mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-21 23:23:19 +00:00
Sync with 0_90. All stuff different from 0_90 is missing.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9865 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
42ce651135
commit
dae951d466
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- Synced with english version 1.53 -->
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Segnalare bug - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
@ -9,7 +10,7 @@
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="B">Appendice B - Come segnalare i bug</A></H1>
|
||||
<H1><A NAME="appendix_b">Appendice B - Come segnalare i bug</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Buoni bug-report sono sempre un valido contributo nello sviluppo di qualsiasi
|
||||
progetto software. Ma proprio come lo scrivere del buon software, anche il fare
|
||||
@ -21,7 +22,7 @@
|
||||
le istruzioni in questo documento.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2>Come risolvere i bug</H2>
|
||||
<H2><A NAME="fix">B.1 Come risolvere i bug</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Se pensate di avere le capacita' necessarie siete invitati a provare a risolvere
|
||||
voi stessi il bug. O forse lo avete gia' fatto? Leggete
|
||||
@ -31,15 +32,19 @@
|
||||
vi potranno aiutare se avete dei problemi.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2>Come segnalare i bug</H2>
|
||||
<H2><A NAME="report">B.2 Come segnalare i bug</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Prima, prova l'ultima versione CVS di mplayer, forse il tuo bug è già stato corretto. Le istruzioni per scaricare tramite CVS
|
||||
si trovano in fondo a <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">questa pagina</A>.</P>
|
||||
<P>Prima, prova l'ultima versione CVS di mplayer, forse il tuo bug è già stato corretto.
|
||||
Lo sviluppo avanza molto velocemente, la maggior parte dei problemi presenti nelle versioni
|
||||
ufficiali sono segnalati entro ore o minuti, quindi utilizza <B>solo la versione CVS</B>
|
||||
per segnalare i bug. Questo include anche le distribuzioni binarie di MPlayer.
|
||||
Non segnalare bug utilizzando le versioni RPM o Debian.
|
||||
Le istruzioni per scaricare tramite CVS si trovano in fondo a <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">questa pagina</A>
|
||||
o nel file README.
|
||||
Se questo non è d'aiuto fai riferimento alla <A HREF="documentation.html#known_bugs">lista dei bug noti</A>, ed al resto della documentazione.
|
||||
Se il tuo problema non è conosciuto o non si risolve con le nostre istruzioni, allora per favore segnala il bug.</P>
|
||||
|
||||
<P>Se questo non è d'aiuto fai riferimento all' <A HREF="documentation.html#known_bugs">Appendice C</A>, e al resto della documentazione. Se il tuo problema
|
||||
non è conosciuto o non si risolve con le nostre istruzioni, allora per favore segnala il bug:</P>
|
||||
|
||||
<H3>Dove si segnalano i bug?</H3>
|
||||
<H2><A NAME="where">B.3 Dove si segnalano i bug?</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Iscriviti alla mailing list mplayer-users:<BR>
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
|
||||
@ -57,12 +62,19 @@ La lingua di questa lista
|
||||
<P>Per favore descrivi il tuo problema in dettaglio, con esempi ecc, e non dimenticare di includere
|
||||
queste importanti informazioni:</P>
|
||||
|
||||
<H3>Cosa segnalare?</H3>
|
||||
<H2><A NAME="what">B.4 Cosa segnalare?</A></H2>
|
||||
|
||||
<H4>1. Informazioni sul sistema</H4>
|
||||
<P>Potrebbe essere necessario allegare file di log, di configurazione o esempi alla
|
||||
tua segnalazione. Se questi sono grossi, è preferibile caricarli sul nostro
|
||||
<A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming">server FTP</A> in formato compresso
|
||||
(preferibilmente gzip o bzip) ed includere solo il percorso ed il nome del file
|
||||
nella segnalazione del bug. Le nostre mailing list hanno un limite di 80k sulla
|
||||
dimensione dei messaggi, se hai qualcosa di più grosso devi comprimerlo o caricarlo.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="system">B.4.1 Informazioni sul sistema</H3>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>La tua distribuzione Linux o il tuo sistema operativo es.:<BR>
|
||||
<LI>La tua distribuzione Linux o il tuo sistema operativo indicando la versione es.:<BR>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>RedHat 7.1</LI>
|
||||
<LI>Slackware 7.0 + pacchetti di sviluppo dalla 7.1 ...</LI>
|
||||
@ -84,6 +96,12 @@ queste importanti informazioni:</P>
|
||||
<LI>Tipo e versione del window manager</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Se hai problemi con XVIDIX:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Profondità di colore di X:<BR>
|
||||
<CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>se solo la GUI è difettosa :
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>versione GTK</LI>
|
||||
@ -94,7 +112,7 @@ queste importanti informazioni:</P>
|
||||
</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>2. Hardware & driver:</H4>
|
||||
<H3><A NAME="hardware">B.4.2 Hardware e driver</A></H3>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>informazioni sulla CPU (questo funziona solo su Linux):<BR>
|
||||
@ -123,17 +141,31 @@ queste importanti informazioni:</P>
|
||||
<LI>se non sei sicuro manda l'output di lspci -v</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>Per problemi/errori di compilazione</H4>
|
||||
<H3><A NAME="configure">B.4.3 Problemi con configure</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Se hai errori durante l'esecuzione di <CODE>./configure</CODE>, o il rilevamento
|
||||
di qualche elemento non ha successo, leggi <CODE>configure.log</CODE>: potresti
|
||||
tovarci la soluzione, ad esempio più versioni della stessa libreria presenti nel
|
||||
sistema, oppure hai dimenticato di installare il pacchetto di sviluppo (quello con
|
||||
il suffisso -dev). Se pensi sia un bug, includi <CODE>configure.log</CODE> nella
|
||||
tua segnalazione.
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="compilation">B.4.4 Problemi di compilazione</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Per favore includi questi file:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>configure.log</LI>
|
||||
<LI>config.h</LI>
|
||||
<LI>config.mak</LI>
|
||||
<LI>libvo/config.mak</LI>
|
||||
<LI><CODE>config.h</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>config.mak</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>Per problemi di riproduzione:</H4>
|
||||
Includi questi file solo se la compilazione fallisce in una di queste directory:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="playback">B.4.5 Problemi in riproduzione</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Per favore includi l'output di mplayer al livello di verbosità 1 ma ricordati di
|
||||
<B>non tagliare l'output</B> quando lo incolli nella tua mail. Gli sviluppatori hanno
|
||||
@ -157,21 +189,14 @@ in un file in questo modo:</P>
|
||||
Se il file è presente sulla rete allora è sufficiente mandare l' URL
|
||||
<strong>esatta</strong>.
|
||||
|
||||
<H4>Per i crash</H4>
|
||||
<H3><A NAME="crash">B.4.6 Crash</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Se hai il coredump del crash continua a leggere il prossimo paragrafo, altrimenti saltalo:</P>
|
||||
<P>Devi eseguire MPlayer in <CODE>gdb</CODE> ed inviarci l'output completo o, se
|
||||
hai un core dump del crash, puoi estrarre delle informazioni utili dal file
|
||||
<CODE>Core</CODE>. Procedi cosi:</P>
|
||||
|
||||
<H4>Come estrarre informazioni significative da un core dump.</H4>
|
||||
<H3><A NAME="debug">B.4.6.1 Come conservare informazioni su un crash riproducibile</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Per favore crea il seguente file di comandi:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>disass $pc-32 $pc+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Quindi semplicemente esegui la seguente linea di comando:</P>
|
||||
<P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi > mplayer.bug</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H4>Come conservare informazioni su un crash riproducibile</H4>
|
||||
<P>Ri-compila mplayer col codice di debug abilitato:</P>
|
||||
<P><CODE>./configure --enable-debug=3<BR>
|
||||
make
|
||||
@ -182,19 +207,22 @@ make
|
||||
<P> <CODE>> run -v [opzioni-per-mplayer] nomefile</CODE></P>
|
||||
<P>e riproduci il tuo crash. Appena fatto, gdb ti rimanderà al prompt, dove devi scrivere</P>
|
||||
<P> <CODE>> bt<BR>
|
||||
disass $pc-32 $pc+32</CODE></P>
|
||||
disass $pc-32 $pc+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
<P>e mandaci l'output completo.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H3>Nota generale:</H3>
|
||||
<H4><A NAME="core">B.4.6.2 Come estrarre informazioni significative da un core dump</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Se qualcosa è proprio grande (i log per esempio) allora è meglio caricarlo sull' ftp
|
||||
in formato compresso (gzip e bzip2 sono preferiti), e includere solo il percorso/nomefile
|
||||
nella segnalazione di bug. Le nostre mailing list hanno un limite massimo per la lunghezza
|
||||
del messaggio di 80k, se hai qualcosa di più grande dovrai comprimerlo oppure fare l'upload
|
||||
via ftp.</P>
|
||||
<P>Per favore crea il seguente file di comandi:</P>
|
||||
|
||||
<H2>So quello che sto facendo...</H2>
|
||||
<P><CODE>disass $pc-32 $pc+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Quindi semplicemente esegui la seguente linea di comando:</P>
|
||||
<P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=file_comandi > mplayer.bug</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="advusers">B.5 So quello che sto facendo...</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Se hai fatto un appropriata segnalazione seguendo i passi sopra, e sei sicuro
|
||||
che sia un bug di mplayer, non un problema del compilatore o un file danneggiato, hai già
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<!-- Synced with english version 1.56 -->
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>CD, DVD, VCD - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
@ -61,7 +61,16 @@ CDROM.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="dvd">4.2. Vedere i DVD</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili, leggete la pagina di man.</P>
|
||||
<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili, leggete la pagina di man.
|
||||
La sintassi per la riproduzione di un DVD standard è la seguente:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer -dvd <track> [-dvd-device <device>]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<CODE>mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Il dispositivo DVD predefinito è <CODE>/dev/dvd</CODE>. Se il tuo sistema è
|
||||
diverso, crea un symlink o specifica il dispositivo corretto sulla linea di comando
|
||||
con l'opzione <CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Supporto DVD nuovo stile (mpdvdkit2)</H4>
|
||||
|
||||
@ -206,6 +215,10 @@ non
|
||||
per favore <A HREF="../tech/patches.txt">aiutaci</A> ad implementare il supporto
|
||||
SCSI generico per i VCD.</P>
|
||||
|
||||
<P>Nel frattempo puoi estrarre i dati dal VCD con
|
||||
<A HREF="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvdc</A>
|
||||
e vedere il file risultante con MPlayer.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Struttura dei VCD</H4>
|
||||
|
||||
<P>I dischi VCD contengono una o più tracce:</P>
|
||||
@ -233,7 +246,7 @@ SCSI generico per i VCD.</P>
|
||||
Sotto Windows è possibile perchè il suo driver iso9660 emula la lettura delle tracce pure
|
||||
in questo file. Per riprodurre un file .DAT devi usare un driver del kernel che si può
|
||||
trovare nella versione Linux di PowerDVD. Ha un driver per il filesystem iso9660 modificato
|
||||
(vcdfs/isofs-2.4.X.o). Se monti il disco col loreo driver puoi copyare e riprodurre
|
||||
(vcdfs/isofs-2.4.X.o). Se monti il disco col loro driver puoi copiare e riprodurre
|
||||
il file .DAT con mplayer. Ma <B>non funzionerà</B>
|
||||
col driver iso9660 standard contenuto nel kernel! Si consiglia invece di usare l'opzione
|
||||
<CODE>-vcd</CODE>. Altre opzioni per la copia dei VCD sono
|
||||
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<!-- Synced with english version 1.116 -->
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Codec - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
@ -15,21 +15,29 @@
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="video_codecs">2.2.1. Codec video</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Vedi <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">la tabella dello stato dei codec</A> per la lista completa, generata giornalmente.</P>
|
||||
<P>Vedi <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">la tabella
|
||||
dello stato dei codec</A> per la lista completa, generata giornalmente.
|
||||
Parecchi codec sono disponibili dalla nostra homepage. Scaricali dalla nostra
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec.</A>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>I più importanti tra tutti:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>MPEG1 (VCD) e MPEG2 (DVD)</LI>
|
||||
<LI>Decoder nativi per DivX ;-), OpenDivX, DivX4, DivX5, M$ MPEG4 v1, v2 e altre varianti MPEG4</LI>
|
||||
<LI>Decoder nativo per Windows Media Video 7 (WMV1) e decoder con DLL Win32 per Windows Media Video 8 (WMV2), usano entrambi file .wmv</LI>
|
||||
<LI><B>Decoder nativo Sorenson 1 (SVQ1)</B></LI>
|
||||
<LI><B>Decoder Win32/QT Sorenson 3 (SVQ3)</B></LI>
|
||||
<LI>Decoder 3ivx</LI>
|
||||
<LI>Cinepak e Intel Indeo (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
|
||||
<LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 e altri formati hardware</LI>
|
||||
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 e altre varianti h263(+)</LI>
|
||||
<LI><B>MPEG1</B> (<B>VCD</B>) e <B>MPEG2</B> (<B>DVD</B>)</LI>
|
||||
<LI>Decoder nativi per <B>DivX ;-)</B>, <B>OpenDivX</B>, <B>DivX4</B>,
|
||||
<B>DivX5</B>, <B>M$ MPEG4</B> v1, v2 e altre varianti MPEG4</LI>
|
||||
<LI>Decoder nativo per <B>Windows Media Video 7/8</B> (<B>WMV1/WMV2</B>), e
|
||||
decoder con DLL Win32 per <B>Windows Media Video 9</B> (<B>WMV3</B>), entrambi
|
||||
usati nei file file .wmv</LI>
|
||||
<LI>Decoder nativo <B>Sorenson 1 (SVQ1)</B></LI>
|
||||
<LI>Decoder Win32/QT <B>Sorenson 3 (SVQ3)</B></LI>
|
||||
<LI>Decoder <B>3ivx</B> v1, v2</LI>
|
||||
<LI>Cinepak e <B>Intel Indeo</B> (3.1,3.2,4.1,5.0)</LI>
|
||||
<LI><B>MJPEG</B>, AVID, VCR2, ASV2 e altri formati hardware</LI>
|
||||
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 e altre varianti <B>h263</B>(+)</LI>
|
||||
<LI>FLI//FLC</LI>
|
||||
<LI>RealVideo 1.0 da libavcodec, e RealVideo 2.0, 3.0 e 4.0 usando le librerie di RealPlayer</LI>
|
||||
<LI><B>RealVideo 1.0</B> da libavcodec, e <B>RealVideo 2.0</B>, <B>3.0</B> e
|
||||
<B>4.0</B> usando le librerie di RealPlayer</LI>
|
||||
<LI>Decoder nativo per HuffYUV</LI>
|
||||
<LI>Vari vecchi semplici formati tipo RLE</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
@ -50,21 +58,8 @@ qualit
|
||||
l'infame codec DivX! Inoltre è molto più veloce della
|
||||
DLL DivX nativa di Win32, ma più lento di libavcodec.
