mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-19 22:01:10 +00:00
HTML documentation removed in favor of XML.
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11098 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
247659e418
commit
c61d444b90
@ -1,294 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Rapporter un bogue - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="B">Appendice B - Comment reporter un bogue</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout
|
||||
projet en développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons
|
||||
rapports de problème exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
|
||||
développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre obscène d'emails.
|
||||
Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de MPlayer et soit
|
||||
très apprécié, comprenez que vous devez fournir <B>toutes</B> les informations
|
||||
que nous demandons et suivre de près les instructions de ce document.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="fix">B.1 Comment réparer les bogues</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
|
||||
réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait ? Veuillez lire
|
||||
<A HREF="../tech/patches.txt">ce court document(en anglais)</A> pour trouver comment
|
||||
faire inclure votre code dans MPlayer. Les gens de la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
|
||||
vous assisterons si vous avez des questions.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="report">B.2 Comment rapporter les bogues</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Tout d'abord veuillez essayer la dernière version CVS de MPlayer car votre bogue
|
||||
y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue très rapidement, la plupart
|
||||
des problèmes des versions officielles sont rapportés dans les jours voir les
|
||||
heures qui suivent, donc n'utilisez <B>que le CVS</B> pour rapporter les bogues.
|
||||
Ceci est également valable pour les paquets binaires de MPlayer. Ne rapportez
|
||||
pas de bogues sur les divers paquets RPM ou Debian de MPlayer.
|
||||
Les instructions CVS peuvent être trouvées en bas de
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">cette page</A> ou dans le README. Si
|
||||
tout cela ne vous aide pas veuillez vous référer à
|
||||
<A HREF="documentation.html#known_bugs">la liste des bogues connus</A> et au
|
||||
reste de la documentation. Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable
|
||||
par nos instructions, alors merci de rapporter le bogue.</P>
|
||||
|
||||
<P>Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
|
||||
C'est un travail commun et il y a donc plein de gens que cela pourrait intéresser.
|
||||
Parfois d'autres utilisateurs on rencontré les mêmes ennuis que vous et savent
|
||||
comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code de MPlayer.</P>
|
||||
|
||||
<P>Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles. Faites
|
||||
un petit travail de détective pour restreindre les conditions d'occurrence
|
||||
du problème. Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ?
|
||||
Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ? Apparaît-il avec
|
||||
un seul codec ou est-ce indépendant du codec ? Pouvez-vous le reproduire avec
|
||||
tous les pilotes de sortie ? Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont
|
||||
nos chances de résoudre votre problème. Merci de ne pas oublier d'inclure également
|
||||
les informations importantes requises plus bas, sinon nous ne pourront établir un
|
||||
diagnostic précis de votre problème.</P>
|
||||
|
||||
<P>Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
|
||||
publiques est <A HREF="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
|
||||
Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</A> par <A HREF="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</A>. Il y en
|
||||
a un autre (en anglais) appelé <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</A>
|
||||
par <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</A>.
|
||||
Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide. Mais merci de comprendre que nous
|
||||
suivons tous les listes de diffusion volontairement sur notre temps libre. Nous
|
||||
sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à votre
|
||||
problème ou même une réponse.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="where">B.3 Où rapporter les bogues</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:<BR>
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
|
||||
et décrivez votre problème:<BR>
|
||||
<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A></P>
|
||||
|
||||
<P>La langue de cette liste est l'<B>Anglais</B>. Suivez les
|
||||
<A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt"> Règles de la Netiquette</A> SVP
|
||||
et <B>n'envoyez de mails en HTML</B> sur aucune de nos listes de diffusion.
