||||
Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru
|
||||
<filename>codecs.conf</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Příklad:
|
||||
Příklad:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
||||
mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -506,99 +506,99 @@ mencoder <replaceable>vstupn
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-enc-images">
|
||||
<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
|
||||
<title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, SGI)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
|
||||
JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
|
||||
vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
|
||||
<application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více
|
||||
JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může
|
||||
vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<title>Vysvětlení procesu:</title>
|
||||
<title>Vysvětlení procesu:</title>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
|
||||
soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
|
||||
(když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
||||
<application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní
|
||||
soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem>
|
||||
(když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
|
||||
zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
|
||||
Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do
|
||||
zvoleného video kompresoru (DivX4, XviD, FFmpeg msmpeg4, atd).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Příklady</title>
|
||||
<title>Příklady</title>
|
||||
<para>
|
||||
Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
|
||||
Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce.
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
|
||||
(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
|
||||
jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
|
||||
Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů
|
||||
(seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití
|
||||
jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku):
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
|
||||
adresáři:
|
||||
Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním
|
||||
adresáři:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
|
||||
Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI formátu.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
|
||||
mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> <!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
|
||||
mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
@ -609,44 +609,44 @@ mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <repl
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-extractsub">
|
||||
<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
|
||||
<title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do
|
||||
VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
|
||||
VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených
|
||||
<filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny
|
||||
v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
|
||||
<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
|
||||
v jediném <filename>.rar</filename> archivu.
|
||||
<application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb
|
||||
<option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
|
||||
<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
|
||||
<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
|
||||
pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
|
||||
Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo
|
||||
<filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby
|
||||
<option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech
|
||||
pomocí <option>-vobsuboutindex</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
|
||||
<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
|
||||
Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci
|
||||
<filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného
|
||||
<filename>.idx</filename> souboru.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
|
||||
použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
|
||||
vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
|
||||
Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset
|
||||
použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má
|
||||
vytvořit <filename>.idx</filename> soubor.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
|
||||
a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
|
||||
dříve než začnete.
|
||||
Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename>
|
||||
a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit
|
||||
dříve než začnete.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
|
||||
<title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm titulky.idx titulky.sub
|
||||
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout titulky
|
||||
@ -655,7 +655,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
|
||||
<title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm titulky.idx titulky.sub
|
||||
mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replaceable> -vobsubout titulky -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy
|
||||
@ -665,41 +665,41 @@ mencoder <replaceable>film.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>film.ifo</replace
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="aspect">
|
||||
<title>Zachování poměru stran</title>
|
||||
<title>Zachování poměru stran</title>
|
||||
<para>
|
||||
DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
|
||||
popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
|
||||
šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
|
||||
(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
|
||||
Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
|
||||
DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran,
|
||||
popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít
|
||||
šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI
|
||||
(DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu.
|
||||
Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>A zde jej máte</para>
|
||||
<para>A zde jej máte</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
|
||||
stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
|
||||
<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
|
||||
MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
|
||||
MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr
|
||||
stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí,
|
||||
<emphasis role="bold">žádný</emphasis> video přehrávač nepodporuje tento atribut
|
||||
MPEG-4, s výjimkou <application>MPlayer</application>u.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
|
||||
Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u.
|
||||
Mějte na paměti: ačkoli
|
||||
<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
|
||||
přehrávače použijí špatný poměr stran.
|
||||
Mějte na paměti: ačkoli
|
||||
<application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní
|
||||
přehrávače použijí špatný poměr stran.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
|
||||
Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
|
||||
<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
|
||||
Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem.
|
||||
Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a
|
||||
<systemitem>crop</systemitem> v man stránce.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Použití
|
||||
<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
|
||||
Použití
|
||||
<screen>mencoder <replaceable>vzorové-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r19634 -->
|
||||
<chapter id="radio">
|
||||
<title>Rádio</title>
|
||||
<title>Rádio</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
|
||||
<title>Rádio vstup</title>
|
||||
<title>Rádio vstup</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
|
||||
z V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
|
||||
Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
|
||||
Tato sekce se zabývá tím, jak zprovoznit poslech rozhlasu
|
||||
z V4L-kompatibilního rozhlasového tuneru.