|
||||
Quindi l'utilizzo di questo codec per la decodifica è <B>SCORAGGIATO</B>. Comunque è utile per
|
||||
l'encoding. Uno svantaggio di questo codec è che è attualmente a sorgenti chiusi.</P>
|
||||
|
||||
<P>Il codec può essere scaricato da una di queste URL:</P>
|
||||
|
||||
<P> <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">http://avifile.sourceforge.net</A></P>
|
||||
<P> <A HREF="http://divx.com">http://divx.com</A></P>
|
||||
|
||||
<P>Scompattalo, ed esegui <CODE>./install.sh</CODE> da root.</P>
|
||||
|
||||
<P>Nota: NON dimenticare di aggiungere <CODE>/usr/local/lib</CODE> in
|
||||
<CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> e di eseguire <CODE>ldconfig</CODE> !</P>
|
||||
|
||||
<P><B>MPlayer</B> riconosce automaticamente se DivX4/DivX5 è (propriamente) installato, basta compilare
|
||||
come sempre. Se non lo trova, non lo hai installato o configurato
|
||||
correttamente.</P>
|
||||
l'encoding. Uno svantaggio di questo codec è che è attualmente non è disponibile
|
||||
con licenza Open Source.</P>
|
||||
|
||||
<P>DivX4Linux lavora in due modalità:</P>
|
||||
|
||||
@ -73,7 +68,7 @@ correttamente.</P>
|
||||
<DD>Usa il codec alla maniera di OpenDivX.
|
||||
in questo caso produce immagini YV12 nel suo proprio buffer,
|
||||
e <B>MPlayer</B> fa la conversione dello spazio dei colori tramite libvo. (<B>VELOCE, RACCOMANDATO!</B>)</DD>
|
||||
<DT><CODE>-vc divx4</DT>
|
||||
<DT><CODE>-vc divx4</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa la conversione dello spazio dei colori del codec.
|
||||
in questa modalità, puoi usare anche YUY2/UYVY (<B>LENTO</B>).</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
@ -87,18 +82,58 @@ differisce a seconda della profondit
|
||||
<P>NOTA: se il tuo driver -vo supporta il direct rendering, allora <CODE>-vc divx4</CODE> può
|
||||
essere una soluzione più veloce, o perfino la più veloce.</P>
|
||||
|
||||
<P>Il codec binario DivX4/5 può essere scaricato da
|
||||
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> o
|
||||
<A HREF="http://divx.com">divx.com</A>.
|
||||
Scompattalo, ed esegui <CODE>./install.sh</CODE> da root e non dimenticare di
|
||||
aggiungere <CODE>/usr/local/lib</CODE> in <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> e di
|
||||
eseguire <CODE>ldconfig</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Scarica la versione CVS della vecchia libreria OpenDivx code in questo modo:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</CODE></LI>
|
||||
<LI>Questa libreria è divisa in due parti, endore e decore, che devono essere
|
||||
compilate separatamente. Per la libreria decore, esegui
|
||||
<PRE>
|
||||
cd divxcore/decore/build/linux
|
||||
make
|
||||
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
|
||||
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
|
||||
</PRE>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI> Per la libreria encore non c'è un Makefile per linux, ed il codice
|
||||
ottimizzato MMX funziona solo sotto Windows. Può essere comunque compilata
|
||||
usando questo
|
||||
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</A>.
|
||||
<PRE>
|
||||
cd ../../../encore/build
|
||||
mkdir linux
|
||||
cd linux
|
||||
cp path/Makefile .
|
||||
make
|
||||
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
|
||||
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
|
||||
</PRE>
|
||||
</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>MPlayer</B> riconosce automaticamente se DivX4/DivX5 è (propriamente) installato, basta compilare
|
||||
come sempre. Se non lo trova, non lo hai installato o configurato
|
||||
correttamente.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="libavcodec">2.2.1.2. DivX/libavcodec di ffmpeg</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contiene
|
||||
un codec DivX <B>opensource</B>,che è compatibile con il tradizionale DivX.
|
||||
<B>MPlayer</B> supporta questo codec,e questo rende possibile <B>vedere filmati
|
||||
DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 su piattaforme non-x86</B>,
|
||||
ed avere una decodifica molto più veloce di quella dei
|
||||
codec Win32 e dell'originale libreria DivX4!</P>
|
||||
|
||||
<P>Contiene anche molti bei codec, come RealVideo 1.0, MJPEG, h263,
|
||||
h263+, WMA (Windows Media Audio) ecc.</P>
|
||||
<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">ffmpeg</A> contiene codec
|
||||
<B>opensource</B>, in grado di decodificare i formati video
|
||||
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV,
|
||||
ed il formato audio WMA (Windows Media Audio).
|
||||
Può anche codificare alcuni di questi formati, e la decodifica è molto più
|
||||
veloce di quella dei codec Win32 e della libreria originale DivX.com DivX4/5!</P>
|
||||
|
||||
<P>Se usi una release di <B>MPlayer</B> allora hai libavcodec proprio nel pacchetto, basta
|
||||
compilare come al solito.Se usi <B>MPlayer</B> dal CVS devi prendere libavcodec direttamente dall'albero CVS di FFmpeg
|
||||
@ -114,16 +149,13 @@ Fare un link simbolico <B>non</B> basta, devi copiarlo/spostarlo!!!</LI>
|
||||
<LI>Compila. <CODE>configure</CODE> controlla che non ci siano problemi prima di compilare.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>NOTA:</B> MPlayer in versione CVS contiene una subdirectory libavcodec,
|
||||
ma NON contiene i sorgenti di libavcodec!
|
||||
Devi seguire i passi sopra per ottenere i sorgenti di questa libreria.</P>
|
||||
|
||||
<P>Con ffmpeg e la mia Matrox G400, riesco a vedere filmati DivX anche alla più alta risoluzione
|
||||
sul mio K6/2 500, senza frame scartati.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="xanim">2.2.1.3. I codec di XAnim</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Introduzione:<BR>
|
||||
<H4>PREMESSA:</H4>
|
||||
<P>
|
||||
Ti avvertiamo che i codec binari di XAnim sono impacchettati con un pezzo di testo
|
||||
che afferma di essere una legale licenza software che, tra altre restrizioni,
|
||||
proibisce all'utente di usare i codec in congiunzione con qualunque
|
||||
@ -150,8 +182,8 @@ abilitarli:</P>
|
||||
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>XAnim è la famiglia di codec numero 10, quindi puoi usare l'opzione <CODE>-vfm 10</CODE>
|
||||
per dire a <B>MPlayer</B> di usarli se possibile.</P>
|
||||
<P>La famiglia di codec XAnim ha come nome <CODE>xanim</CODE>, quindi puoi usare
|
||||
l'opzione <CODE>-vfm xanim</CODE> per dire a <B>MPlayer</B> di usarli se possibile.</P>
|
||||
|
||||
<P>I codec testati includono: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>,
|
||||
<B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
|
||||
@ -161,11 +193,9 @@ per dire a <B>MPlayer</B> di usarli se possibile.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>MPlayer</B> può leggere i video Vivo (1.0 e 2.0). Il codec più adatto
|
||||
per i file 1.0 è il decoder H263 di FFmpeg, puoi usarlo con l'opzione <CODE>-vc
|
||||
ffh263</CODE> (default). Per i file 2.0, usa
|
||||
il file dll <CODE>ivvideo.dll</CODE> di Win32 (da <A
|
||||
HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/ivvideo.dll">qui</A>),
|
||||
e installalo in <CODE>/usr/lib/win32</CODE> o dovunque metti i codec
|
||||
Win32.</P>
|
||||
ffh263</CODE> (default). Per i file 2.0, usa la DLL Win32 con l'opzione
|
||||
<CODE>-vc vivo</CODE>. Se non fornisci nessuna opzione, MPlayer sceglie
|
||||
automaticamente il codec migliore.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="mpeg">2.2.1.5. Video MPEG 1/2</A></H4>
|
||||
@ -188,7 +218,8 @@ Melanson</A>).</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="cinepak">2.2.1.7. Cinepak CVID</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><B>MPlayer</B> usa di default il suo decoder opensource, multi-piattaforma per Cinepak.
|
||||
<P><B>MPlayer</B> usa di default il suo decoder opensource, multi-piattaforma
|
||||
per Cinepak (scritto da <A HREF="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</A>).
|
||||
Supporta output YUV, così permette il ridimensionamento hardware se lo consente
|
||||
il driver di output video.</P>
|
||||
|
||||
@ -212,20 +243,20 @@ il driver di output video.</P>
|
||||
metterle in una directory appropriata, come <CODE>/usr/lib/real</CODE> o
|
||||
<CODE>$LIBDIR/real</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>NOTA: le librerie RealPlayer attualmente <B>funzionano solo con Linux, FreeBSD,
|
||||
NetBSD e Cygwin su piattaforme x86 e Alpha</B>.</P>
|
||||
<P><B>NOTA:</B> le librerie RealPlayer attualmente <B>funzionano solo con Linux,
|
||||
FreeBSD, NetBSD e Cygwin su piattaforme x86, Alpha e PowerPC (testate con
|
||||
Linux/Alpha e Linux/PowerPC)</B>.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Nota2:</B> Noi non possiamo distribuire le librerie di RealPlayer,
|
||||
la licenza non lo permette. Devi procurartele da solo.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9. XViD</A></H4>
|
||||
<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9. XviD</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><B>XViD</B> è una biforcazione dello sviluppo del codec OpenDivX. Il progetto è iniziato quando
|
||||
<P><A HREF="http://www.xvid.org"><B>XViD</B></A> è una biforcazione dello
|
||||
sviluppo del codec OpenDivX. Il progetto è iniziato quando
|
||||
ProjectMayo ha cambiato OpenDivX in un DivX4 (ora DivX5) a sorgenti chiusi, e le persone
|
||||
che stavano lavorando sull' OpenDivX si sono arrabbiate, e hanno sviluppato XViD. Quindi entrambi i progetti
|
||||
che stavano lavorando su OpenDivX si sono arrabbiate, e hanno sviluppato XviD. Quindi entrambi i progetti
|
||||
hanno la stessa origine.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Vantaggi:</B></P>
|
||||
<H4>VANTAGGI:</H4>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>opensource</LI>
|
||||
<LI>la sua API è compatibile con DivX4 quindi è facile aggiungerne il
|
||||
@ -235,29 +266,37 @@ la licenza non lo permette. Devi procurartele da solo.</P>
|
||||
box durante la compilazione)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P><B>Svantaggi:</B></P>
|
||||
<H4>SVANTAGGI:</H4>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>attualmente non <B>decodifica</B> propriamente tutti i file DivX/DivX4 (nessun problema, libavcodec può leggerli)</LI>
|
||||
<LI>devi scegliere tra il supporto DivX4 <B>o</B> XViD quando
|
||||
<LI>attualmente non <B>decodifica</B> propriamente tutti i file DivX/DivX4
|
||||
(nessun problema, <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> può leggerli)</LI>
|
||||
<LI>devi scegliere tra il supporto DivX4 <B>o</B> XviD quando
|
||||
compili</LI>
|
||||
<LI>in sviluppo</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P><B>Installazione</B> : è attualmente disponibile solo in CVS. Ecco le istruzioni
|
||||
per scaricarlo e compilarlo :</P>
|
||||
<H4>INSTALLAZIONE DI XVID DA CVS</H4>
|
||||
|
||||
<P>XviD è attualmente disponibile solo in CVS. Ecco le istruzioni per
|
||||
scaricarlo e compilarlo (sonon necessari almeno autoconf 2.50, automake e
|
||||
libtool):</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid
|
||||
login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co
|
||||
xvidcore</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
|
||||
<LI>Cambia il Makefile per la tua architettura (probabilmente <CODE>Makefile.linuxx86</CODE>) a seconda di ciò che ti serve</LI>
|
||||
<LI><CODE>make -f Makefile.linuxx86</CODE></LI>
|
||||
<LI>Copia i file header <CODE>divx4.h</CODE> e <CODE>xvid.h</CODE> da
|
||||
<CODE>xvidcore/src/</CODE> a <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Prendi encore2.h e decore.h dal pacchetto Divx4linux, e copiali in <CODE>/usr/local/include/</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>recompila <B>MPlayer</B> con
|
||||
--with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>./bootstrap.sh</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>./configure</CODE><BR>
|
||||
Potrebbe essere necessario aggiungere alcune opzioni (leggi i messaggi di
|
||||
<CODE>./configure --help</CODE>).</LI>
|
||||
<LI><CODE>make && make install</CODE></LI>
|
||||
<LI>Se hai specificato <CODE>--enable-divxcompat</CODE>, copia il file header
|
||||
<CODE>divx4.h</CODE> da <CODE>xvidcore/src/</CODE> a
|
||||
<CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Ricompila MPlayer con
|
||||
<CODE>--with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="sorenson">2.2.1.10. Sorenson</A></H4>
|
||||
@ -273,12 +312,13 @@ la licenza non lo permette. Devi procurartele da solo.</P>
|
||||
MPlayer, l'altro è in libavcodec. Puoi richiamarli rispettivamente con le opzioni
|
||||
<CODE>-vc svq1</CODE> e <CODE>-vc ffsvq1</CODE>.