|
||||
Vous ne serez qu'ignoré ou banni. Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML
|
||||
ou pourquoi c'est mauvais, lisez ce <A HREF="http://expita.com/nomime.html">
|
||||
sympatique document</A>. Il explique tous les détails et a des instructions pour
|
||||
désactiver le HTML. Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie-conforme)
|
||||
individuelle et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre
|
||||
réponse.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME ="what">B.4 Que rapporter</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration ou
|
||||
d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
|
||||
sur notre <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</A>
|
||||
en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
|
||||
chemin et nom dans le rapport de bug. Nos listes de diffusion ont une taille
|
||||
de message limite de 80k, si vous avez quelque chose de plus gros vous devrez
|
||||
le compresser ou l'uploader.</P>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="system">B.4.1 Information Système</A></H3>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version ex.:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Red Hat 7.1</LI>
|
||||
<LI>Slackware 7.0 + paquetages de développement de la 7.1 ...</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>version du noyau:<BR>
|
||||
<CODE>uname -a</CODE></LI>
|
||||
<LI>version de la libc:<BR>
|
||||
<CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI>
|
||||
<LI>version du serveur X:<BR>
|
||||
<CODE>X -version</CODE></LI>
|
||||
<LI>version du gcc et de ld:<BR>
|
||||
<CODE>gcc -v<BR>
|
||||
ld -v</CODE></LI>
|
||||
<LI>version des binutils:<BR>
|
||||
<CODE>as --version</CODE></LI>
|
||||
<LI>Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Type de gestionnaire de fenêtre et version</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>profondeur de couleur de X:<BR>
|
||||
<CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Si seule la GUI est boguée:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Version de GTK</LI>
|
||||
<LI>Version de GLIB</LI>
|
||||
<LI>Version de libpng</LI>
|
||||
<LI>Endroit de la GUI où le bogue se produit</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="hardware">B.4.2 Matériel et pilotes</A></H3>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux):<BR>
|
||||
<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI>
|
||||
<LI>Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI>
|
||||
<LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Type et version des drivers vidéo, ex.:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Pilote X intégré</LI>
|
||||
<LI>nVidia 0.9.623</LI>
|
||||
<LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI>
|
||||
<LI>DRI from X 4.0.3</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Type et version des drivers son, ex.:
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</LI>
|
||||
<LI>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</LI>
|
||||
<LI>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>En cas de doute, joignez y le résultat de <CODE>lspci -vv</CODE> sur les systèmes
|
||||
Linux.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="configure">B.4.3 Problèmes de configuration</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <CODE>./configure</CODE>, ou
|
||||
si l'autodetection ou autre chose échoue, lisez <CODE>configure.log</CODE>.
|
||||
Vous pouvez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples de la même
|
||||
librairie mélangés dans votre système, ou vous avez oublié d'installer les paquets
|
||||
de développement (ceux avec le suffixe -dev). Si vous pensez que c'est un bogue,
|
||||
incluez <CODE>configure.log</CODE> dans votre rapport de bogue.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="compilation">B.4.4 Problèmes de compilation</H3>
|
||||
|
||||
Veuillez inclure ces fichiers:
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><CODE>config.h</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>config.mak</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
Uniquement si la compilation échoue à partir d'un de ces répertoires, incluez ces fichiers:
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="playback">B.4.5 Pour les problèmes de lecture</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Merci d'inclure la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1, mais rappelez-vous
|
||||
de <B>ne pas tronquer la sortie</B> en le copiant dans votre mail. Les développeurs
|
||||
ont besoin de tous les messages pour diagnostiquer correctement un problème.
|
||||
Vous pouvez rediriger la sortie dans un fichier comme ceci:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE> mplayer -v [options] [nomfichier] > mplayer.log 2>&1</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
|
||||
le(s) fautif(s) sur:</P>
|
||||
|
||||
<P> <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P>
|
||||
|
||||
<P>Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier mais
|
||||
avec une extension .txt. Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et
|
||||
incluez votre adresse e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
|
||||
Généralement les premiers 1-5 MB sont suffisants pour reproduire le problème,
|
||||
mais pour être sûrs nous vous demandons de faire:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE> dd if=votrefichier of=petitfichier bs=1024k count=5</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>cela coupera les 5 premiers Mo de <STRONG>'votrefichier'</STRONG> et les
|
||||
sauvera dans <STRONG>'petitfichier'</STRONG>. Essayez alors de lire le petit fichier,
|
||||
et si le bogue persiste vous pouvez envoyer le petit fichier par ftp.