|
||||
Popis voleb a ovládání z klávesnice naleznete v man stránce.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -18,52 +18,52 @@ Popis voleb a ovl
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
|
||||
s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
|
||||
<option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
|
||||
Nejprve musíte spustit <filename>./configure</filename>
|
||||
s <option>--enable-radio</option> a (pokud chcete i nahrávat)
|
||||
<option>--enable-radio-capture</option> a znovupřeložit MPlayer.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
|
||||
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným softwarem v Linuxu, například
|
||||
<application>XawTV</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="radio-tips">
|
||||
<title>Uživatelské tipy</title>
|
||||
<title>Uživatelské tipy</title>
|
||||
<para>
|
||||
Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
|
||||
Zde uvádíme jen několik tipů:
|
||||
Plný výčet voleb je v manuálové stránce.
|
||||
Zde uvádíme jen několik tipů:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
|
||||
Použití volby <option>channels</option>. Příklad:
|
||||
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
|
||||
Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
|
||||
a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
|
||||
který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
|
||||
Vysvětlení: Pomocí této volby budou k dispozici pouze stanice 104.4
|
||||
a 103.9. Budete mít krásný OSD text během přepínání kanálů,
|
||||
který zobrazí jméno kanálu. Mezery v názvech kanálů musí být
|
||||
nahrazeny znakem "_".
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
|
||||
vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
|
||||
nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
|
||||
zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
|
||||
Je mnoho způsobů, jak zachytávat (nahrávat) zvuk. Můžete buď zachytávat pomocí
|
||||
vstupu line-in zvukové karty propojeného vnější linkou s videokartou,
|
||||
nebo použitím vestavěného ADC v čipu saa7134. V druhém případě musíte
|
||||
zavést ovladač <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> nebo
|
||||
<systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
|
||||
vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
|
||||
<application>MEncoder</application> nelze použít pro zachytávání zvuku, jelikož
|
||||
vyžaduje videoproud, aby fungoval. Takže buď použijete
|
||||
<application>arecord</application> z projektu ALSA, nebo
|
||||
volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
|
||||
(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
|
||||
volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druhém případě neuslyšíte nic
|
||||
(pokud ovšem nemáte propojku s line-in a vypnuté mute na kanále line-in).
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -71,12 +71,12 @@ volbu <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. V druh
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="radio-examples">
|
||||
<title>Příklady</title>
|
||||
<title>Příklady</title>
|
||||
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
|
||||
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto):
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer radio://104.4<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -85,8 +85,8 @@ mplayer radio://104.4<!--
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
|
||||
rozhraní V4Lv1):
|
||||
Vstup ze standardního V4L (pomocí line-in kablu, zachytávání vypnuto,
|
||||
rozhraní V4Lv1):
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ mplayer -radio driver=v4l radio://104.4<!--
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
|
||||
Přehrávání druhé stanice ze seznamu:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -104,12 +104,12 @@ mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2<!--
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
|
||||
V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
|
||||
(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
|
||||
být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
|
||||
<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
|
||||
nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
|
||||
Průchod zvuku přes PCI sběrnici z interního ADC rádio karty.
|
||||
V tomto příkladu se tuner používá jako druhá zvuková karta
|
||||
(ALSA zařízení hw:1,0). Pro zařízení založené na saa7134 musí
|
||||
být zaveden buď modul saa7134-alsa nebo modul saa7134-oss.
|
||||
<note><para>Když používáte názvy zařízení ALSA, dvojtečky musí být
|
||||
nahrazeny zkaky rovnáse, čárky tečkami.
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r17322 -->
|
||||
<chapter id="tv">
|
||||
<title>TV</title>
|
||||
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
<title>TV vstup</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
|
||||
<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
|
||||
</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
|
||||
stránce.
|
||||
Tato sekce je zaměřena na zpřístupnění
|
||||
<emphasis role="bold">sledování/grabování z V4L kompatibilního TV tuneru
|
||||
</emphasis>. Popis voleb k TV a ovládání z klávesnice naleznete v man
|
||||
stránce.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -18,138 +18,138 @@ str
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
|
||||
v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
|
||||
<filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
|
||||
podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
|
||||
Zaprvé musíte rekompilovat. <filename>./configure</filename> zdetekuje
|
||||
v4l hlavičkové soubory kernelu a existenci zařízení
|
||||
<filename>/dev/video*</filename>. Pokud existují, bude zabudována
|
||||
podpora pro TV (viz výstup z <filename>./configure</filename>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
|
||||
například <application>XawTV</application>.
|
||||
Ujistěte se, že váš tuner pracuje s jiným Linuxovým TV softwarem,
|
||||
například <application>XawTV</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-tips">
|
||||
<title>Tipy pro používání</title>
|
||||
<title>Tipy pro používání</title>
|
||||
<para>
|
||||
Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
|
||||
Zde je jen několik typů:
|
||||
Úplný seznam voleb je dostupný v manuálové stránce.