|
||||
Alcuni file possono andare con uno e non con l'altro, quindo provateli
|
||||
entrambi.</LI>
|
||||
entrambi. Il decoder è stato scritto (reverse engineered) dagli autori di
|
||||
<A HREF="http://www.xinehq.de">xine</A>.</LI>
|
||||
<LI>Sorenson 3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - decodifica supportata dalle <B>librerie
|
||||
QuickTime Win32</B></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>Compilare MPlayer col supporto alle librerie QuickTime</H4>
|
||||
<H4>COMPILARE MPLAYER CON IL SUPPORTO ALLE LIBRERIE QUICKTIME</H4>
|
||||
|
||||
<P><B>NOTA:</B> attualmente sono supportate solo le piattaforme Intel 32bit.</P>
|
||||
|
||||
@ -309,6 +349,7 @@ la licenza non lo permette. Devi procurartele da solo.</P>
|
||||
<LI>VIVO (g723, Vivo Siren)</LI>
|
||||
<LI>Voxware (usando la DLL DirectShow)</LI>
|
||||
<LI>alaw e ulaw, vari gsm, formati adpcm e pcm e altri semplici vecchi formati audio</LI>
|
||||
<LI>AAC</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
@ -361,10 +402,7 @@ multi-piattaforma. Non gestisce bene i file difettosi, e a volte ha dei problemi
|
||||
|
||||
<P>Il codec audio usato nei file VIVO dipende dal fatto che si tratti di un file VIVO/1.0 o
|
||||
VIVO/2.0. I file VIVO/1.0 hanno audio <B>g.723</B>, e i file VIVO/2.0
|
||||
hanno <B>Vivo Siren</B>. Entrambi sono <U>supportati</U>. Puoi prendere la DLL Win32 g.723/Siren
|
||||
da
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">qui</A>,
|
||||
quindi copiala nella directory <CODE>/usr/lib/win32</CODE>.</P>
|
||||
hanno <B>Vivo Siren</B>. Entrambi sono supportati.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="realaudio">2.2.2.5. RealAudio</A></H4>
|
||||
@ -392,6 +430,34 @@ quindi copiala nella directory <CODE>/usr/lib/win32</CODE>.</P>
|
||||
Si decodificano con le librerie QuickTime. Per istruzioni sull'installazione vedi
|
||||
la sezione <A HREF="#sorenson">codec video Sorenson</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="aac">2.2.2.8 Codec AAC</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>AAC (Advanced Audio Coding) è un codec audio talvolta utilizzato nei file
|
||||
MOV e MP4. Un decoder open source chimato FAAD è disponibile presso
|
||||
<A HREF="http://www.audiocoding.com/">AudioCoding.com</A>.
|
||||
Puoi scaricare il codec di seconda generazione FAAD2 dalla loro
|
||||
<A HREF="http://www.audiocoding.com/download.php">pagina di download</A>.
|
||||
Sfortunatamente FAAD2 1.1 non si compila sotto Linux, quindi devi usare la
|
||||
versione CVS. Ecco come:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login</LI>
|
||||
<LI>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2</LI>
|
||||
<LI>cd faad2/</LI>
|
||||
<LI>chmod +x bootstrap</LI>
|
||||
<LI>./bootstrap</LI>
|
||||
<LI>make</LI>
|
||||
<LI>make install</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>I binari non sono disponibili su audiocoding.com, ma puoi prelevare con
|
||||
apt-get i pacchetti Debian dalla
|
||||
<A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage di Christian Marillat</A>
|
||||
e gli RPM per Mandrake RPMs da
|
||||
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="importing">2.2.3. Come importare i codec Win32</A></H3>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="importing_vfw">2.2.3.1. Codec VFW</A></H4>
|
||||
@ -448,8 +514,7 @@ registro :(</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>Nota:</B> Se non esiste la voce <CODE>Filename</CODE> e <CODE>DisplayName</CODE>
|
||||
contiene qualcosa come <CODE>device:dmo</CODE>, allora si tratta di un DMO-Codec, che al momento
|
||||
non sono supportati da MPlayer.</P>
|
||||
contiene qualcosa come <CODE>device:dmo</CODE>, allora si tratta di un Codec DMO.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P><B>Vecchio metodo:</B> Fai un bel respiro e comincia a cercare nel registro...</P>
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- Synced with english version 1.397 -->
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
@ -62,6 +63,7 @@
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG/OGM</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 File SDP</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 File PVA</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#gif">2.1.1.15 File GIF</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
@ -71,6 +73,7 @@
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="formats.html#xmms">2.1.2.7 XMMS</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI>
|
||||
@ -85,7 +88,7 @@
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XviD</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI>
|
||||
@ -97,6 +100,7 @@
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.8 Codec AAC</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
@ -119,23 +123,10 @@
|
||||
<LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#xv_powervr">2.3.1.2.1.7 Kyro/PowerVR</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'è il DGA</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Cambiare risoluzione</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Questioni sulla velocità</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bug conosciuti</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Lavoro futuro</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Alcune modeline</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Segnalazione bug</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI>
|
||||
@ -174,43 +165,47 @@
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di Mplayer</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Sincronizzazione Audio/Video</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Plugin Audio</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Filtri Audio</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Decodifica suono Surround</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Normalizzatore volume</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 Modifica del numero dei canali</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizzatore</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Filtro panning</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_sub">2.3.2.3.7 Sub-woofer</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#af_surround">2.3.2.3.7 Decodificatore suono Surround</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</UL>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Ridimensionare i filmati</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Copia da Stream</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></LI>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Plugin Audio (deprecati)</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Decodifica suono Surround</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Ritardo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Controllo volume via software</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Normalizzatore volume</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv">2.4 Input TV</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv_tips">2.5.2 Consigli di utilizzo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Esempi</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv_compilation">2.4.1 Compilazione</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv_tips">2.4.2 Consigli di utilizzo</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#tv_examples">2.4.3 Esempi</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A>
|
||||
<LI><A HREF="#edl">2.5 Edit Decision Lists (EDL)</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Uso di un file EDL</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Scrivere un file EDL</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#edl_using">2.5.1 Uso di un file EDL</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#edl_making">2.5.2 Scrivere un file EDL</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
@ -253,6 +248,7 @@
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="#debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#rpm">6.1.3 ARM</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A>
|
||||
@ -262,24 +258,61 @@
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#sgi">6.4 Silicon Graphics/Irix</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#qnx">6.5 QNX</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#cygwin">6.6 Cygwin</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html">7 Codificare con MEncoder</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#2pass">7.1 Codificare MPEG-4 ("DIVX") in 2 o 3 passaggi</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#mpeg">7.2 Codificare in formato MPEG</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#rescaling">7.3 Ridimensionare i filmati</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#copying">7.4 Copia da Stream</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#fixing">7.5 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#appending">7.5.1 Unire file AVI</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">7.6 Codificare con la famiglia di codec libavcodec</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#image_files">7.7 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#vobsub">7.8 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="encoding.html#aspect">7.9 Conservare le proporzioni</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
<LI><A HREF="bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html">Appendice D - Formato delle skin di MPlayer</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#overview">D.1 Panoramica</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#directories">D1.1 Directory</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#images">D1.2 Immagini</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#components">D1.3 Parti della skin</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#files">D1.4 File</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#skinfile">D.2 Il file skin</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#mainwindow">D2.1 Finestra principale e playbar</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#subwindow">D2.2 Subwindow</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#skinmenu">D1.3 Menu della skin</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#fonts">D.3 Caratteri</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#symbols">D3.1 Simboli</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="skin.html#guimessages">D.4 Messaggi della GUI</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">E.1 GCC 2.96</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">E.2 Distribuzione binaria</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">E.3 nVidia</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">E.4 Joe Barr</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
@ -344,8 +377,7 @@ ma anche la velocit
|
||||
<LI>creazione di file con un flusso audio esterno</LI>
|
||||
<LI>codifica in 1, 2 o 3 passaggi</LI>
|
||||
<LI>audio <B>VBR</B> MP3 audio - <B>NOTA IMPORTANTE:</B>l'audo VBR MP3
|
||||
non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows! Inoltre, attualmente
|
||||
la codifica CBR di MEncoder è totalmente sbagliata per i lettori Win32 :)</LI>
|
||||
non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows!</LI>
|
||||
<LI>audio PCM</LI>
|
||||
<LI>copia di stream</LI>
|
||||
<LI>sincronizzazione A/V in input (basata su PTS, può essere disabilitata con l'opzione -mc 0)</LI>
|
||||
@ -440,7 +472,7 @@ del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>binutils</B> - la versione suggerita è la <B>2.11.x</B> . Questo programma
|
||||
si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi è molto importante.</LI>
|
||||
<LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>.
|
||||
<LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, (forse la <B>2.95.4</B>) e la <B>3.2+</B>.
|
||||
Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete
|
||||
di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perchè
|
||||
è più recente! Per certi versi è perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al
|
||||
@ -480,6 +512,8 @@ del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P>
|
||||
<LI><B>cdparanoia</B> - opzionale, per il supporto CDDA</LI>
|
||||
<LI><B>libfreetype</B> - opzionale, per il supporto dei caratteri TTF. Necessaria almeno la
|
||||
versione 2.0.9.</LI>
|
||||
<LI><B>libxmms</B> - opzionale, per il supporto dei plugin di input di XMMS.
|
||||
Necessaria almeno la versione 1.2.7.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>CODEC</H4>
|
||||
@ -496,8 +530,9 @@ del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P>
|
||||
</LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86
|
||||
, probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in
|
||||
/usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun
|
||||
, probabilmente ne avete bisogno. Scaricate i codec Win32 dalla nostra
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec</A>
|
||||
ed installateli in <CODE>/usr/lib/win32</CODE> <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun
|
||||
supporto Win32!<BR>
|
||||
Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è
|
||||
diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro
|
||||
@ -740,8 +775,9 @@ e dire ad MPlayer di usarlo. Vedi la sezione
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>La GUI necessita GTK (non è GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono
|
||||
in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo).
|
||||
<P>La GUI necessita di GTK (non è totalmente GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono
|
||||
in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo,
|
||||
solitamente denominati gtk-dev e libpng-dev).
|
||||
Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure .
|
||||
Quindi, per usare la modalità GUI, si può sia
|
||||
<UL>
|
||||
@ -766,6 +802,8 @@ Mplayer pu
|
||||
i seguenti formati:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>VobSub</LI>
|
||||
<LI>OGM</LI>
|
||||
<LI>CC (closed caption)</LI>
|
||||
<LI>Microdvd</LI>
|
||||
<LI>SubRip</LI>
|
||||
<LI>SubViewer</LI>
|
||||
@ -778,7 +816,8 @@ i seguenti formati:
|
||||
<LI>JACOsub</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra nei seguenti formati
|
||||
<P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra
|
||||
(<B>tranne i primi tre</B>) nei seguenti formati
|
||||
di destinazione, con le opzioni date:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
@ -802,7 +841,7 @@ Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opz
|
||||
la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso
|
||||
che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenterà di usare le lingue date con l'opzione
|
||||
<CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto
|
||||
<CODE>langidx<CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce,
|
||||
<CODE>langidx</CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce,
|
||||
non ci saranno i sottotitoli.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Altri sottotitoli</H4>
|
||||
@ -837,7 +876,7 @@ del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te.
|
||||
<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>.
|
||||
E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere
|
||||
E' stato ideato da Gabucino. La sua caratteristica principale è quella di essere
|
||||
<I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
|
||||
</P>
|
||||
@ -914,14 +953,20 @@ Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchet
|
||||
~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra
|
||||
del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P>
|
||||
|
||||
<P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR>
|
||||
<P>OSD ha 4 stati: (selezionabili con 'o')</P>
|
||||
<P>(i sottotitoli sono <I>sempre abilitati</I>, per come disattivarli leggi la
|
||||
pagina man.</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default)
|
||||
<LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli
|
||||
<LI>solo sottotitoli
|
||||
<LI>barra volume + barra ricerca (predefinito)</LI>
|
||||
<LI>barra volume + barra ricerca + timer</LI>
|
||||
<LI>barra volume + barra ricerca + timer + durata totale del filmato</LI>
|
||||
<LI>solo sottotitoli</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P>
|
||||
<P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE>
|
||||
nel file di configurazione, o con l'opzione <CODE>-osdlevel</CODE> sulla linea
|
||||
di comando.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3>
|
||||
|
||||
@ -930,8 +975,8 @@ del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P>
|
||||
<H4>Installazione</H4>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>compila MPlayer passando i parametri <CODE>--enable-new-conf
|
||||
--enable-menu</CODE> a <CODE>./configure</CODE></LI>
|
||||
<LI>compila MPlayer passando il parametro <CODE>--enable-menu</CODE>
|
||||
a <CODE>./configure</CODE></LI>
|
||||
<LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI>
|
||||
<LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI>
|
||||
<LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE>
|
||||
@ -944,24 +989,51 @@ del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P>
|
||||
<LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
|
||||
|
||||
<LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. Per usare il vecchio
|
||||
metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare
|
||||
la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata
|
||||
anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt)
|
||||
del PC per questo compito,
|
||||
perchè è preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario Mplayer
|
||||
<I>setuid root</I>
|
||||
(o un po' di kernel hacking, ma non è raccomandato). Si può
|
||||
vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato.
|
||||
Il terzo codice per il timer
|
||||
si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza
|
||||
dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto,
|
||||
richiede più CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un
|
||||
sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI>
|
||||
Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer.
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>Per usare il vecchio metodo</B>, non devi fare nulla. Usa
|
||||
<CODE>usleep()</CODE> per regolare la sincronia A/V, con +/- 10ms di
|
||||
precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata anche meglio.</LI>
|
||||
<LI><B>Il nuovo codice per il timer</B> usa l'RTC (Real Time Clock, orologio
|
||||
a tempo reale, ndt) del PC per questo compito, perchè è preciso fino a 1ms.
|
||||
E' abilitato automaticamente quando disponibile, ma necessita dei privilegi
|
||||
di root, di un binario Mplayer <I>setuid root</I>, o di un kernel appropriato.
|
||||
<BR>
|
||||
Se stai usando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi regolare la massima
|
||||
frequenza dell'RTC per gli utenti normali con il filesystem <CODE>/proc</CODE>.
|
||||
Per abilitare l'uso dell'RTC agli utenti normali usa:
|
||||
<P>
|
||||
<CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE>
|
||||
</P>
|
||||
Se non hai un kernel così recente, puoi anche cambiare una linea in
|
||||
<CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> e ricompilare il kernel. Trova la sezione
|
||||
<PRE>
|
||||
* We don't really want Joe User enabling more
|
||||
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
||||
*/
|
||||
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
||||
</PRE>
|
||||
e modifica il 64 in 1024. Fallo solo se sai cosa stai facendo.
|
||||
<BR>
|
||||
Si può vedere l'efficenza del nuovo timer nella riga di stato.
|
||||
<BR>
|
||||
Le funzioni di gestione energetica del BIOS di alcuni portatili con sistema
|
||||
speedstep possono interferire con l'RTC. Audio e video possono desincronizzarsi.
|
||||
Collegare l'alimentazione prima di accendere il portatile sembra aiutare.
|
||||
E' comunque possibile impedire l'uso dell'RTC con l'opzione <CODE>-nortc</CODE>.
|
||||
Con alcune combinazioni hardware (confermato con l'uso di un lettore DVD senza DMA
|
||||
su una scheda ALi1541) l'uso dell'RTC può causare scatti nella riproduuzione.