|
||||
. <STRONG>N'envoyez jamais</STRONG>ces fichiers par e-mail ! Envoyez les par FTP,
|
||||
et postez seulement leur nom/adresse sur ce FTP. Si le fichier est accessible en
|
||||
téléchargement, envoyez seulement son adresse <STRONG>exacte</STRONG>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="crash">B.4.6 Plantages</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Vous devez lancer MPlayer à l'intérieur de <CODE>gdb</CODE> et nous envoyer le résultat
|
||||
complet ou si vous avez un core dump du plantage vous pouvez extraire des informations
|
||||
utiles du fichier <CODE>Core</CODE>. Voici comment:</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="debug">B.4.6.1 Comment conserver les informations avec un plantage reproduisible</A></H4>
|
||||
|
||||
Recompilez MPlayer avec les instructions de déboguage:
|
||||
|
||||
<P><CODE> ./configure --enable-debug=3<BR>
|
||||
make</CODE></P>
|
||||
|
||||
et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
|
||||
|
||||
<P><CODE> gdb ./mplayer</CODE></P>
|
||||
|
||||
Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
|
||||
|
||||
<P><CODE> run -v [options-pour-mplayer] nomfichier</code></P>
|
||||
|
||||
et reproduisez votre plantage. Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous
|
||||
renvoyer à la ligne de commande où vous devrez entrer
|
||||
|
||||
<P><CODE> bt<BR>
|
||||
disass $pc-32 $pc+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="core">B.4.6.2 Comment extraire les informations significatives d'un core dump</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>créez le fichier de commande suivant:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>bt<BR>
|
||||
disass $pc-32 $pc+32<BR>
|
||||
info all-registers</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>puis exécutez simplement la ligne de commande suivante:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=fichier_de_commande > mplayer.bug</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="advusers">B.5 Je sais ce que je fait...</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes ci-dessus
|
||||
et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans MPlayer, pas un problème
|
||||
de compilateur ou un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et
|
||||
vous n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors vous
|
||||
pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et envoyer votre rapport dessus
|
||||
pour obtenir une réponse meilleure et plus rapide.<BR><BR>
|
||||
Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie ou des questions dont
|
||||
les réponses sont dans le manuel dessus, vous serez ignoré ou insulté au lieu
|
||||
de recevoir une réponse appropriée.<BR>
|
||||
Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous savez
|
||||
vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un utilisateur
|
||||
avancé de MPlayer ou un développeur. Si vous correspondez à ces critères il
|
||||
ne devrait pas être difficile de trouver comment on s'inscrit...</P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,267 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>CD, DVD, VCD - MPlayer - Le Lecteur Multimédia pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="drives">4.1 lecteurs CD/DVD</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Extrait de la documentation GNU/Linux :</P>
|
||||
|
||||
<P>Certains lecteurs de CD-ROM sont capables de changer leur vitesse de lecture.
|
||||
Il y a plusieurs raisons possibles pour changer cette vitesse:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs fréquentes
|
||||
à haute vitesse (surtout avec des CDs mal pressés), la diminuer peut alors
|
||||
empêcher ces erreurs.</LI>
|
||||
<LI>ces lecteurs génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
|
||||
peut contribuer à diminuer.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <CODE>hdparm</CODE>
|
||||
ou avec un programme nommé <CODE>setcd</CODE>. Il fonctionne comme cela:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>hdparm -E [vitesse] [périph. cdrom]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>setcd -x [vitesse] [périph. cdrom]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Vous pouvez également essayer</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>echo current_speed:4 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>mais vous aurez besoin des privilèges root. La commande suivante peut également aider:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>pour créer 2MB de cache du fichier, ce qui est utile pour les CD-Roms endommagés.
|
||||
Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter et de repartir,
|
||||
ce qui va dramatiquement diminuer les performances.
|
||||
Il est également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec
|
||||
<CODE>hdparm</CODE>:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (périph. cdrom)</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>pour permettre l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking. (lisez la page de
|
||||
man de <CODE>hdparm</CODE> pour plus d'explications).</P>
|
||||
|
||||
<P>Référez vous à "<CODE>/proc/ide/[périph. cdrom]/settings</CODE>" pour optimiser correctement votre
|
||||
lecteur CD-ROM</P>
|
||||
|
||||
<P>Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de fixer ces paramètres (Vous en
|
||||
connaissez une ? Dites-la nous!) Il y a un outil qui fonctionne pour les
|
||||
<A HREF="http://das.ist.org/~georg/">lecteurs SCSI Plextor</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>FreeBSD:</P>
|
||||
|
||||
<P> Vitesse: <CODE>cdcontrol [-f périph.] speed [vitesse]</CODE></P>
|
||||
<P> DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="dvd">4.2. Lecture de DVDs</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
|
||||
La syntaxe des Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer dvd://<piste> [-dvd-device <périphérique>]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple: <CODE>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Le périphérique DVD par défaut est <CODE>/dev/dvd</CODE>. Si votre installation
|
||||
diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le périphérique correct en ligne
|
||||
de commande avec l'option <CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Nouvelle méthode de lecture DVD (mpdvdkit2)</H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer utilise <CODE>libdvdread</CODE> et <CODE>libdvdcss</CODE> pour
|
||||
le décryptage et la lecture des DVDs. Ces deux bibliothèques sont incluses
|
||||
dans le sous-répertoire <CODE>libmpdvdkit2/</CODE> du répertoire source de
|
||||
MPlayer, vous n'avez donc pas besoin de les installer séparément. Nous avons
|
||||
opté pour cette solution car nous devions corriger un bug de <CODE>libdvdread</CODE>, et
|
||||
appliquer un patch qui ajoute <B>un cache pour les clés CSS crackées</B> à <CODE>libdvdcss</CODE>.