|
||||
Zde je jen několik typů:
|
||||
</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
|
||||
Použijte volbu <option>channels</option>. Příklad:
|
||||
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
||||
Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
|
||||
bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
|
||||
kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
|
||||
Vysvětlení: použití této volby, použitelné budou pouze kanály 26 a 23 a
|
||||
bude zde rovněž krásný OSD text po přepnutí kanálů, zobrazující jméno
|
||||
kanálu. Mezery ve jméně kanálu musí být nahrazeny znakem
|
||||
"_".
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
|
||||
bezezbytku dělitelné 16.
|
||||
Zvolte rozumné rozměry obrazu. Rozměry výsledného obrazu by měly být
|
||||
bezezbytku dělitelné 16.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
|
||||
rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
|
||||
budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
|
||||
V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
|
||||
destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
|
||||
Pokud zachytáváte video se svislým rozlišením vyšším než polovina plného
|
||||
rozlišení (čili 288 pro PAL nebo 240 pro NTSC), pak 'snímky', které dostanete,
|
||||
budou ve skutečnosti prokládané páry půlsnímků.
|
||||
V závislosti na tom, co chcete s videem dělat, je můžete nechat jak jsou,
|
||||
destruktivně odstranit proklad, nebo rozdělit páry do individuálních políček.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Jinak bude získaný snímek roztřepený
|
||||
během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
|
||||
ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
|
||||
produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
|
||||
Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
|
||||
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
|
||||
<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
|
||||
ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
|
||||
Jinak bude získaný snímek roztřepený
|
||||
během rychlých scén a regulátor datového toku nebude pravděpodobně schopen
|
||||
ani udržet nastavený datový tok, vzhledem k tomu, že prokladové artefakty
|
||||
produkují velké množství detailů, což spotřebovává velké přenosové pásmo.
|
||||
Odstraňování prokladu můžete zapnout pomocí volby
|
||||
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Dobrou práci obvykle odvede
|
||||
<option>pp=lb</option>, ale záleží na osobních preferencích. Prostudujte si
|
||||
ostatní možnosti odstraňování prokladu v manuálu a vyzkoušejte je.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
|
||||
obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
|
||||
přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
|
||||
mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
|
||||
Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
|
||||
aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
|
||||
rozměry výsledného obrazu.
|
||||
Odstřihněte mrtvý prostor. Když zachytáváte video, oblasti na okrajích jsou
|
||||
obvykle černé, nebo obsahují nějaký šum. Což opět zbytečně spotřebovává
|
||||
přenosové pásmo. Přesněji to nejsou samotné černé oblasti, ale ostrý přechod
|
||||
mezi černou a světlejším videem, ale to teď není důležité.
|
||||
Než začnete zachytávat, nastavte parametry volby <option>crop</option> tak,
|
||||
aby byl veškerý binec na okrajích odstřižen. Opět se snažte zachovat rozumné
|
||||
rozměry výsledného obrazu.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
|
||||
máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
|
||||
<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
|
||||
nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
|
||||
Sledujte zatížení CPU. Většinu času by nemělo překročit hranici 90%. Pokud
|
||||
máte velkou vyrovnávací paměť pro zachytávání, dokáže
|
||||
<application>MEncoder</application> přežít několikasekundové přetížení, ale
|
||||
nic víc. Raději vypněte 3D OpenGL spořiče obrazovky a podobné věci.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
|
||||
používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
|
||||
hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
|
||||
vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
|
||||
používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
|
||||
NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
|
||||
Nehrajte si se systémovými hodinami. <application>MEncoder</application>
|
||||
používá systémové hodiny pro A/V synchronizaci. Pokud přestavíte systémové
|
||||
hodiny (zvlášť nazpět), <application>MEncoder</application> bude zmaten a
|
||||
vy přijdete o snímky. To je velmi důležité pokud jste připojeni k síti a
|
||||
používáte nějaký časový synchronizační software jako je NTP. Musíte vypnout
|
||||
NTP během zachytávání, pokud chcete spolehlivě zachytávat.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
|
||||
karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
|
||||
Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
|
||||
<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
|
||||
Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
|
||||
<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
|
||||
pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
|
||||
Neměňte <option>outfmt</option> pokud nevíte co děláte, nebo vaše
|
||||
karta/ovladač opravdu nepodporuje výchozí (YV12 barevný prostor).