|
||||
In questi casi si consiglia l'uso del terzo metodo.</LI>
|
||||
<BR>
|
||||
<LI><B>Il terzo codice per il timer</B> si attiva con l'opzione
|
||||
<CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro
|
||||
canto, richiede più CPU.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<B>Nota:</B> <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un sistema multiutente!</B>
|
||||
E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@ -977,15 +1049,12 @@ sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privi
|
||||
<H2><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></H2>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></H2>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></H2>
|
||||
<H2><A NAME="tv"><B>2.4. Input TV</B></A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV
|
||||
compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli via tastiera</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilazione</A></H3>
|
||||
<H3><A NAME="tv_compilation">2.4.1. Compilazione</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<UL>
|
||||
@ -997,7 +1066,7 @@ compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli vi
|
||||
</UL>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="tv_tips">2.5.2. Consigli di utilizzo</A></H3>
|
||||
<H3><A NAME="tv_tips">2.4.2. Consigli di utilizzo</A></H3>
|
||||
|
||||
La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di man. Qui
|
||||
ci sono solo alcuni consigli:
|
||||
@ -1063,7 +1132,7 @@ ci sono solo alcuni consigli:
|
||||
l'opzione "full duplex" nel menu delle preferenze del server sonoro.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P>
|
||||
<A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.4.3. Esempi</I></B></P>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Output dummy, a AAlib :)<BR>
|
||||
@ -1103,7 +1172,7 @@ Input da standard V4L<BR>
|
||||
ai disturbi. I chip bt8x8 possono fare la media dei pixel solo
|
||||
nella direzione orizzontale a causa di limitazioni hardware.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="edl">2.5 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Il sistema EDL permette di saltare o azzerare il volume automaticamente in
|
||||
sezioni del video durante la riproduzione, basandosi su un file di configurazione EDL
|
||||
@ -1122,12 +1191,12 @@ Input da standard V4L<BR>
|
||||
Se per caso ne servono di più, si può cambiare <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE>
|
||||
nel file <CODE>edl.h</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Usare un file EDL</A></H3>
|
||||
<H3><A NAME="edl_using">2.5.1 Usare un file EDL</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Usa l'opzione <CODE>-edl <nomefile></CODE> quando esegui MPlayer,
|
||||
col nome del file EDL che vuoi applicare al video.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Fare un file EDL</A></H3>
|
||||
<H3><A NAME="edl_making">2.5.2 Fare un file EDL</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>L' attuale formato per i file EDL è:</P>
|
||||
|
||||
@ -1435,7 +1504,9 @@ usato per riprodurre da FTP:</P>
|
||||
<H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>La piattaforma di sviluppo principale è Linux su x86, anche se MPlayer funziona su
|
||||
molti altri port di Linux.</P>
|
||||
molti altri port di Linux. Pacchetti binari sono disponibili da varie fonti.
|
||||
Comunque, <B>nessuno di questi pacchetti è supportato.</B> Segnalate i problemi
|
||||
agli autori del pacchetto, non a noi.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></H3>
|
||||
|
||||
@ -1450,24 +1521,32 @@ di MPlayer:</P>
|
||||
|
||||
<P>Christian Marillat sta facendo dei pacchetti non ufficiali di MPlayer, MEncoder
|
||||
e di font, puoi prenderli dalla sua
|
||||
<A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>. Questi pacchetti sono altamente
|
||||
non ufficiali, comunque, dato che Christian li aveva fatti quando
|
||||
MPlayer non era ancora totalmente sotto GPL e la
|
||||
<A HREF="users_against_developers.html#binary">redistribuzione binaria</A>
|
||||
non era consentita. La redistribuzione binaria non è più un
|
||||
problema, ma noi <B>non supportiamo</B> questi pacchetti!</P>
|
||||
<A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali di Red Hat.
|
||||
Sono disponibili dalla sua
|
||||
<A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/ mplayer/">homepage</A>.
|
||||
Leggi le istruzioni che troverai la e segnala i problemi a lui, non a noi.</P>
|
||||
<P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali su Red Hat.
|
||||
Ha impacchettato MPlayer, la GUI, i caratteri, le skin, parecchi driver e codec.
|
||||
Sono disponibili dalla sua
|
||||
<A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">homepage</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ci sono altre versioni di RPM (SuSE ora include MPlayer nella loro distribuzione
|
||||
ufficiale, i pacchetti per Mandrake sono disponibili dalla
|
||||
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) di MPlayer, ma nessuno di questi è ufficialmente
|
||||
supportato.</P>
|
||||
<P>Gli RPM per Mandrake sono disponibili dalla
|
||||
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>).
|
||||
SuSE include una versione "censurata" di MPlayer nella sua distribuzione. Se
|
||||
vuoi tutte le funzionalità devi compilare MPlayer dai sorgenti.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="arm">6.1.3 ARM</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer funziona sui PDA con CPU ARM, quali Sharp Zaurus e Compaq Ipaq.
|
||||
il metodo più semplice consoste nel prendere i pacchetti da uno dei feed
|
||||
<A HREF="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</A>.
|
||||
Se vuoi compilarlo da solo, guarda le directory
|
||||
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</A>
|
||||
e
|
||||
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</A>
|
||||
nella directory buildroot della distribuzione OpenZaurus. Qui trovi sempre
|
||||
gli ultimi Makefile e patch per compilare la CVS di MPlayer con libavcodec.
|
||||
<BR>Se ti serve una GUI, puoi utilizzare xmms-embedded.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="bsd">6.2. *BSD</A></H2>
|
||||
|
||||
@ -1550,10 +1629,7 @@ usa as GNU:</P>
|
||||
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
|
||||
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P>
|
||||
|
||||
<P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch:
|
||||
<A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>A causa di bug in solaris 8 x86, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una
|
||||
<P>A causa di bug in solaris 8, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una
|
||||
capacità >4GB:</P>
|
||||
|
||||
<P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a
|
||||
@ -1561,12 +1637,19 @@ blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE
|
||||
(cioè CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo
|
||||
disco modulo 4GB.
|
||||
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
|
||||
<P>
|
||||
Questo problema non esiste nella verisone SPARC di Solaris 8.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<LI>Un simile bug è presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cioè
|
||||
ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB,
|
||||
ISO9660), l'hsfs potrebbe non supportare partizioni/dischi >4GB,
|
||||
l'accesso a tutti i dati è modulo 4GB
|
||||
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
|
||||
</UL></P>
|
||||
<P>
|
||||
Il problema con hsfs può essere risolto installando la patch 109764-04 (sparc)/
|
||||
109765-04 (x86).
|
||||
</P>
|
||||
</LI></UL></P>
|
||||
|
||||
<P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si può ottenere maggiore velocità
|
||||
usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo.
|
||||
@ -1577,43 +1660,43 @@ l'accesso a tutti i dati
|
||||
e per la conversione del color space nei driver di output video.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Ci è stato riferito che Mplayer compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P>
|
||||
|
||||
<P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib
|
||||
--with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="sgi">6.4. Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Puoi provare ad installare il programma <CODE>install</CODE> GNU, e (se non lo
|
||||
inserisci nel tuo path globale) poi puntare alla sua locazione con:</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
./configure --install-path=PATH
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P>O puoi usare l'<CODE>install</CODE> fornito di default con IRIX 6.5 nel qual caso
|
||||
dovrai modificare leggermente il Makefile. Cambia le seguenti due
|
||||
linee:</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
|
||||
|
||||
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P>in:</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
|
||||
|
||||
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P>Quindi fai (dalla directory dei sorgenti di MPlayer):</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P>e poi procedi normalmente con la compilazione e l'installazione.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="qnx">6.5. QNX</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui
|
||||
Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>,
|
||||
@ -1622,10 +1705,10 @@ l'accesso a tutti i dati
|
||||
<P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè
|
||||
QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="cygwin"></A><B>6.7. Cygwin</H2>
|
||||
<H2><A NAME="cygwin">6.6. Cygwin</H2>
|
||||
|
||||
<P>Il port a Cygwin è ancora immaturo. Attualmente non c'è il supporto
|
||||
per le DLL Win32, i VCD e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure
|
||||
per le DLL Win32 e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure
|
||||
va in crash su alcuni sistemi. Le <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A> sono sempre
|
||||
le benvenute. I risultati migliori si ottengono con il driver di output video
|
||||
DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows
|
||||
@ -1643,13 +1726,28 @@ far compilare Mplayer.</P>
|
||||
ricompila. Se l'immagine è distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con
|
||||
<CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Dato che non c'è supporto per le DLL Win32 sotto Cygwin e OpenGL e mpdvdkit
|
||||
non funzionano/compilano, dovresti disabilitarli al momento del configure con
|
||||
<CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Istruzioni e file per far andare l'SDL sotto Cygwin si trovano sul
|
||||
<A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sito libsdl</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Puoi vedere i VCD riproducendo i file <CODE>.DAT</CODE> o <CODE>.MPG</CODE>
|
||||
che Windows mostra sui VCD. Fai così (usa la lettera del tuo drive CD-ROM):</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer /cygdrive/d/MPEG27AVSEQ01.MPG</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Anche i DVD funzionano, basta impostare il dispositivo DVD con la lettera
|
||||
del drive CD-ROM:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer -dvd <title> -dvd-device '\\.\d:'</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>ci è stato riferito che le DLL di QuickTime sembrano funzionare. Compila con
|
||||
<CODE>--enable-qtx-codecs</CODE> e metti i codec nella posizione predefinita
|
||||
per le DLL, cioè <CODE>C:\WINNT\system32</CODE> o <CODE>C:\Windows\system</CODE>
|
||||
a seconda della versione di windows in uso.</P>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="encoding">7.</A> <A HREF="encoding.html">Codifica con MEncoder</A></H1>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra è
|
||||
@ -1832,5 +1930,7 @@ Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></H1>
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="patches">Appendix F</A> - <A HREF="tech/patches.txt">Come inviare patch</A></H1>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
||||
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- Synced with english version 1.87 -->
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Codificare - MEncoder - Movie Encoder per Linux</TITLE>
|
||||
@ -9,12 +10,19 @@
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="encoding">2.4. Codificare con MEncoder</A></H2>
|
||||
<H1><A NAME="encoding">7. Codificare con MEncoder</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Per la lista completa delle opzioni disponibili per Mencoder e gli esempi, vedi
|
||||
la pagina di man.</P>
|
||||
la pagina di man. Per una serie di esempi pratici ed una guida dettagliata
|
||||
sull'uso dei parametri di codifica, leggi i
|
||||
<A HREF="tech/encoding-tips.txt">consigli per la codifica</A> raccolti da
|
||||
varie discussioni avvenute sulla mailing list
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman7listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A>.
|
||||
Cerca negli <A HREF="http://mlayerhq.hu/mailman/mplayer-users">archivi</A>
|
||||
le discussioni sui dettagli ed i problemi relativi alla codifica con MEncoder.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="2pass">2.4.1. Codificare DivX4 in 2 o 3 passaggi</H3>
|
||||
<H3><A NAME="2pass">7.1 Codificare in MPEG-4 ("DivX") in 2 o 3 passaggii</H3>
|
||||
|
||||
<P><U><B>codifica a 2 passaggi :</B></U> il nome deriva dal fatto che questo metodo codifica il file <I>due volte</I>.
|
||||
La prima codifica (<I>passaggio</I> doppiato) crea dei file temporanei (*.log) con una grandezza
|
||||
@ -23,8 +31,8 @@ file di output, usando i dati sul bitrate dei file temporanei. Il file risultant
|
||||
migliore qualità d'immagine. Se questa è la prima volta che ne senti parlare,
|
||||
dovresti consultare alcune guide disponibili in rete.</P>
|
||||
|
||||
<P>Questo esempio mostra come codificare un DVD in un AVI DivX4 a 2 passaggi. Bisogna dare solo
|
||||
due comandi :<BR>
|
||||
<P>Questo esempio mostra come codificare un DVD in un AVI MPEG-4 ("DivX") a 2
|
||||
passaggi. Bisogna dare solo due comandi :<BR>
|
||||
|
||||
<CODE> rm frameno.avi</CODE> - rimuovi questo file che può essere rimasto
|
||||
da una precedente codifica a 3 passaggi (interferisce col processo attuale)<BR>
|
||||
@ -51,15 +59,16 @@ due comandi :<BR>
|
||||
<LI>Secondo passaggio:
|
||||
<P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<bitrate></CODE></P>
|
||||
<P>Cioè il primo passaggio della codifica del video DivX4.
|
||||
<P>Questo è il primo passaggio della codifica video.
|
||||
Puoi specificare il bitrate video dato da MEncoder alla fine del precedente
|
||||
passaggio.</P></LI>
|
||||
<LI>Terzo passaggio:
|
||||
<P><CODE>mencoder <file/DVD> -oac copy
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<bitrate></CODE></P>
|
||||
<P>Cioè il secondo passaggio della codifica video DivX4.
|
||||
Puoi specificare il bitrate video dato da MEncoder alla fine del precedente
|
||||
passaggio. In questo passaggio, l'audio da <CODE>frameno.avi</CODE> sarà inserito
|
||||
<P>Questo è il secondo passaggio della codifica video.
