diff --git a/help_mp-es.h b/help_mp-es.h new file mode 100644 index 0000000000..f4ce243cc0 --- /dev/null +++ b/help_mp-es.h @@ -0,0 +1,254 @@ +// Transated by: Leandro Lucarella +// +// ========================= MPlayer help =========================== + +#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC +static char* banner_text= +"\n\n" +"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n" +"\n"; + +static char help_text[]= +#ifdef HAVE_NEW_GUI +"Uso: mplayer [-gui] [opciones] [ruta/]archivo\n" +#else +"Uso: mplayer [opciones] [ruta/]archivo\n" +#endif +"\n" +"Opciones:\n" +" -vo selecciona el driver de salida de video y el dispositivo ('-vo help' para obtener una lista)\n" +" -ao selecciona el driver de salida de audio y el dispositivo ('-ao help' para obtener una lista)\n" +" -vcd reproduce pista de VCD (video cd) desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" +#ifdef HAVE_LIBCSS +" -dvdauth especifica el dispositivo DVD para autenticación (para discos encriptados)\n" +#endif +#ifdef USE_DVDREAD +" -dvd reproduce título/pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n" +#endif +" -ss busca una determindad posicion (en segundos o hh:mm:ss)\n" +" -nosound no reproduce el sonido\n" +#ifdef USE_FAKE_MONO +" -stereo selecciona la salida estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:izquierda 2:derecha)\n" +#endif +" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de video,escalado por software)\n" +" -x -y escala la imagen a resolución * [si -vo driver lo soporta!]\n" +" -sub especifica el archivo de subtitulos a usar (vea también -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist especifica el archivo con la lista de reproducción\n" +" -vid x -aid y opciones para especificar el stream de video (x) y el audio (y) a reproducir\n" +" -fps x -srate y opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz)\n" +" -pp activa filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n" +" -nobps usa sincronía A-V alternativa para AVIs (puede ayudar!)\n" +" -framedrop activa frame-dropping (para máquinas lentas)\n" +"\n" +"Teclas:\n" +" <- o -> avanza/retrocede 10 segundos\n" +" arriba o abajo avanza/retrocede 1 minuto\n" +" < o > avanza/retrocede en la lista de reproducción\n" +" p o ESPACIO pausa el video (presione cualquier tecla para continuar)\n" +" q o ESC detiene la reproducción y sale del programa\n" +" + o - ajusta el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n" +" o cambia el modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda+tiempo\n" +" * o / aumenta o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n" +" z o x ajusta el retardo del subtítulo en +/- 0.1 segundos\n" +"\n" +" * * * VEA LA PÁGINA DE MANUAL PARA MÁS DETALLES, OPCIONES AVANZADAS Y TECLAS ! * * *\n" +"\n"; +#endif + +// ========================= MPlayer messages =========================== + +// mplayer.c: + +#define MSGTR_Exiting "\nSaliendo... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_frames "Número de cuadros requeridos reproducidos" +#define MSGTR_Exit_quit "Salida" +#define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo" +#define MSGTR_Exit_error "Error fatal" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrumpido por señal %d en el módulo: %s \n" +#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "problema en get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nombre del driver de salida de video incorrecto: %s\nUse '-vo help' para obtener la lista de drivers de salida de video disponibles.\n" +#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nombre del driver de salida de audio incorrecto: %s\nUse '-ao help' para obtener la lista de drivers de salida de audio disponibles.\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (en el árbol del codigo fuente de MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar la fuente: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar el subtítulo: %s\n" +#define MSGTR_ErrorDVDkey "Error procesando la clave del DVD.\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Clave de DVD requerida en la línea de comandos esta almacenada para 'descrambling'.\n" +#define MSGTR_DVDauthOk "La secuencia de autorización del DVD parece estar bien.\n" +#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: no se encuentra el stream seleccionado!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump!!!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Use la opción -fps!\n" +#define MSGTR_NoVideoStream "Disculpe, no tiene stream de video... no es reproducible todavía\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tratando de forzar la familia del codec de audio %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "No se encuentra codec de audio para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X !\n" +#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Intente actualizar %s en etc/codecs.conf\n*** Si todavía no funciona, lea DOCS/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "No se pudo inicializar el codec de audio! -> sin sonido\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tratando de forzar la familia del codec de video %d ...\n" +#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "No se encuentra codec de video para la familia forzada, se usan otros drivers.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X !\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Disculpe, el dispositivo de salida de video es incompatible con este codec.