|
||||
Le résultat est bien plus rapide car les clés n'ont pas à être cassé à chaque lecture.</P>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer peut également utiliser les bibliothèques globales au système <CODE>libdvdread</CODE> et
|
||||
<CODE>libdvdcss</CODE>, mais cette solution n'est <B>pas</B> recommandée,
|
||||
car elle peut provoquer des bugs, des incompatibilités de librairies,
|
||||
et une vitesse moins importante.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Ancienne méthode de lecture DVD - OPTIONNELLE</H4>
|
||||
|
||||
<P>Utile si vous voulez lire des VOBs encodés depuis le <B>disque dur</B>.
|
||||
Compilez et installez <B>libcss</B> 0.0.1 (pas plus récent) pour cela
|
||||
(Si MPlayer ne le détecte pas, utilisez l'option <CODE>-csslib /chemin/de/libcss.so</CODE>).
|
||||
Pour l'utiliser, vous devez être root, utilisez un binaire de MPlayer suid root, ou
|
||||
laissez MPlayer utiliser le wrapper fibmap_mplayer suid-root.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Structure d'un DVD</H4>
|
||||
|
||||
<P>Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par secondes avec ECC/CRC.
|
||||
Ils ont généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient des
|
||||
fichiers variés (des petits fichiers .IFO et .BUK et un gros (1Go) fichier .VOB).
|
||||
Ce sont de véritables fichiers et ils peuvent être joués/copiés depuis le système de
|
||||
fichier monté d'un DVD non-crypté.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des
|
||||
chapitres/titres/angles, table des langues, etc) et sont requis pour lire et
|
||||
interpréter le contenu des .VOB (le film). Les fichiers .BUK sont des backups
|
||||
de ces fichiers. Ils utilisent des <B>secteur</B> partout, donc vous avez besoin
|
||||
d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter la navigation
|
||||
DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.</P>
|
||||
|
||||
<P>L'ensemble de l'ancienne méthode de lecture DVD avec <CODE>libcss</CODE> à donc besoin d'un
|
||||
système de fichier DVD monté et un accès basé sur les secteurs bruts pour accéder
|
||||
au périphérique. Malheureusement vous devez être root (sous Linux) pour obtenir l'adresse
|
||||
du secteur d'un fichier. Vous avez alors les deux solutions suivantes:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Soyez root ou utilisez un binaire de mplayer suid-root.</LI>
|
||||
<LI>Laissez MPlayer appeler le wrapper fibmap_mplayer suid-root pour accéder
|
||||
au DVD (utilisé dans l'ancienne méthode de lecture DVD avec libcss).</LI>
|
||||
<LI>N'utilisez pas le pilote de système de fichier du noyau du tout et ré-implémentez
|
||||
le dans l'espace utilisateur. <CODE>libdvdread</CODE> 0.9.x et <CODE>libmpdvdkit</CODE>
|
||||
le font (nouvelle méthode de lecture DVD). Les pilotes du système de fichier udf ne sont
|
||||
pas requis car ils utilisent leur propre pilote. De plus le dvd n'a pas besoin d'être
|
||||
monté puisque l'accès basé sur les secteurs bruts est utilisé.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Parfois <CODE>/dev/dvd</CODE> ne peut être lu par les utilisateurs, les auteurs de
|
||||
<CODE>libdvdread</CODE> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
|
||||
adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut sur un système
|
||||
de fichier monté ou même sur un disque dur.</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>libdvdread</CODE> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
|
||||
pour l'accès brut et regarde dans <CODE>/proc/mounts</CODE> pour obtenir le nom de
|
||||
périphérique. Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont
|
||||
alloués dynamiquement.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le périphérique DVD par défaut est <CODE>/dev/dvd</CODE>. Si votre installation