|
||||
Specifica lo stesso bitrate del passo precedente a meno che tu sappia
|
||||
veramente cosa stai facendo. In questo passaggio, l'audio preso da
|
||||
<CODE>frameno.avi</CODE> sarà inserito
|
||||
nel file di destinazione.. ed è tutto pronto!</P></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
@ -75,7 +84,27 @@ due comandi :<BR>
|
||||
mencoder -dvd 2 -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="rescaling">2.4.2. Ridimensionare i filmati</A></H3
|
||||
<H2><A NAME="rescaling">7.2 Codificare in formato MPEG</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>MEncoder può creare file in formato MPEG (MPEG-PS). Ciò è probabilmente utile
|
||||
solo con il codec <I>mpeg1video<I> di libavcodec, poiché i programmi - tranne
|
||||
MPlayer - si aspettano solo video MPEG1 ed audio MPEG1 layer 2 (MP2) nei file
|
||||
MPEG.</P>
|
||||
|
||||
<P>Questa funzione non è molto utile al momento, oltre ad avere probabilmente
|
||||
molti bug, soprattutto perchè al momento MEncoder non può codificare l'audio
|
||||
MPEG1 layer 2 (MP2), che tutti gli altri player si aspetano di trovare nei
|
||||
file MPEG.</P>
|
||||
|
||||
<P>Per modificare il formato d'uscita di MEncoder, usare l'opzione
|
||||
<CODE>-of mpeg</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video
|
||||
-oac copy <other options> media.avi -o output.mpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="rescaling">7.3 Ridimensionare i filmati</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Spesso emerge l'esigenza di ridimensionare le immagini del filmato. Le ragioni possono
|
||||
essere molte: diminuire la dimensione del file, la larghezza di banda della rete, ecc. Molte persone
|
||||
@ -88,14 +117,14 @@ due comandi :<BR>
|
||||
<CODE>-sws</CODE>. Se non specificata, <B>MEncoder</B> userà il valore 0 :
|
||||
bilineare veloce.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilizzo :<BR>
|
||||
<H5>Utilizzo :</H5>
|
||||
|
||||
<P><CODE> mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -oac copy -o
|
||||
output.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="copying">2.4.3. Copia da stream</A></H3>
|
||||
<H2><A NAME="copying">7.4 Copia da stream</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><B>MEncoder</B> può gestire i flussi in entrata in due modi : <B>codificandoli</B> o
|
||||
<B>copiandoli</B>. Questa sezione tratta la <B>copia</B>.</P>
|
||||
@ -117,7 +146,7 @@ due comandi :<BR>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="fixing">2.4.4. Correggere gli AVI con indice o intervallo malformati</A></H3>
|
||||
<H2><A NAME="fixing">7.5 Correggere gli AVI con indice o intervallo malformati</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>E' semplicissimo. Copiamo semplicemente i flussi audio e video, e
|
||||
<B>MEncoder</B> genera l'indice. Naturalmente questo non può correggere possibili bug
|
||||
@ -127,7 +156,21 @@ cos
|
||||
<P>Comando : <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="libavcodec">2.4.5. Codificare con le famiglia di codec libavcodec</A></H3>
|
||||
<H3><A NAME="appending">7.5.1 Unire file AVI</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Un utile effetto collaterale della funzione di riparazione dei file AVI è la
|
||||
possibilità di usare MEncored per unire 2 (o più) file AVI:</P>
|
||||
|
||||
<P>Comando: <CODE>cat 1.avi 3.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o
|
||||
output.avi -</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Nota:</B>MEncoder si aspetta che <CODE>1.avi</CODE> e <CODE>2.avi</CODE>
|
||||
utilizzino gli stessi codec, risoluzione, stream rate, ecc, ed almeno 1.avi
|
||||
non deve avere errori. Se necessario, puoi riparare i file prima di unirli,
|
||||
come descritto <A HREF="#fixing">sopra</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="libavcodec">7.6 Codificare con le famiglia di codec libavcodec</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="codecs.html#libavcodec">Libavcodec</A> fornisce una semplice codifica in
|
||||
molti interessanti formati video e audio (al momento i suoi codec audio non sono
|
||||
@ -138,11 +181,13 @@ supportati). Puoi codificare i seguenti codec :</P>
|
||||
<LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
|
||||
<LI>h263 - H263</LI>
|
||||
<LI>h263p - H263 Plus</LI>
|
||||
<LI>mpeg4 - DivX4</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4 - il vecchio DivX</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4v2 - Micro$oft MPEG4 V2 (predecessore del DivX alias MP43)</LI>
|
||||
<LI>mpeg4 - ISO standard MPEG-4 (DivX 5, XviD compatibile)</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4 - variant MPEG-4 pre-standard di MS, v3 (noto anche come DivX3)</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4v2 - MPEG-4 pre-standard di MS, v2 (usati in vecchi file asf)</LI>
|
||||
<LI>wmv1 - Windows Media Video, versione 1 (noto anche come WMV7)</LI>
|
||||
<LI>rv10 - un vecchio codec RealVideo</LI>
|
||||
<LI>mpeg1video - video MPEG1 :)</LI>
|
||||
<LI>huffyuv - compressione lossless (senza perdita di qualità, ndt)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
@ -154,7 +199,7 @@ supportati). Puoi codificare i seguenti codec :</P>
|
||||
-lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="image_files">2.4.6. Codificare da file di immagine multipli (JPEG, PNG o TGA)</A></H3>
|
||||
<H2><A NAME="image_files">7.7 Codificare da file di immagine multipli (JPEG, PNG o TGA)</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><B>MEncoder</B> è in grado di creare filmati a partire da uno o più file JPEG, PNG o TGA.
|
||||
Con un semplice framecopy può creare file MJPEG (Motion JPEG) o MPNG
|
||||
@ -167,40 +212,40 @@ supportati). Puoi codificare i seguenti codec :</P>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P><B>MEncoder</B> quindi passa l' immagine decodificata al compressore video scelto
|
||||
(DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, ecc...). Attenzione al decoder PNG, dato che
|
||||
attualmente può fornire in output solo formati RGB, quindi non può essere usato con i codec
|
||||
che richiedono un input YUV, come il DivX4 o l' msmpeg4 di ffmpeg.</P>
|
||||
(DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, ecc...).</P>
|
||||
|
||||
<P><B><I>Esempi</I></B></P>
|
||||
|
||||
<P>La spiegazione dell'opzione <CODE>-mf</CODE> si trova più sotto nella sezione
|
||||
delle <A HREF="#options">Opzioni</A> generali e nella pagina di man.</P>
|
||||
<P>La spiegazione dell'opzione <CODE>-mf</CODE> si trova nella pagina di man.</P>
|
||||
|
||||
<P><I>Creare un file DivX4 da tutti i file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4
|
||||
-o output.avi</CODE></P>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4
|
||||
-o output.avi \*.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Creare un file DivX4 da alcuni dei file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder frame001.jpg,frame002.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25
|
||||
-ovc divx4 -o output.avi</CODE></P>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25
|
||||
-ovc divx4 -o output.avi frame001.jpg,frame002.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Creare un file Motion JPEG (MJPEG) da tutti i file JPEG presenti nella directory attuale :</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder \*.jpg -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
|
||||
-o output.avi</CODE></P>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
|
||||
-o output.avi \*.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Creare un file non compresso da tutti i file PNG presenti nella directory attuale :</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw
|
||||
-o output.avi</CODE></P>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb
|
||||
-o output.avi \*.png</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Nota:</B> La larghezza deve essere un multiplo intero di 4, è una
|
||||
limitazione del formato RAW RGB dei file AVI.</P>
|
||||
|
||||
<P><I>Creare un file Motion PNG (MPNG) da tutti i file PNG presenti nella directory attuale :</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder \*.png -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
|
||||
-o output.avi</CODE></P>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
|
||||
-o output.avi \*.png</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Creare un file Motion TGA (MTGA) da tutti i file TGA presenti nella directory attuale:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder \*.tga -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy
|
||||
-o output.avi</CODE></P>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy
|
||||
-o output.avi \*.tga</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="vobsub">2.4.7. Estrarre i sottotitoli dei DVD in un file Vobsub</A></H3>
|
||||
<H2><A NAME="vobsub">7.8 Estrarre i sottotitoli dei DVD in un file Vobsub</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><B>MEncoder</B> è in grado di estrarre i sottotitoli dei DVD e codificarli nel formato file Vobsub.
|
||||
Questi consistono in un paio di file con estensione .idx e .sub e sono generalmente impacchettati in un unico archivio .rar. MPlayer può leggerli usando le opzioni <I>-vobsub</I> e <I>-vobsubid</I>.</P>
|
||||
@ -231,7 +276,7 @@ Quindi dovresti rimuoverli prima di ogni nuova esecuzione.</P>
|
||||
<CODE>rm sottotitoli.idx sottotitoli.sub</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></H3>
|
||||
<H2><A NAME="aspect">7.9 Conservare le proporzioni</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>I file dei DVD e dei SVCD (cioè MPEG1/2) contengono un valore di proporzione,
|
||||
che descrive come il lettore dovrebbe ridimensionare il flusso video, così che
|
||||
@ -255,7 +300,7 @@ Quindi dovresti rimuoverli prima di ogni nuova esecuzione.</P>
|
||||
Vedi la pagina di man per l'utilizzo dei filtri <CODE>cropdetect</CODE> e
|
||||
<CODE>crop</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<H5>Utilizzo:</H5>
|
||||
<H4>Utilizzo:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:aspect=16.0/9.0 -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
|
||||
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- Synced with english version 1.122 -->
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>FAQ - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
<STYLE TYPE="text/css">
|
||||
dt {
|
||||
@ -283,8 +284,7 @@ Non
|
||||
Mi piacerebbe compilare MPlayer su Minix !
|
||||
</DT><DD>R:
|
||||
<TD>
|
||||
Anche a me. :)
|
||||
</DD><DD> </DD>
|
||||
Anche a me. :)</DD>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="general">5.2. Domande generali</A></H2>
|
||||
@ -398,10 +398,9 @@ E' un nuovo progetto, vedi http://frozenproductions.com per dettagli.
|
||||
Ci sono messaggi d'errore circa un file non trovato /usr/lib/win32/....
|
||||
</DT><DD>R:
|
||||
<TD>
|
||||
Scarica i <A
|
||||
HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/w32codec-0.90.tar.bz2">codec Win32</A>
|
||||
dal *nostro* FTP (il pacchetto di codec di avifile ha un differente set di DLL).
|
||||
Installalo.
|
||||
Scarica i codec Win32 dalla nostra
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">pagina dei codec</A>
|
||||
(il pacchetto di codec di avifile ha un differente set di DLL) ed installali.
|
||||
</DD><DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>D:
|
||||
@ -506,7 +505,7 @@ La taskbar di Icewm continua a coprire il filmato nella modalit
|
||||
</DT><DD>
|
||||
R:
|
||||
<TD>
|
||||
Questo non dovrebbe più succedere, se invece succede ancora usa l'opzione <CODE>-icelayer</CODE>
|
||||
Questo non dovrebbe più succedere, se invece succede ancora usa l'opzione <CODE>-fstype layer</CODE>
|
||||
e segnalalo alla mailinglist <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.
|
||||
</DD><DD> </DD>
|
||||
|
||||
@ -525,7 +524,7 @@ Setta "Use Applications position hints" a Yes.
|
||||
<DT>D:
|
||||
Come posso eseguire MPlayer in background ?
|
||||
</DT><DD>R:
|
||||
Usa : <CODE>mplayer <opzioni> <nomefile> < /dev/null &
|
||||
Usa : <CODE>mplayer <opzioni> <nomefile> < /dev/null &</CODE>
|
||||
</DD><DD> </DD>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="playback">5.3. Problemi di lettura file</A></H2>
|
||||
@ -762,11 +761,16 @@ L' audio/video va totalmente fuori sincronia quando eseguo MPlayer come root. Fu
|
||||
normalmente se lo eseguo come utente.
|
||||
</DT><DD>R:
|
||||
Questo è ancora un effetto della gestione energetica (vedi sopra). Collega l'alimentazione esterna
|
||||
<B>prima</B> di accendere il notebook. Puoi anche provare se
|
||||
<A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</A> (un' interfaccia SpeedStep
|
||||
per Linux) può aiutare.
|
||||
<B>prima</B> di accendere il notebook, o usa l'opzione <CODE>-nortc</CODE>.
|
||||
</DD><DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>D:
|
||||
Mentre guardo un filmato, improvvisamente va a scatti e vedo questo messaggio:<BR>
|
||||
<CODE>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode </CODE>
|
||||
<DD>R:
|
||||
Un file con interleave malfatto e l'opzione <CODE>-cache</CODE> non convivono
|
||||
bene. Prova <CODE>-nocache</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="driver">5.4. Problemi driver video/audio (vo/ao)</A></H2>
|
||||
|
||||
@ -981,6 +985,14 @@ implementarlo, e manda una patch. Non chiederlo.
|
||||
andare in galera. Comunque puoi compilartelo sotto <A HREF="documentation.html#cygwin">Cygwin</A>.
|
||||
</DD><DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>D:
|
||||
Come posso fare in modo che MPlayer ricordi le opzioni che voglio usare per
|
||||
un particolare file?</DT>
|
||||
<DD>R:
|
||||
Crea un file chiamato <CODE>filmato.avi.conf</CODE> contenente le opzioni specifiche
|
||||
per il file filmato.avi, e mettilo in <CODE>~/.mplayer</CODE> o nella stessa
|
||||
directory del file.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="encoding">5.7. Encoding</A></H2>
|
||||
|
||||
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- Synced with english version 1.54 -->
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Formati - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
@ -65,8 +66,8 @@ ridimensionarlo durante la codifica o usa l'opzione -aspect alla lettura.</P>
|
||||
formato diffuso e multipurpose, attualmente usato soprattutto per i video DivX e DivX4.
|
||||
Ha molti svantaggi conosciuti, e incapacità (per esempio nello streaming).
|
||||
Supporta un flusso video, e da 0 a 99 flussi audio. Può essere grande fino a
|
||||
2Gb. C'è un'estensione per renderlo più grande, chiamata <B>OpenDMS</B>.
|
||||
M$ attualmente scoraggia il suo uso e propaganda ASF/WMV. Non che
|
||||
2Gb. C'è un'estensione per renderlo più grande, chiamata <B>OpenDML</B>.
|
||||
Microsoft attualmente scoraggia il suo uso e propaganda ASF/WMV. Non che
|
||||
a qualcuno importi.<BR>
|
||||
|
||||
<P>Esiste un trucco per i file AVI che permette di usare un flusso audio Ogg Vorbis,
|
||||
@ -76,7 +77,7 @@ a qualcuno importi.<BR>
|
||||
l'unico encoder attualmente capace di creare questi file, nandub, soffre di
|
||||
questo problema.</P>
|
||||
|
||||
<B>NOTA:</B> le videocamere DV creano puri flussi DV che i programmi di cattura DV
|
||||
<P><B>NOTA:</B> le videocamere DV creano puri flussi DV che i programmi di cattura DV
|
||||
convertono in due diversi tipi di file AVI. L' AVI quindi conterrà o
|
||||
flussi audio e video separati che MPlayer può riprodurre o il puro flusso DV
|
||||
il supporto del quale è in sviluppo.</P>
|
||||
@ -220,6 +221,32 @@ Questi file sono in realt
|
||||
<P>Le specifiche PVA possono essere scaricate dal seguente indirizzo:
|
||||
<A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="gif">2.1.1.15 File GIF</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Il formato <B>GIF</B> è comunemente usato per la grafica su web. Ci sono due
|
||||
versioni delle specifiche GIF, GIF87a e GIF89a.La differenza principale è che
|
||||
GIF89a consente le animazioni. MPlayer supporta entrambi i formati tramite la
|
||||
libreria libungif o altre librerie compatibili. I GIF non animati sono
|
||||
visualizzati come un sigolo frame video (usa <CODE>-loop</CODE> e
|
||||
<CODE>-fixed-vo</CODE> per mostrarli più a lungo).</P>
|
||||
|
||||
<P>Al momento MPlayer non supporta la ricerca nei file GIF. I file GIF non hanno
|
||||
necessariamente una dimensione del frame fissa, né un framerate costante.