|
||||
Ve starší verzi <application>MPlayer</application>u/
|
||||
<application>MEncoder</application>u bylo nutné nastavit výstupní formát.
|
||||
Tento problém by měl být v současných verzích vyřešen,
|
||||
<option>outfmt</option> již není nadále potřeba a výchozí hodnoty vyhovují
|
||||
pro většinu případů. Například pokud zachytáváte do DivX pomocí
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u a uvedete
|
||||
<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
|
||||
stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
|
||||
tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
|
||||
<option>outfmt=RGB24</option> pro zvýšení kvality zachytávaných snímků,
|
||||
stejně budou tyto snímky později konvertovány zpět na YV12, takže jediné co
|
||||
tím získáte je spousta vyplýtvaného výkonu CPU.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
|
||||
musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
|
||||
Chcete-li nastavit barevný prostor I420 (<option>outfmt=i420</option>),
|
||||
musíte přidat i volbu <option>-vc rawi420</option> kvůli konfliktu fourcc
|
||||
Intel Indeo video kodekem.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
|
||||
zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
|
||||
vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
|
||||
musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
|
||||
soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
|
||||
kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
|
||||
jak použít tento ovladač.
|
||||
Existuje několik cest, jak zachytávat zvuk. Můžete nahrát zvuk buď pomocí
|
||||
zvukové karty pomocí externího propojení mezi video kartou a linkovým
|
||||
vstupem, nebo použitím vestavěného ADC v čipu bt878. Ve druhém případě
|
||||
musíte načíst ovladač <emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Přečtěte si
|
||||
soubor <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (ve zdrojácích
|
||||
kernelu, nikoli <application>MPlayer</application>u) pro několik instrukcí
|
||||
jak použít tento ovladač.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
|
||||
ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
|
||||
servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
|
||||
kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
|
||||
zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
|
||||
Pokud <application>MEncoder</application> nedokáže otevřít audio zařízení,
|
||||
ujistěte se, že je opravdu k dispozici. Můžete mít potíže se zvukovými
|
||||
servery jako aRts (KDE) nebo ESD (GNOME). Pokud máte plně duplexní zvukovou
|
||||
kartu (téměř každá slušná karta to již podporuje) a používáte KDE, zkuste
|
||||
zaškrtnout volbu "full duplex" v menu nastavení zvukového serveru.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -157,11 +157,11 @@ za
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-examples">
|
||||
<title>Příklady</title>
|
||||
<title>Příklady</title>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Modelový výstup do AAlib :)
|
||||
Modelový výstup do AAlib :)
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Vstup ze standardního V4L:
|
||||
Vstup ze standardního V4L:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
@ -179,36 +179,36 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
|
||||
zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
|
||||
lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
|
||||
tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
|
||||
Mnohem sofistikovanější příklad. Zde <application>MEncoder</application>
|
||||
zachytává obraz v plném PALu, ořízne okraje a odstraní proklad obrazu pomocí
|
||||
lineárního směšovacího algoritmu. Zvuk je komprimován konstantním datovým
|
||||
tokem 64kbps LAME kodekem. Toto nastavení je vhodné pro zachytávání filmů.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
|
||||
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
|
||||
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
|
||||
<informalexample>
|
||||
<para>
|
||||
Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
|
||||
350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
|
||||
video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
|
||||
To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
|
||||
tolik důležitá.
|
||||
Toto navíc přeškáluje video na 384x288 a zkomprimuje jej s datovým tokem
|
||||
350kbps v režimu vysoké kvality. Volba vqmax uvolňuje kvantizer a umožní
|
||||
video kompresoru podržet takto nízký datový tok i za cenu snížení kvality.
|
||||
To lze použít pro záznam dlouhých TV seriálů, kde kvalita obrazu není až
|
||||
tolik důležitá.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
||||
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
|
||||
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> tv://
|
||||
</screen>
|
||||
Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
|
||||
a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
|
||||
maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
|
||||
umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
|
||||
Rovněž můžete nastavit menší rozměry obrazu ve volbě <option>-tv</option>
|
||||
a vyhnout se tak softwarovému škálování, ale tento přístup vyžaduje
|
||||
maximální množství informací a je trochu odolnější proti šumu. Čipy bt8x8
|
||||
umí průměrování pixelů pouze ve svislém směru díky hardwarovým omezením.
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2370
help/help_mp-cs.h
2370
help/help_mp-cs.h
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
||||
ISO-8859-2
|
||||
UTF-8
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user