\n" +#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: No se puede inicializar el codec de video :(\n" +#define MSGTR_EncodeFileExists "El archivo ya existe: %s (no sobrescriba su AVI favorito!)\n" +#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "No se puede crear el archivo para 'encodear'\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "no se puede abrir/inicializar dispositivo de audio -> SIN SONIDO\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Empezando a reproducir...\n" +#define MSGTR_SystemTooSlow "\n************************************************************************"\ + "\n* Su sistema es lento para reproducir esto! Pruebe -framedrop o RTFM! *"\ + "\n************************************************************************\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte de GUI!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "El GUI de MPlayer requiere X11!\n" +#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido!!!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado en %5.3f (ftime: %5.3f)\n" + +// open.c, stream.c: +#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' no encontrado!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Error seleccionando la pista de VCD!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "Leyendo desde la entrada estándar (stdin)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "No es posible abrir URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Connectado al servidor: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Archivo no encontrado: '%s'\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "No se puede abrir el dispositivo de DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDwait "Leyendo la estructura del disco, espere por favor...\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Hay %d títulos en este DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número de título de DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Hay %d capítulos en este título de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número de capítulo de DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Hay %d ángulos en este título de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número de ángulo de DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "No se puede abrir archivo IFO para el título de DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "No se puede abrir VOBS del título (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD abierto existosamente!\n" + +// demuxer.c, demux_*.c: +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de audio %d redefinida!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertencia! Cabecera de stream de video %d redefinida!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de audio en el buffer!\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Demasiados (%d en %d bytes) paquetes de video en el buffer!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "(tal vez está reproduciendo un stream/archivo 'non-interleaved' o falló el codec)\n" +#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de archivo AVI!\n" +#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de archivo ASF!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de archivo MPEG-PES!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de archivo MPEG-PS!\n" +#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de archivo MPEG-ES!\n" +#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de archivo QuickTime/MOV!\n" +#define MSGTR_MissingMpegVideo "Stream de video MPEG no encontrado!? contacte al autor, puede ser un bug :(\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Stream MPEG-ES inválido??? contacte al autor, puede ser un bug :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Disculpe, este formato no está soportado/reconocido =============\n"\ + "==== Si este archivo es un AVI, ASF o MPEG, por favor contacte al autor! =====\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "No se encontró stream de video!\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "No se encontró stream de audio... -> sin sonido\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Stream de video perdido!? Contacte al autor, puede ser un bug :(\n" + +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: el archivo no contiene el stream de audio o video seleccionado\n" + +#define MSGTR_NI_Forced "Forzado" +#define MSGTR_NI_Detected "Detectado" +#define MSGTR_NI_Message "%s formato de AVI 'NON-INTERLEAVED'!\n" + +#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de AVI roto 'NON-INTERLEAVED'!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "No se puede determinar el número de cuadros (para una búsqueda absoluta)\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "No se puede avanzar/retroceder en un stream crudo .AVI! (se requiere índice, pruebe con -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "No se puede avanzar/retroceder en este archivo! \n" + +#define MSGTR_EncryptedVOB "Archivos VOB encriptados (no se compiló con soporte de libcss)! Lea DOCS/cd-dvd.html\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Stream encriptado pero usted no pidió autenticación!!\n" + +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabecera comprimida no suportada (por ahora)!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertencia! FOURCC variable detectada!