|
||||
diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de
|
||||
commande avec l'option <CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Certification DVD</H4>
|
||||
|
||||
<P>La nouvelle méthode de certification et de décryptage est fait par un libdvdcss
|
||||
patché (voir plus haut). La méthode peut être spécifiée avec la variable
|
||||
d'environnement <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE> qui peut être initialisée à
|
||||
<CODE>key</CODE>, <CODE>disk</CODE> ou <CODE>title</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Si rien n'est spécifié il essaie les méthodes suivantes
|
||||
(par défaut: clé, demande de titre):</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><B>clé bus:</B> Cette clé est négociée durant la certification (un long mix
|
||||
d'ioctls et d'échanges de clé variés, trucs de crypto) et est utilisé pour crypter
|
||||
le titre et les clés disque avant de les envoyer sur un bus non protégé
|
||||
(pour empêcher les écoutes). La clé bus est requise pour obtenir et décrypter
|
||||
les clés disque cryptées.</LI>
|
||||
<LI><B>clé mise en cache:</B> MPlayer cherche une clé déjà crackée
|
||||
dans le répertoire <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE> (rapide;).</LI>
|
||||
<LI><B>clé:</B> Si aucune clé n'est disponible dans le cache, MPlayer essaie de
|
||||
décrypter la clé disque avec un ensemble de clés incluses.</LI>
|
||||
<LI><B>disque:</B> Si la méthode clé échoue (c-a-d. pas de clés incluses),
|
||||
MPlayer va cracker la clé disque avec un algorithme <I>brute force</I>.
|
||||
Ce processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table
|
||||
de hachage 32Bit de 16M) pour stocker temporairement les données. Cette
|
||||
méthode devrait toujours fonctionner (lent).</LI>
|
||||
<LI><B>demande de titre:</B> Avec les clés disque MPlayer demande les clés titre
|
||||
cryptées, qui sont à l'intérieur de <I>secteurs cachés</I> en utilisant
|
||||
<CODE>ioctl()</CODE>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
|
||||
opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les
|
||||
clés titre seront cryptées avec les clés bus et disque.</LI>
|
||||
<LI><B>titre:</B> Cette méthode est utilisé si la demande de titre a échoué et ne
|
||||
repose sur aucun échange de clé avec le lecteur DVD. Il utilise une attaque crypto
|
||||
pour deviner la clé titre directement (en trouvant un motif répété dans le
|
||||
contenu VOB décodé et en supposant que le texte en clair correspondant aux premiers
|
||||
octets cryptés est une continuation de ce motif).
|
||||
Cette méthode est également connue sous le nom de "known plaintext attack"
|
||||
ou "DeCSSPlus". Dans de rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez
|
||||
de données cryptées sur le disque pour pour faire une attaque statistique
|
||||
ou à cause des changements de clé au milieu du titre. C'est la seule façon de décrypter
|
||||
un DVD stocké sur le disque dur ou un DVD avec une mauvaise zone sur un lecteur RPC2
|
||||
(lent).</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de zone que de façon logicielle.
|
||||
Les lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que
|
||||
5 changements. Il peut être requis/recommandé d'upgrader le firmware en RPC-1
|
||||
si vous avez un lecteur DVD RPC-2. Les upgrades firmware peuvent être trouvées sur cette
|
||||
<A HREF="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</A>. Si il n'y a
|
||||
pas d'upgrade de firmware disponible pour votre périphérique, utilisez l'
|
||||
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil de
|
||||
réglage de zone</A> pour changer le code de zone de votre lecteur DVD (sous Linux).