|
||||
Piuttosto, ogni frame ha una sua dimensione e deve essere posto in una
|
||||
posizione definita in un'area di dimensione fissa. Il framerate è controllato
|
||||
da un blocco opzionale prima di ogni frame, che specifica il ritardo di
|
||||
visualizzazione in centesimi di secondo.</P>
|
||||
|
||||
<P>I file GIF standard contengono frame di tipo RGB 24-bit, codificati con una
|
||||
palette indicizzata a 8 bit. I frame sono compressi con un algoritmo LZW,
|
||||
anche se alcuni programmi generano file non compressi per problemi di
|
||||
brevetto sulla compressione LZW.</P>
|
||||
|
||||
<P>Se la tua distribuzione non contiene libungif, scaricala dalla
|
||||
<A HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">homepage di libungif</A>.
|
||||
Pre informazioni tecniche dettagliate, leggi le
|
||||
<A HREF="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specifiche GIF89a</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="audio_formats">2.1.2. Formati audio</A></H3>
|
||||
|
||||
@ -254,5 +281,19 @@ pu
|
||||
<P>Guarda nella pagina di man l'opzione <CODE>-cdda</CODE> che può essere usata per
|
||||
passare opzioni a cdparanoia.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="xmms">2.1.2.7 XMMS</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer può utilizzare i plugin di input di XMMS per leggere vari formati.
|
||||
Ci sono plugin per i suoni dei giochi di tipo SNSE, per quelli di tipo SID
|
||||
(del Commodore 64), molti formati usati su Amiga, .xm, .it, VQF, musepack,
|
||||
Bonk, shorten e molti altri. Li puoi trovare sulla
|
||||
<A HREF="http://www.xmms.org/plugins_input.html">homepage di XMMS</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Per usare questa funzione devi avere XMMS e compilare MPlayer con
|
||||
<CODE>./configure --enable-xmms</CODE>. Se non funziona, potresti aver bisogno
|
||||
di settare esplicitamente il percorso deli plugin e delle librerie XMMS con le
|
||||
opzioni <CODE>--with-xmmsplugindir</CODE> e <CODE>--withxmmslibdir</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
||||
|
1025
DOCS/it/skin.html
1025
DOCS/it/skin.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- sync with english version 1.75 -->
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Suono - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
@ -12,37 +13,52 @@
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="audio">2.3.2. Dispositivi di output audio</A></H3>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di MPlayer</A></H4>
|
||||
<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Sincronizzazione Audio/Video</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>L'interfaccia audio di MPlayer è chiamata <I>libao2</I>. Attualmente contiene
|
||||
questi driver :</P>
|
||||
|
||||
<TABLE BORDER=0>
|
||||
<DL>
|
||||
<DT>oss</DT>
|
||||
<DD>driver OSS (ioctl)(supporta il passaggio hardware AC3)</DD>
|
||||
|
||||
<TR><TD COLSPAN=4><P><B>Generale:</B></P></TD></TR>
|
||||
<DT>sdl</DT>
|
||||
<DD>driver SDL (supporta <B>ESD</B> e <B>ARTS</B>)</DD>
|
||||
|
||||
<TR><TD> </TD><TD VALIGN=top>oss</TD><TD> </TD><TD>driver OSS (ioctl)(supporta il passaggio hardware AC3)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>sdl</TD><TD></TD><TD>driver SDL (supporta <B>ESD</B>, <B>ARTS</B> ecc)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>nas</TD><TD></TD><TD>driver NAS (Network Audio System, sistema audio per la rete, ndt)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>alsa5</TD><TD></TD><TD>driver nativo ALSA 0.5</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>alsa9</TD><TD></TD><TD>driver nativo ALSA 0.9 (supporta il passaggio hardware AC3)</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>sun</TD><TD></TD><TD>driver audio SUN (/dev/audio) per utenti BSD e Solaris8</TD></TR>
|
||||
<TR><TD></TD><TD VALIGN=top>arts</TD><TD></TD><TD>driver ARTS nativo (principalmente per utenti KDE)</TD></TR>
|
||||
<DT>nas</DT>
|
||||
<DD>driver NAS (Network Audio System, sistema audio per la rete, ndt)</DD>
|
||||
|
||||
</TABLE>
|
||||
<DT>alsa5</DT>
|
||||
<DD>driver nativo ALSA 0.5</DD>
|
||||
|
||||
<P>Il fatto è che i driver per le schede sonore di Linux hanno problemi di compatibilità.
|
||||
La causa è che MPlayer usa una caratteristica dei driver audio scritti in modo corretto
|
||||
per mantenere la sincronia audio/video. Purtroppo, alcuni autori di driver tralasciano
|
||||
questa funzione: è necessaria per leggere MP3 e per effetti sonori.</P>
|
||||
<DT>alsa9</DT>
|
||||
<DD>driver nativo ALSA 0.9 (supporta il passaggio hardware AC3)</DD>
|
||||
|
||||
<P>Può essere che altri lettori come aviplay o xine funzionino anche con questi driver
|
||||
perchè usano dei metodi "semplici" con un timer interno. Una nota:
|
||||
il tempo ha dimostrato che i loro metodi non sono efficienti come quello di MPlayer.</P>
|
||||
<DT>sun</DT>
|
||||
<DD>driver audio SUN (<CODE>/dev/audio</CODE>) per utenti BSD e Solaris8</DD>
|
||||
|
||||
<P>Usare MPlayer con un driver audio scritto correttamente non ti darà mai una desincronizzazione
|
||||
A/V relativa all'audio, solo con file fatti davvero male (controlla
|
||||
la documentazione per aggirare questi problemi!).</P>
|
||||
<DT>arts</DT>
|
||||
<DD>driver ARTS nativo (principalmente per utenti KDE)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>esd</DT>
|
||||
<DD>driver ESD nativo (principalmente per utenti GNOME)</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>I driver per le schede sonore di Linux hanno problemi di compatibilità.
|
||||
Questo perchè MPlayer fa affidamento su una caratteristica dei driver audio
|
||||
<EM>scritti in modo corretto</EM> per mantenere la sincronia audio/video.
|
||||
Purtroppo, alcuni autori di driver non si preoccupano di questa funzione,
|
||||
poiché non è necessaria per leggere MP3 e per effetti sonori.</P>
|
||||
|
||||
<P>Può essere che altri lettori come
|
||||
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A> o
|
||||
<A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> funzionino anche con questi
|
||||
driver perchè usano dei metodi "semplici" con un timer interno. Test hanno
|
||||
dimostrato che i loro metodi non sono efficienti come quello di MPlayer.</P>
|
||||
|
||||
<P>Usare MPlayer con un driver audio scritto correttamente non ti darà mai una
|
||||
desincronizzazione A/V relativa all'audio, tranne che con file fatti davvero
|
||||
male (controlla la documentazione per aggirare questi problemi).</P>
|
||||
|
||||
<P>Se per caso hai un cattivo driver audio, prova l'opzione <CODE>-autosync</CODE>,
|
||||
dovrebbe risolvere i tuoi problemi. Vedi la pagina di man per informazioni più
|
||||
@ -51,105 +67,644 @@ questi driver :</P>
|
||||
<P>Alcune note:</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P><UL>
|
||||
<LI>Se hai OSS come driver, prima prova con <I>-ao oss</I> (questo è il default).
|
||||
Se riscontri interruzioni, o qualunque cosa fuori dall'ordinario, prova
|
||||
<I>-ao sdl</I> (NOTA: naturalmente devi avere una nuova libreria SDL e le sue parti
|
||||
di sviluppo installate). Aiuta in molti casi (supporta anche ESD, ARTS.
|
||||
ESD è il demone del suono di GNOME, ARTS è quello di KDE).</LI>
|
||||
<LI>Se hai ALSA versione 0.5, allora dovrai usare QUASI sempre <I>-ao alsa5</I> ,
|
||||
dato che la 0.5 ha un codice di emulazione OSS con dei bug, e manderà in <B>crash MPlayer</B> con
|
||||
un messaggio come questo:<BR>
|
||||
<UL>
|
||||
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></UL>
|
||||
</LI>
|
||||
</UL></P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Se hai OSS come driver, prima prova con <CODE>-ao oss</CODE> (questo è il
|
||||
default). Se riscontri interruzioni, o qualunque cosa fuori dall'ordinario,
|
||||
prova <CODE>-ao sdl</CODE> (NOTA: naturalmente devi avere le librerie SDL ed i
|
||||
file di sviluppo installati). Il driver SDL aiuta in molti casi e supporta
|
||||
anche ESD (GNOME) e ARTS (KDE).</LI>
|
||||
|
||||
<LI>Se hai ALSA versione 0.5, allora dovrai usare quasi sempre
|
||||
<CODE>-ao alsa5</CODE>, dato che la 0.5 ha un codice di emulazione OSS con dei
|
||||
bug, e manderà in <B>crash MPlayer</B> con un messaggio come questo:<BR>
|
||||
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE>
|
||||
</LI>
|
||||
|
||||
<LI>Su sistemi Solaris, usa il driver audio SUN con l'opzione
|
||||
<CODE>-ao sun</CODE>, altrimenti non avrai né riproduzione video, né audio.</LI>
|
||||
<LI>Se il suono presenta dei click durante la riproduzione da CD-ROM, attiva
|
||||
l'IRQ unmasking, cioè <CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE>
|
||||
(<CODE>man hdparm</CODE>). Questo è solitamente utile, ed è descritto in
|
||||
dettaglio nella sezione <A HREF="cd-dvd.html#drives">CD-ROM</A>.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Su sistemi <B>Solaris</B>, usa il driver audio SUN con l'opzione
|
||||
<I>-ao sun</I>, altrimenti non avrai ne riproduzione video, ne audio.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="experiences">2.3.2.2. Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><TABLE BORDER=0 WIDTH=100%>
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Chipset VIA integrato (via82cxxx) solo 48Khz</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD> prelevabile da <A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">qui</A></TD><TR>
|
||||
<P>Su Linux, usa il kernel 2.4.x se possibile, il 2.2 non è stato testato</P>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Aureal Vortex 2</B></TD><TR>
|
||||
<TD> </TD><TD>OSS:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">aureal.sourceforge.net</A></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>Driver2:</TD><TD> prelevabile da <A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">qui</A><BR>
|
||||
(<I>grandezza del buffer aumentata a 32k</I>)</TD><TR>
|
||||
<P>I driver audio di Linux sono per la maggior parte provenienti dalla versione
|
||||
free di OSS. Questi driver sono stati sostituiti da
|
||||
<A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A> (Advanced Linux Sound
|
||||
Architecture, architettura sonora avanzata per Linux, ndt) nella versione 2.5
|
||||
in sviluppo. Se la tua distribuzione non utilizza già ALSA, puoi provare
|
||||
questi se hai problemi con l'audio. I driver ALSA sono generalmente superiori
|
||||
a quelli OSS per compatibilità, performance e funzioni. Ma alcune schede audio
|
||||
sono supportate solo dalla versione commerciale dei driver OSS di
|
||||
<A HREF="http://opensound.com/">4Front Technologies</A>. Questi supportano
|
||||
anche parecchi sistemi non-Liunx.</P>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>GUS PnP</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
|
||||
<TABLE BORDER="1" WIDTH="100%">
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>SB Live!</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>L'analogico è OK, SP/DIF non funziona</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>Entrambi OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>192</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>SCHEDA SONORA</B></TH>
|
||||
<TH COLSPAN="4"><B>DRIVER</B></TH>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>Max kHz</B></TH>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Canali</B></TH>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Aperture<FONT SIZE="-2"><A HREF=#note1>[1]</A></FONT></B></TH>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>SB AWE 64</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>massimo 44kHz</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>a 48kHz suona male</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TH><B>OSS/Free</B></TH>
|
||||
<TH><B>ALSA</B></TH>
|
||||
<TH><B>OSS/Pro</B></TH>
|
||||
<TH><B>Altro</B></TH>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>44</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>VIA integrato (686/A/B, 8233, 8235)</B></TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">via82cxxx_audio</A></TD>
|
||||
<TD>snd-via82xx</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>4-48 kHz o solo 48 kHz, dipende dal chipset</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Aureal Vortex 2</B></TD>
|
||||
<TD>Nessuno</TD>
|
||||
<TD>Nessuno</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">Driver Linux Aureal</A><BR>
|
||||
<A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">Dimensione buffer aumentata a 32k</A></TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD>4.1</TD>
|
||||
<TD>5+</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>ESS 688</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>48</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>SB Live!</B></TD>
|
||||
<TD>Analogico OK, SP/DIF non funzionante</TD>
|
||||
<TD>Entrambi OK</TD>
|
||||
<TD>Entrambi OK</TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://opensource.creative.com">Driver OSS di Creative (con supporto SP/DIF)</A></TD>
|
||||
<TD>192</TD>
|
||||
<TD>4.0/5.1</TD>
|
||||
<TD>32</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Schede C-Media (quali?)</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK (sibila) (?)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK (?)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>SB 128 PCI (es1371)</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD>Stereo</TD>
|
||||
<TD>2</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Schede Yamaha (*ymf*)</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>non OK (?) (forse -ao sdl)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>OK solo con ALSA 0.5 con emulazione OSS <B>E</B> <I>-ao sdl</I> (!) (?)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>SB AWE 64</B></TD>
|
||||
<TD>Max 44kHz</TD>
|
||||
<TD>A 48kHz suona male</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>Schede con chip envy24 (come Terratec EWS88MT)</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>?</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS/Pro:</TD><TD>OK</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>?</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>?</TD><TR>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>GUS PnP</B></TD>
|
||||
<TD>Nessuno</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD>
|
||||
<TD>Non OK</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>44</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK (?)</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>ESS 688</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK (?)</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Schede C-Media (quali?)</B></TD>
|
||||
<TD>Non OK (sibila) (?)</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Schede Yamaha (*ymf*)</B></TD>
|
||||
<TD>Non OK (?) (forse <CODE>-ao sdl</CODE>)</TD>
|
||||
<TD>OK solo con ALSA 0.5 con emulazione OSS <B>E</B>
|
||||
<CODE>-ao sdl</CODE> (!) (?)</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Schede con chip envy24 (come Terratec EWS88MT)</B></TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TD COLSPAN=3><B>PC Speaker o DAC</B></TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>OSS:</TD><TD>OK (<I>usa il driver SDL : -ao sdl</I>)</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>ALSA:</TD><TD>nessun driver</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>KHz massimi:</TD><TD>il driver emula 44.1 forse più</TD><TR>
|
||||
<TD></TD><TD>Driver:</TD><TD><A HREF="ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp">ftp://ftp.infradead.org/pub/pcsp</A></TD><TR>
|
||||
</TABLE></P>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>PC Speaker o DAC</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>Nessuno</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Driver OSS Linux per PC speaker</a></TD>
|
||||
<TD>Il driver emula 44.1, forse più.</TD>
|
||||
<TD>Mono</TD>
|
||||
<TD>1</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<P><UL>
|
||||
<LI>su Linux, usa almeno il kernel 2.4 se possibile, il 2.2 non è stato testato
|
||||
<LI>se emette dei click leggendo da CD-ROM, abilita l' IRQ unmasking !