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertencia! demasiadas pistas!" +#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV todavía no soportado!!!!!!! *******\n" + +// dec_video.c & dec_audio.c: +#define MSGTR_CantOpenCodec "no se pudo abrir codec\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "no se pudo cerrar codec\n" + +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: No se pudo abrir el codec DirectShow requerido: %s\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "No se puede cargar/inicializar codecs de audio Win32/ACM (falta archivo DLL?)\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "No se encuentra codec '%s' en libavcodec...\n" + +#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para directshow!\n" +#define MSGTR_NoWfvSupport "Soporte para codecs win32 desactivado, o no disponible en plataformas no-x86!\n" +#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer fue compilado SIN soporte para DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" +#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer fue compilado SIN soporte ffmpeg/libavcodec!\n" +#define MSGTR_NoACMSupport "Codec Win32/ACM desactivado, o no disponible en plataformas no-x86 -> forzado sin sonido :(\n" +#define MSGTR_NoDShowAudio "Compilado sin soporte para DirectShow -> forzado sin sonido :(\n" +#define MSGTR_NoOggVorbis "Codec de audio OggVorbis desactivado -> forzado sin sonido :(\n" +#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer fue compilado SIN soporte para XAnim!\n" + +#define MSGTR_MpegPPhint "ADVERTENCIA! Selecciono postprocesado de imágenes para un video MPEG 1/2,\n" \ + " pero compiló MPlayer sin soporte para postprocesado de MPEG 1/2!\n" \ + " #define MPEG12_POSTPROC en config.h, y recompile libmpeg2!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mientras buscaba la cabecera de secuencia\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: No se puede leer cabecera de secuencia!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: No se puede leer la extensión de la cabecera de secuencia!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mala cabecera de secuencia!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mala extensión de la cabecera de secuencia!\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "No se puede alocar memoria compartida\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "No se puede alocar buffer de la salida de audio\n" +#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "no hay memoria suficiente para decodificar el buffer de las imágenes (%ld bytes)\n" + +#define MSGTR_AC3notvalid "Stream AC3 inválido.\n" +#define MSGTR_AC3only48k "Sólo streams de 48000 soportados.\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de audio desconocido/perdido, usando sin sonido\n" + +// LIRC: +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando soporte para lirc ...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "No podrá usar el control remoto\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falló al abrir el soporte para lirc!\n" +#define MSGTR_LIRCsocketerr "Algo falla con el socket de lirc: %s\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falló al leer archivo de configuración de LIRC %s !\n" + + +// ====================== GUI messages/buttons ======================== + +#ifdef HAVE_NEW_GUI + +// --- labels --- +#define MSGTR_About "Acerca de ..." +#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo ..." +#define MSGTR_MessageBox "CajaDeMensaje" +#define MSGTR_PlayList "ListaDeReproducción" +#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de Skins" + +// --- buttons --- +#define MSGTR_Ok "Ok" +#define MSGTR_Cancel "Cancelar" +#define MSGTR_Add "Agregar" +#define MSGTR_Remove "Quitar" + +// --- error messages --- +#define MSGTR_NEMDB "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Disculpe, no hay suficiente memoria para dibujar el menú." +#define MSGTR_NEMFMM "Disculpe, no hay suficiente memoria para la máscara de la forma de la ventana principal." + +// --- skin loader error messages +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"section\" posterior no encontrada ( %s )" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en configuración de skin en la línea %d: widget encontrado pero \"subsection\" posterior no encontrada (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado ( %s ).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "archivo no encontrado ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "error al leer bmp ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "error al leer tga ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "error al leer png ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga no soportado ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de archivo desconocido ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "error de conversión de 24 bit a 32 bit ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensaje desconocido: %s\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "no hay suficiente memoria\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "demasiadas fuentes declaradas\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "archivo de fuentes no encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "archivo de imagen de fuente noi encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente ( %s )\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro desconocido ( %s )\n" +#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] no hay suficiente memoria.\n" + +#endif +