|
||||
<B>Attention:</B> Vous ne pouvez régler la zone que 5 fois.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="vcd">4.3 Lecture de VCDs</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
|
||||
La syntaxe pour un Video CD standard (VCD) est la suivante:</P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>mplayer vcd://<track> [-cdrom-device <périph.>]</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple: <CODE>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Le périphérique VCD par défaut est <CODE>/dev/cdrom</CODE>. Si votre installation
|
||||
diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de
|
||||
commande avec l'option <CODE>-cdrom-device</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Au moins les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba ont d'horribles
|
||||
performances durant la lecture de VCDs. C'est parce que l'ioctl CDROMREADRAW
|
||||
n'est pas complètement implémenté pour ces lecteurs. Si vous avez des connaissances
|
||||
dans la programmation SCSI, merci de <A HREF="../tech/patches.txt">nous aider</A>
|
||||
à implémenter un support SCSI générique pour les VCDs.</P>
|
||||
|
||||
<P>À ce propos vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
|
||||
<A HREF="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</A>
|
||||
et lire le fichier obtenu avec MPlayer.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Structure d'un VCD</H4>
|
||||
|
||||
<P>Les disques VCD contiennent une piste ou plus:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>La première piste est une petite piste de donnée de 2048 octets/secteur,
|
||||
avec un système de fichier iso9660, contenant généralement les lecteur de
|
||||
VCD Windows et peut-être d'autres infos(jpegs, texte, etc).</LI>
|
||||
<LI>La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324
|
||||
octets/secteur, contenant des paquets de données MPEG PS au lieu d'un système
|
||||
de fichier. Similaires à des pistes audio, elles <B>ne peuvent être montées</B>
|
||||
(Avez-vous déjà monté un CD audio pour le lire ?).
|
||||
Comme la plupart des films sont sur cette piste, vous devriez essayer
|
||||
<CODE>vcd://2</CODE> en premier.</LI>
|
||||
<LI>Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule
|
||||
piste et pas de système de fichier du tout). Ils sont quand même lisibles,
|
||||
mais ne peuvent pas être montés.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>A propos des fichiers .DAT:</P>
|
||||
|
||||
<P>Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un vcd monté n'est
|
||||
pas un vrai fichier! C'est ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour
|
||||
permettre à Windows de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas l'accès
|
||||
brut au périphérique du tout). Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire
|
||||
de telles pistes (elle contiennent des ordures). Sous Windows c'est possible
|
||||
car son pilote iso9660 émule la lecture brute des pistes dans ce fichier. Pour
|
||||
lire un fichier .DAT vous avez besoin un pilote noyau qui peut être trouvé
|
||||
dans la version Linux de PowerDVD. Il possède un pilote de système de fichier
|
||||
iso9660 modifié (vcdfs/isofs-2.4.X.o), qui est capable d'émuler les pistes brutes
|
||||
au travers de ce fichier .DAT fantôme. Si vous montez le disque en utilisant
|
||||
leur pilote, vous pouvez copier et même lire les fichiers .DAT avec mplayer.
|
||||
Mais cela ne <B>fonctionnera pas</B> avec le pilote iso9660 standard du noyau!
|
||||
Il est recommandé d'utiliser l'option <CODE>vcd://</CODE> à la place. D'autres
|
||||
possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
|
||||
<A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A> (qui ne fait pas partie
|
||||
du noyau officiel) qui montre les <I>sessions</I> du CD en temps que fichiers image) et
|
||||
<A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A>, une application d'enregistrement/copie
|
||||
bit-a-bit).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,555 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Codecs - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="codecs">2.2 Codecs supportés</A></H2>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="video_codecs">2.2.1 Codecs vidéo</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Voir la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">table d'état des codecs</A>
|
||||
pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles
|
||||
en téléchargement sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les plus importants d'entre eux:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>vidéo <B>MPEG1</B> (<B>VCD</B>) et <B>MPEG2</B> (<B>DVD</B>)</LI>
|
||||
<LI>décodeurs natifs pour <B>DivX ;-)</B>, <B>OpenDivX</B>, <B>DivX4</B>,
|
||||
<B>DivX5</B>, <B>MS MPEG4<B> v1, v2 et autres variantes MPEG4</LI>
|
||||
<LI>décodeur natif pour <B>Windows Media Video 7/8</B> (<B>WMV1/WMV2</B>), et
|
||||
décodeur de DLL Win32 pour <B>Windows Media Video 9</B> (<B>WMV3</B>), utilisés
|
||||
tous les deux dans les fichiers .wmv</LI>
|
||||
<LI><B>décodeur <B>Sorenson 1 (SVQ1)</B> natif</B></LI>
|
||||
<LI><B>décodeur <B>Sorenson 3 (SVQ3)</B> natif</B></LI>
|
||||
<LI>décodeur <B>3ivx</B> v1, v2</LI>
|
||||
<LI>codecs Cinepak et <B>Intel Indeo</B> (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)</LI>
|
||||
<LI><B>MJPEG</B>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels</LI>
|
||||
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <B>h263</B>(+)</LI>
|
||||
<LI>FLI/FLC</LI>
|
||||
<LI>codec <B>RealVideo 1.0</B> de libavcodec, et codecs <B>RealVideo 2.0</B>,
|
||||
<B>3.0</B> et <B>4.0</B> en utilisant les librairies RealPlayer</LI>
|
||||
<LI>décodeur natif pour HuffYUV</LI>
|
||||
<LI>vieux et simples formats variés similaires à RLE</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore supporté, veuillez
|
||||
lire <A HREF="#importing">Comment importer des codecs</A> et aidez-nous à en
|
||||
ajouter le support.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et Divx5 de
|
||||
<A HREF="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</A>. Leur première version
|
||||
(alpha) disponible est OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48. Son support est inclut
|
||||
dans MPlayer, et compilé par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code
|
||||
de postprocessing pour améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG1/2.