|
||||
per esempio "hdparm -u1 /dev/cdrom" (vedi "man hdparm" !!!)
|
||||
Questo è consigliato comunque... (per XMMS, ecc...)
|
||||
Leggi la <A HREF="cd-dvd.html#drives">sezione CD-ROM</A>.
|
||||
<LI>non usare la scheda sonora con altre applicazioni ( es. XMMS ) !
|
||||
se usi ESD, esegui MPlayer con l'opzione '-vo sdl:esd' !
|
||||
<LI>Per favore dicci come MPlayer e la tua scheda sonora hanno lavorato insieme!
|
||||
</UL></P>
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<P><A NAME="note1"><B>[1]</B></A>: numero di applicazioni che sono in grado di
|
||||
usare <I>contemporaneamente</I> il dispositivo.</P>
|
||||
|
||||
<P>Per favore dicci come MPlayer e la tua scheda sonora hanno lavorato insieme!</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="plugins">2.3.2.3. Plugin Audio</A></H4>
|
||||
<H4><A NAME="af">2.3.2.3 Filtri audio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>I vecchi plugin audio sono stati sostituiti dai nuovi filtri audio. I filtri
|
||||
audio sono usati per cambiare le proprietà dei dati audio prima che
|
||||
raggiungano la scheda sonora. L'attivazione e disattivazione dei filtri è
|
||||
normalmente automatica, ma può essere forzata. I filtri sono abilitati quando
|
||||
le caratteristiche dei dati audio differiscono da quelle richieste
|
||||
dalla scheda sonora e disattivati se non necessari. L'opzione
|
||||
<CODE>-af filtro1,filtro2,...</CODE> è usata per scavalcare l'attivazione
|
||||
automatica dei filtri o per aggiungere filtri che non sono inseriti
|
||||
automaticamente. I filtri saranno eseguiti nell'ordine con cui appaiono nella
|
||||
lista.</P>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af resample,pan movie.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>farà passare il suono attraverso il filtro di ricampionamento, seguito da
|
||||
quello pan.
|
||||
Nota che la lista non deve contrnere spazi, altrimenti non funzionerà.</P>
|
||||
|
||||
<P>I filtri possono anche avere opzioni che ne modificano il comportamento. Queste
|
||||
sono spiegate in dettaglio nelle sezioni sotto. Un plugin sarà eseguito
|
||||
con la configurazione di default se non vengono date opzioni. Esempi di come usare
|
||||
plugin in combinazione con loro opzioni specifiche:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1
|
||||
-srate 11025 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>imposterà la frequenza d'uscita del filtro di ricampionamento a 11025Hz e
|
||||
ridurrà l'audio ad 1 canale usando il filtro pan.</P>
|
||||
|
||||
<P>Il funzionamento complessivo del sistema di filtri è controllato dall'opzione
|
||||
<CODE>-af-adv</CODE>. Questa opzione ha due sotto-opzioni:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>force</CODE><DT>
|
||||
<DD>è un parametro che controlla come i filtri vengnono inseriti e quali
|
||||
ottimizzazioni di velocità/accuratezza usano:
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>0</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri ed ottimizza secondo la
|
||||
velocità della CPU.</DD>
|
||||
<DT><CODE>1</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri ed ottimizza per la massima
|
||||
velocità.<BR>
|
||||
<EM>Attenzione:</EM> Alcune funzionu dei filtri audio possono essere
|
||||
ignorate senza avviso, e la qualità sonora può peggiorare.</DD>
|
||||
<DT><CODE>2</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri ed ottimizza per la massima
|
||||
qualità.</DD>
|
||||
<DT><CODE>3</CODE></DT>
|
||||
<DD>Non usare l'inserimento automatico dei filtri e non ottimizzare.<BR>
|
||||
<I>Attenzione:</I> E' possibile crashare MPlayer usando questa
|
||||
impostazione.</DD>
|
||||
<DT><CODE>4</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri come per 0, ma usa calcoli in
|
||||
floating point quando possibile.</DD>
|
||||
<DT><CODE>5</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri come per 1, ma usa calcoli in
|
||||
floating point quando possibile.</DD>
|
||||
<DT><CODE>6</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri come per 2, ma usa calcoli in
|
||||
floating point quando possibile.</DD>
|
||||
<DT><CODE>7</CODE></DT>
|
||||
<DD>Usa l'inserimento automatico dei filtri come per 3, e usa calcoli in
|
||||
floating point quando possibile.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>list</CODE></DT>
|
||||
<DD>è un alias per l'opzione -af.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Il sistema di filtri è influenzato anche dalle seguenti opzioni generali:
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>-v</CODE></DT>
|
||||
<DD>Aumenta il livello di verbosità e fa in modo che la maggior parte dei
|
||||
filtri stampino messaggi di stato in più.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-channels</CODE></DT>
|
||||
<DD>questa opzione imposta il numero di canali d'uscita da utilizzare sulla
|
||||
scheda sonora.
|
||||
Influenza anche il numero di canali che vengono decodificati. Se la
|
||||
sorgente contiene meno canali di quelli richiesti, verrà automaticamente
|
||||
inserito il filtro channels (vedi sotto). L'instradamento avverrà secondo le
|
||||
regole predefinite del filtro channels.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-srate</CODE></DT>
|
||||
<DD>Questa opzione seleziona la frequenza di campionamento che vuoi usare
|
||||
per la scheda sonora (attenzione al limiti della scheda). Se la frequenza
|
||||
di campionamento della tua scheda sonora è diversa da quella della sorgente,
|
||||
sarà inserito automaticamente il filtro resample (vedi sotto) per compensare
|
||||
la differenza.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-format</CODE><DT>
|
||||
<DD>Questa opzione imposta il formato di campionamento dei dati da passare
|
||||
alla scheda sonora. Se il formato richiesto dalla tua scheda sonora è
|
||||
diverso da quello della sorgente, verrà inserito automaticamente il filtro
|
||||
format (vedi sottow) per correggere la differenza.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_resample">2.3.2.3.1 Sovra/sottocampionamento</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer supporta pienamente il sopra/sotto campionamento del suono tramite il
|
||||
filtro <CODE>resample</CODE>. Può essere usato se hai una scheda sonora a
|
||||
frequenza fissa o se devi usare una vecchia scheda sonora in grado di usare al
|
||||
massimo 44.1kHz. Questo filtro è abilitato automaticamente se è necessario,
|
||||
ma può anche essere selezionato esplicitamente sulla riga di comando.
|
||||
Ha tre opzioni:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>freq.campionamento <8000-192000></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un intero usato per selezionare la frequenza di campionamento d'uscita
|
||||
in Hz. I valori validi per questo parametro vanno da 8kHz a 192kHz. Se le
|
||||
frequenze si campionamento d'ingresso e di uscita sono uguali o se questo
|
||||
parametro viene omesso, il filtro è automaticamente disabilitato. Una
|
||||
frequenza di campionamento elevata solitamente migliora la qualità del
|
||||
suono, specialmente quando usata in combinazione con altri filtri.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>approssimazione</CODE></DT>
|
||||
<DD>è unn parametro opzionale che consente un piccolo errore sulla frequenza
|
||||
indicata da <CODE>srate</CODE>. Questa opzione può essere usata se l'avvio
|
||||
della riproduzione è molto lento. E' normalmente abilitata.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>tipo <0-2></CODE><DT>
|
||||
<DD>è un parametro intero opzionale tra <CODE>0</CODE> e <CODE>2</CODE> che
|
||||
sceglie quale metodo di ricampionamento usare. <CODE>0</CODE> indica
|
||||
interpolazione lineare, <CODE>1</CODE> indica l'uso di un banco di filtri
|
||||
polyphase con calcoli interi e <CODE>2</CODE> indica l'uso di un banco di
|
||||
filtri polyphase con calcoli floating point. L'interpolazione lineare è
|
||||
molto veloce, ma ha scarsa qualità soprattutto in sovracampionamento. La
|
||||
migliore qualità è data da <CODE>2</CODE> ma questo metodo è il più pesante
|
||||
come carico sulla CPU.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af resample=44100:0:0</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>imposta la frequenza d'uscita a 44100Hz esatti con algoritmo lineare.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_channels">2.3.2.3.2 Cambiare il numero di canali</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Il filtro <CODE>channels</CODE> puo essere usato per aggiungere e togliere i
|
||||
canali, inoltre può anche copiare o instradare i canali. E' attivato
|
||||
automaticamente quando l'uscita del sistema di filtri audio differisce da
|
||||
quella della sorgente o quando è richiesto da un altro filtro. Questo filtro
|
||||
si disattiva quando non è necessario.
|
||||
Il numero delle opzioni può variare:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>nch <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un intero compreso tra <CODE>1</CODE> e <CODE>6</CODE> usato per
|
||||
impostare il numero dei canali in uscita. Questa opzione è necessaria, se
|
||||
omessa si ha un errore in esecuzione.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>nr <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un intero compreso tra <CODE>1</CODE> e <CODE>6</CODE> usato per
|
||||
impostare il numero di destinazioni. Questo parametro è opzionale. Se è
|
||||
omesso, viene utilizzato l'instradamento predefinito.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>da1:a1:da2:a2:da3:a3...</CODE></DT>
|
||||
<DD>sono coppie di numeri tra <CODE>0</CODE> e <CODE>5</CODE> che definiscono
|
||||
dove ogni canale deve essere instradato.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>se è usato solo <CODE>nch</CODE> viene usato l'instradamento predefinito, che
|
||||
funziona così: se il numero di canali in uscita è maggiore di quelli in
|
||||
ingresso, vengono inseriti canali vuoti (tranne nel passaggio da mono a
|
||||
stereo, in cui il canale mono è ripetuto in entrambe le uscite). Se il numero
|
||||
dei canali in uscita è minore di quelli in ingresso, i canali in eccesso
|
||||
vengono eliminati.</P>
|
||||
|
||||
<P>Esempio 1:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>genera 4 canali in uscita da 4 in ingresso, scambia il canale 0 con il
|
||||
canale 4 lasciando invariata la posizione dei canali 2 e 3. Nota che, se la
|
||||
sorgente contiene solo 2 canali, le uscite 2 e 3 conterranno silenzio, mentre
|
||||
la 0 e la 1 verranno comunque scambiate.</P>
|
||||
|
||||
<P>Esempio 2:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>genera 6 canali in uscita da 4 in ingresso, copiando l'ingresso 0 sulle
|
||||
uscite da 0 a 3. I canali 4 e 5 conterranno silenzio.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Il filtro <CODE>format</CODE> converte tra diversi formati di campionamento.
|
||||
E' attivato automaticalmente se necessario per la scheda sonora o per un altro
|
||||
filtro.</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>bps <numero></CODE></DT>
|
||||
<DD>può essere <CODE>1</CODE>, <CODE>2</CODE> o <CODE>4</CODE> ed indica il
|
||||
numero di byte per campione. Quensa opzione è necessaria, ometterla genera
|
||||
un errore in esecuzione.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>f <formato></CODE></DT>
|
||||
<DD>è una stringa di testo che descrive il formato dei campioni. Può contenere
|
||||
i termini: <CODE>alaw</CODE>, <CODE>mulaw</CODE> o <CODE>imaadpcm</CODE>,
|
||||
<CODE>float</CODE> o <CODE>int</CODE> (virgola mobile o interi, ndt),
|
||||
<CODE>signed</CODE> o <CODE>unsigned</CODE> (con o senza segno, ndt),
|
||||
<CODE>le</CODE> o <CODE>be</CODE> (little o big endian).
|
||||
Quenta opzione è necessaria, ometterla genera un errore in esecuzione.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af format=4:float media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>imposta l'uscita in floating point con 4 byte per campione.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Il filtro <CODE>delay</CODE> ritarda il segnale diretto agli altoparlanti in
|
||||
modo che il suono dei diversi canali arrivi contemporaneamente alla
|
||||
postazione dell'ascoltatore.
|
||||
Utile solo se hai più di 2 altoparlanti. Questo filtro ha un numero
|
||||
variabile di parameteri:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>d1:d2:d3...</CODE></DT>
|
||||
<DD>sono numeri floating point che rappresentano i ritardi in ms da imporre
|
||||
ai diversi canali. Il ritardo minimo è 0ms ed il massimo è 1000ms.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Per calcolare il ritardo richiesto per i diversi canali fai così:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Misura la distanza degli altoparlanti in metri relativamente alla tua
|
||||
posizione d'ascolto, ed avrai le distanze s1 - s5 (per un sistema 5.1.
|
||||
E' inutile compensare il sub-woofer (non sentiresti comunque alcuna
|
||||
differenza).</LI>
|
||||
<LI>Sottrai le distanze s1 - s5 dalla distanza massima, cioè<BR>
|
||||
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5</LI>
|
||||
<LI>Calcola i ritardi richiesti in ms come<BR>
|
||||
d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 </LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>ritarda i canali frontali sinistro e destro di 10.5ms, i due canali
|
||||
posteriori ed il sub di 0ms ed il canale centrale di 7ms.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>il controllo del volume via software è implementato dal filtro
|
||||
<CODE>volume</CODE>. Usa questo filtro con attenzione, poiché può ridurre il
|
||||
rapporto segnale/rumore del suono. Nella maggior parte dei casi è meglio
|
||||
impostare il livello del suono PCM al massimo, non usare questo filtro e
|
||||
regolare il livello d'uscita degli altoparlanti con il controllo di volume
|
||||
master del mixer. Se la tua scheda sonora ha un mixer PCM digitale anziché
|
||||
uno analogico, e noti distorsioni, usa il controllo MASTER del mixer.
|
||||
Se c'è un amplificatore esterno connesso al computer (quasi sempre è così),
|
||||
il livello del rumore può essere minimizzato regolando il livello master e
|
||||
la manopola del volume sull'amplificatore finchè il rumore sibilante in
|
||||
sottofondo sparisce. Questo filtro ha due opzioni:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>v <-200 - +60></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un numero floating point da <CODE>-200</CODE> a <CODE>+60</CODE>
|
||||
che rappresenta il livello del volume in dB. Il livello predefinito è 0dB.
|
||||
</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>c</CODE></DT>
|
||||
<DD>è un controllo che attiva o disattiva il soft clipping. Il soft-clipping
|
||||
può rendere il suono più uniforme se si usano livelli di volume molto alti.