|
||||
Maintenant nous utilisons notre propre code, pour touts les types de fichier.</P>
|
||||
|
||||
<P>La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les vidéos
|
||||
créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que les DLLs Win32
|
||||
DivX natives mais plus lent que <B>libavcodec</B>. Son utilisation en tant que décodeur est
|
||||
donc <B>DÉCOURAGÉ</B>. Cependant, il est utile pour l'encodage. Un désavantage de ce
|
||||
codec est que ces sources sont ne sont pas disponibles sous une
|
||||
licence Open source.</P>
|
||||
|
||||
<P>DivX4Linux fonctionne dans deux modes:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise le codec divx4 à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
|
||||
images YV12 dans son propre buffer, et MPlayer fait la conversion de palette
|
||||
via libvo. (<B>Rapide, recommandé !</B>)</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>-vc divx4</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise la conversion de palette du codec.
|
||||
Dans ce mode, vous pouvez également utiliser le format YUY2/UYVY.(<B>LENT</B>)</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>La méthode <CODE>-vc odivx</CODE> est généralement plus rapide, grâce au fait
|
||||
qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
|
||||
nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
|
||||
compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <CODE>-vc divx4</CODE>. Pour les
|
||||
modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre profondeur de
|
||||
couleur.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Si votre pilote <CODE>-vo</CODE> supporte le rendu direct, alors
|
||||
<CODE>-vc divx4</CODE> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le codec binaire de Divx4/5 peut être téléchargé depuis
|
||||
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile.</A> ou
|
||||
<A HREF="http://www.divx.com">divx.com</A>.
|
||||
<P>Désarchivez-le, lancez <CODE>./install.sh</CODE> en root et
|
||||
n'oubliez pas d'ajouter <CODE>/usr/local/lib</CODE> à votre
|
||||
<CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> et de lancer <CODE>ldconfig</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivx comme ceci:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</CODE></LI>
|
||||
<LI>Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage
|
||||
et de décodage qui doivent être compilées séparément. Pour la
|
||||
librairie de décodage, tapez simplement
|
||||
<PRE>
|
||||
cd divxcore/decore/build/linux
|
||||
make
|
||||
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
|
||||
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
|
||||
</PRE>
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux
|
||||
disponible, et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous
|
||||
Windows. Vous pouvez quand même le compiler en utilisant ce
|
||||
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</A>.
|
||||
<PRE>
|
||||
cd ../../../encore/build
|
||||
mkdir linux
|
||||
cd linux
|
||||
cp path/Makefile .
|
||||
make
|
||||
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
|
||||
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
|
||||
</PRE>
|
||||
</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer détecte si DivX4/DivX5 est correctement installé, donc compilez le normalement.
|
||||
Si il ne détecte pas le codec, votre installation ou votre configuration n'est pas
|
||||
correcte.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="libavcodec">2.2.1.2 FFmpeg/libavcodec</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</A> contient un codec
|
||||
<B>open source</B>, qui est capable de décoder des flux encodés avec
|
||||
des codecs vidéo H263/MJPEG/LJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/
|
||||
HuffYUV/SVQ1/SVQ3/MPEG1/MPEG2/VCR1/VCR2/ASV1/ASV2/CLJR,
|
||||
ou audio WMA (Windows Media Audio). Non seulement quelques-uns peuvent être encodés
|
||||
avec, mais il offre également une vitesse plus rapide que les codecs Win32
|
||||
ou que la librairie DivX4/5 de DivX.com!</P>
|
||||
|
||||
<P>Il contient plein de bons codecs, les plus importantes étant les variantes MPEG4:
|
||||
DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Le décodeur WMA est également
|
||||
très intéressant.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le codec le plus rescent à signaler est le codec <B>Sorenson 3</B> (SVQ3).