|
||||
Attiva questa opzione se la dinamica degli altoparlanti è molto bassa. Nota
|
||||
che questa funzione crea distorsione e dovrebbe essere considerata come
|
||||
ultima possibilità.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>amplifica il suono di 10.1dB ed utilizza l'hard-clip se il livello sonoro
|
||||
è troppo alto.</P>
|
||||
|
||||
<P>questo filtro ha una seconda funzione: misura il livello massimo del suono
|
||||
e lo stampa quando MPlayer termina. Questa stima del volume può essere usata
|
||||
per impostare il livello del suono in MEncoder in modo da utilizzare la
|
||||
massima dinamica.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizzatore</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Il filtro <CODE>equalizer</CODE> rappresenta un equalizztore grafico a 10
|
||||
bande, implementato con 10 filtri IIR passa banda. Ciò significa che funziona
|
||||
per qualunque tipo di suono. Le frequenza centrali delle 10 bande sono:</P>
|
||||
|
||||
<TABLE BORDER="0" WIDTH="100%">
|
||||
<TR><TD>Banda Nr.</TD><TD>Frequenza centrale</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>0</TD><TD>31.25 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>1</TD><TD>62.50 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>2</TD><TD>125.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>3</TD><TD>250.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>4</TD><TD>500.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>5</TD><TD>1.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>6</TD><TD>2.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>7</TD><TD>4.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>8</TD><TD>8.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>9</TD><TD>16.00 kHz</TD></TR>
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<P>Se la frequenza di campionamento del suono è minore della frequenza centrale
|
||||
di una banda, allora quella banda verrà disattivata. Un problema noto di
|
||||
questo filtro è che la caratteristica della banda più alta non è complatamente
|
||||
simmetrica se la frequenza di campionamento è vicina alla frequenza centrale
|
||||
della banda. questo problema può essere aggirato sovracampionando il suono con
|
||||
il filtro ricampionatore prima di usare questo filtro. </P>
|
||||
|
||||
<P>Questo filtro ha 10 parameteri:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>g1:g2:g3...g10</CODE></DT>
|
||||
<DD>sono numeri floating point tra <CODE>-12</CODE> e <CODE>+12</CODE>
|
||||
che rappresentano i guadagni in dB per ogni banda di frequenza.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>amplifica il suono nelle regioni di frequenza più alte e più basse, mentre
|
||||
lo elimina quasi completamente intorno ad 1kHz.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_panning">2.3.2.3.7 Filtro panning</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Usa il filtro <CODE>pan</CODE> per mixare i canali. E' in pratica una
|
||||
combinazione del controllo di volume e del filtro channels. Ci sono due
|
||||
principali utilizzi per questo filtro:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Ridurre il numero di canali, ad esempio da stereo a mono.</LI>
|
||||
<LI>Variare la "larghezza" del canale centrale in un sistema surround.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Questo filtro è difficile da usare, e richiede alcuni tentativi prima di dare
|
||||
i risultati desiderati. Il numero di opzioni di questo filtro dipende dal
|
||||
numero dei canali in uscita:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>nch <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un intero compreso tra <CODE>1</CODE> e <CODE>6</CODE> ed è usato per
|
||||
impostare il numero dei canali in uscita. Questa opzione è necessaria,
|
||||
ometterla genera un errore in esecuzione.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</CODE></DT>
|
||||
<DD>sono valori floating point compresi tra <CODE>0</CODE> e <CODE>1</CODE>.
|
||||
<CODE>l[i][j]</CODE> determinano la parte del canale in ingresso j che viene
|
||||
mixata nel canale d'uscita i.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio 1:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>trasforma da stereo a mono.</P>
|
||||
|
||||
<P>Esempio 2:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>fornisce 3 canali in uscita lasciando i canali 0 e 1 inalterati, e mixando i
|
||||
canali 0 e 1 nel canale in uscita 2 (che per esempio potrebbe essere inviato
|
||||
ad un sub-woofer).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>il filtro <CODE>sub</CODE> aggiunge un canale sub woofer ai canali audio.
|
||||
Il canale sub-woofer è creato tramite una media dei canali 0 e 1. Il segnale
|
||||
risultante è quindi filtrato con un passa-basso Butterworth di quarto ordine
|
||||
con una frequenza di taglio predefinita di 60Hz, ed inviato ad un nuovo canale
|
||||
in uscita. Attenzione: disattiva questo filtro quando riproduci DVD con audio
|
||||
Dolby Digital 5.1, altrimenti il filtro rovinerà il canale sub-woofer
|
||||
originale. Questo filtro ha due parametri:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>fc <20-300></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un numero floating point opzionale usato per impostare la frequenza di
|
||||
taglio in Hz del filtro. I valori validi vanno da 20Hz a 300Hz. Per ottenere
|
||||
il miglior risultato imposta la frequenza di taglio più bassa possibile.
|
||||
Ciò migliorerà l'effetto stereo o surround. La frequenza di taglio
|
||||
predefinita è 60Hz.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>ch <0-5></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un intero opzionale compreso tra <CODE>0</CODE> e <CODE>5</CODE> che
|
||||
determina il numero del canale in cui inserire il suono del sub-woofer.
|
||||
Il canale predefinito è il <CODE>5</CODE>. Nota che il numero dei canali
|
||||
sarà automaticamente aumentato a <CODE>ch</CODE> se necessario.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>aggiunge un canale sub-woofer con frequenza di taglio di 100Hz al canale
|
||||
d'uscita 4.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_surround">2.3.2.3.9 Decoder suono Surround</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>L'audio surround codificato a matrice può essere decodificato dal filtro
|
||||
<CODE>surround</CODE>. Dolby Surround è un esempio di formato codificato a
|
||||
matrice. Molti file con audio a 2 canali contengono in realtà audio surround
|
||||
a matrice. Per usare questa funzione hai bisogno di una scheda sonora con
|
||||
almeno 4 canali. Questo filtro ha un parametro:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>d <0-1000></CODE></DT>
|
||||
<DD>è un numero floating point opzionale compreso tra <CODE>0</CODE> e
|
||||
<CODE>1000</CODE> usato per impostare il ritardo in ms per gli altoparlanti
|
||||
posteriori. questo ritardo deve essere impostato così: se d1 è la distanza
|
||||
dalla posizione d'ascolto agli altoparlanti frontali e d2 è la distanza
|
||||
dalla posizione d'ascolto agli altoparlanti posteriori, il ritardo
|
||||
<CODE>d</CODE> deve essere impostato a 15ms se d1 <= d2 ed a 15 +
|
||||
5*(d1-d2) se d1 > d2.
|
||||
Il valore predefinito per <CODE>d</CODE> è 20ms.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Esempio:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>aggiunge la decodifica surround con un ritardo di 15ms per il suono
|
||||
diretto agli altoparlanti posteriori.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="plugins">2.3.2.4 Plugin Audio (deprecati)</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer supporta plugin audio. Possono essere usati per
|
||||
cambiare le proprietà dei dati audio prima che raggiungano la scheda
|
||||
@ -182,12 +737,12 @@ un messaggio come questo:<BR>
|
||||
<P>Attualmente i plugin audio non possono essere usati in MEncoder.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="resample">2.3.2.3.1. Sopra/Sotto campionamento</A></H5>
|
||||
<H4><A NAME="resample">2.3.2.4.1. Sopra/Sotto campionamento</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer supporta pienamente il sopra/sotto campionamento del suono. Questo plugin può
|
||||
per esempio essere usato se hai una scheda sonora a frequenza fissa o se sei
|
||||
bloccato con una vecchia scheda sonora in grado di dare al massimo 44.1kHz.
|
||||
Viene riconosciuto <B>automaticamente</B> se questo plugin è necessario o meno.
|
||||
Viene riconosciuto <EM>automaticamente</EM> se questo plugin è necessario o meno.
|
||||
Ha una sola opzione:
|
||||
<CODE>fout</CODE> che è usata per specificare la frequenza di output desiderata,
|
||||
di default 48kHz, ed è data in
|
||||
@ -199,9 +754,9 @@ un messaggio come questo:<BR>
|
||||
frequenza in Hz, come 44100></CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="surround_decoding">2.3.2.3.2. Decodifica Suono Surround</A></H5>
|
||||
<H5><A NAME="surround_decoding">2.3.2.4.2. Decodifica Suono Surround</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer ha un plugin audio che puo decodificare una matrice di suono
|
||||
<P>MPlayer ha un plugin audio che può decodificare una matrice di suono
|
||||
surround. Dolby Surround è un esempio di un formato di matrice.</p>
|
||||
|
||||
<P>Molti file con 2 canali in realtà contengono una matrice di suono
|
||||
@ -213,7 +768,7 @@ surround.</p>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="format">2.3.2.3.3. Convertitore del formato di campionamento</A></H5>
|
||||
<H5><A NAME="format">2.3.2.4.3. Convertitore del formato di campionamento</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Se il driver della tua scheda sonora non supporta gli <CODE>int</CODE> signed a 16bit, questo plugin può
|
||||
essere usato per cambiare il formato ad uno compreso dalla tua scheda sonora. Ha
|
||||
@ -229,14 +784,14 @@ surround.</p>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="delay">2.3.2.3.4. Ritardo</A></H5>
|
||||
<H5><A NAME="delay">2.3.2.4.4. Ritardo</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Questo plugin ritarda il suono ed è da intendersi come un esempio di come sviluppare
|
||||
nuovi plugin. Non può essere usato per niente di utile dalla prospettiva degli utenti
|
||||
ed è menzionato qui solo per dovere di completezza. Non usare questo plugin
|
||||
se non sei uno sviluppatore.</P>
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="volume">2.3.2.3.5. Controllo volume via software</A></H5>
|
||||
<H5><A NAME="volume">2.3.2.4.5. Controllo volume via software</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Questo plugin è un sostituto software per il controllo volume, e
|
||||
può essere usato in macchine con dispositivo mixer non funzionante. Può
|
||||
@ -248,10 +803,12 @@ surround.</p>
|
||||
può aumentare il rumore nel segnale. Nella maggior parte dei casi
|
||||
è meglio impostare il livello del suono PCM al massimo, lasciare perdere questo plugin
|
||||
e controllare il livello in output col controllo volume principale
|
||||
del mixer. Se è connesso al computer un aplificatore esterno
|
||||
(questo è quasi sempre il caso), il livello del rumore
|
||||
può essere minimizzato regolando le manopole del livello principale e del volume
|
||||
dell'amplificatore finchè il rumore sibilante sullo sfondo non sparisce.
|
||||
del mixer. Se la scheda sonora ha un mixer PCM digitale anziché analogico, e
|
||||
noti distorsione, usa il controllo MASTER del mixer. Se è connesso al
|
||||
computer un amplificatore esterno (questo è quasi sempre il caso), il livello
|
||||
del rumore può essere minimizzato regolando le manopole del livello principale
|
||||
e del volume dell'amplificatore finchè il rumore sibilante sullo sfondo non
|
||||
sparisce.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilizzo :<BR>
|
||||
@ -271,7 +828,7 @@ surround.</p>
|
||||
list=volume:softclip</CODE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="extrastereo">2.3.2.3.6. Extrastereo</A></H5>
|
||||
<H5><A NAME="extrastereo">2.3.2.4.6. Extrastereo</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Questo plugin aumenta (linearmente) la differenza tra i canali destro e sinistro
|
||||
(come il plugin extrastereo di XMMS) che da un certo effetto "live" alla
|
||||
@ -288,7 +845,7 @@ surround.</p>
|
||||
destro e sinistro risulteranno scambiati.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H5><A NAME="normalizer">2.3.2.3.7. Normalizzatore volume</A></H5>
|
||||
<H5><A NAME="normalizer">2.3.2.4.7. Normalizzatore volume</A></H5>
|
||||
|
||||
<P>Questo plugin massimizza il volume mantenendo il suono senza
|
||||
distorsioni.
|
||||
|
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<!-- Synced with english version 1.39 -->
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Lamentele degli sviluppatori - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
@ -10,13 +11,13 @@
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1>Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</H1>
|
||||
<H1><A NAME="appendix_e">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Ci sono due argomenti principali che causano sempre grandi dispute e flame sulla mailing list degli
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.
|
||||
Il numero uno è naturalmente il</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="gcc">GCC 2.96</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="gcc">E.1 GCC 2.96</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><B>Il retroscena</B> : C'erano/ci sono le serie GCC <B>2.95</B>. Il migliore
|
||||
era il 2.95.3 . Per favore nota lo stile di numerazione delle versioni.
|
||||
@ -86,7 +87,7 @@ i pacchetti binari, ecco come compilare l'ultimo GCC dai sorgenti:</P>
|
||||
<CODE>make install</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="binary">Distribuzione binaria di MPlayer</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="binary">E.2 Distribuzione binaria di MPlayer</A></H2>
|
||||
|
||||
|
||||
<P>MPlayer in precedenza conteneva dei sorgenti del progetto OpenDivX,
|
||||
@ -102,12 +103,12 @@ E' disabilitato di default perch
|
||||
ora è possibile creare file binari che possono essere eseguiti su diversi membri
|
||||
della famiglia di CPU della Intel.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="nvidia">nVidia</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="nvidia">E.3 nVidia</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Non ci piacciono i driver binari di nvidia, la loro qualità, instabilità,
|
||||
l'inesistente supporto all'utente, la regolare comparsa di nuovi bug. E la maggior parte degli utenti fa
|
||||
lo stesso. Alcuni esempi si possono trovare sul
|
||||
<A HREF="http://www.nvnews.net/vbulletin/forumdisplay.php?s=6d83dc289805c37caef49b77857a0b7e&daysprune=&forumid=27">
|
||||
<A HREF="http://www.nvnews.net/vbulletin/forumdisplay.php?s=6d83dc289805c37caef49b77857a0b7e&daysprune=∧forumid=27">
|
||||
forum Linux di nVidia</A>.
|
||||
Ultimamente siamo stati contattati da NVidia, e loro hanno detto che questi bug non
|
||||
esistono, l'instabilità è causata da pessimi chip AGP, e che non hanno ricevuto nessuna segnalazione
|
||||
@ -115,7 +116,7 @@ di bug del driver (la linea viola, per esempio). Quindi: se hai problemi con
|
||||
la tua NVidia, aggiorna il driver nvidia e/o compra una nuova
|
||||
scheda madre.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="barr">Joe Barr</A></H2>
|
||||
<H2><A NAME="barr">E.4 Joe Barr</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Non risponde alle nostre mail. Il suo editore non risponde alle nostre mail.
|
||||
La rete è piena delle sue false dichiarazioni e accuse (apparentemente non
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Video - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user