|
||||
C'est la première implémentation complètement opensource de ce codec. Il est
|
||||
même plus rapide que l'original. Assurez-vous d'utiliser celui-ci plutôt que
|
||||
le codec binaire !</P>
|
||||
|
||||
<P>Si vous utilisez une version officielle vous avez libavcodec directement dans le
|
||||
paquetage, construisez comme d'habitude. Si vous utilisez la version CVS de MPlayer
|
||||
vous devrez extraire libavcodec de l'arborescence CVS de FFmpeg car les versions
|
||||
officielles de FFmpeg <B>ne</B> fonctionnent <B>pas</B>. Pour y arriver faites:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI>
|
||||
<LI>Déplacez le répertoire <CODE>libavcodec</CODE> des sources FFmpeg à la
|
||||
racine de l'arborescence CVS de MPlayer. Cela devrait ressembler à cela:
|
||||
<P> <CODE>main/libavcodec</CODE></P>
|
||||
Faire un lien symbolique n'est <B>pas</B> suffisant, vous devez le copier ou le déplacer!</LI>
|
||||
<LI>Compilez. Configure devrait détecter les problèmes avant la compilation.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> MPlayer depuis CVS contient un sous-répertoire libavcodec,
|
||||
mais il ne contient <B>pas</B> le source de libavcodec!
|
||||
Vous devez suivre les étapes ci-dessus pour obtenir le source de cette librairie.</P>
|
||||
|
||||
<P>Avec FFmpeg et ma Matrox G400, je peut voir des films DivX en haute résolution
|
||||
sans sauter de trames sur mon K6/2 500.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="xanim">2.2.1.3 Codecs XAnim</A></H4>
|
||||
|
||||
<H4>AVANT-PROPOS</H4>
|
||||
<P>
|
||||
Soyez prévenu que les codecs binaires XAnim sont packagées avec un un morceau
|
||||
de texte revendiquant être la licence liée au logiciel qui, entre autres
|
||||
restrictions, interdit à l'utilisateur d'utiliser les codecs en conjonction
|
||||
avec n'importe quel autre programme que XAnim. Cependant l'auteur de XAnim n'a
|
||||
encore entrepris d'actions légales contre quiconque pour des problèmes relatifs aux
|
||||
codecs.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H4>INSTALLATION ET UTILISATION</H4>
|
||||
<P>MPlayer est capable d'employer les codecs XAnim pour décoder. Suivez
|
||||
les instructions pour les activer:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Téléchargez les codecs que vous désirez utiliser depuis le
|
||||
<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">site d'XAnim</A>. Le codec <B>3ivx</B>
|
||||
n'y est pas, il est sur le <A HREF="http://www.3ivx.com">site de 3ivx</A>.</LI>
|
||||
<LI><B>OU</B> téléchargez le pack de codecs depuis notre
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</A>.
|
||||
</LI>
|
||||
<LI>Utilisez l'option <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> pour dire à configure où
|
||||
trouver les codecs XAnim. Par défaut, il les cherche dans
|
||||
<CODE>/usr/local/lib/codecs</CODE>, <CODE>/usr/local/lib/xanim/mods</CODE>,
|
||||
<CODE>/usr/lib/xanim/mods</CODE> et <CODE>/usr/lib/xanim</CODE>.
|
||||
Vous pouvez également fixer la variable d'environnement <I>XANIM_MOD_DIR</I> avec
|
||||
le répertoire des codecs XAnim.</LI>
|
||||
<LI>Renommez/faites des liens symboliques de ces fichiers, en séparant le reste
|
||||
de l'architecture, ils auront donc des noms comme ceux-ci:
|
||||
<CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>XAnim sont des codecs de la famille <CODE>xanim</CODE>, donc vous pouvez utiliser
|
||||
l'option <CODE>-vfm xanim</CODE> pour dire à MPlayer de les utiliser si possible.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les codecs testés incluent: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>,
|
||||
<B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="vivo_video">2.2.1.4 VIVO video</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer peut lire les vidéos Vivo (1.0 et 2.0). Le codec le plus approprié pour les
|
||||
fichiers 1.0 est le décodeur H263 de FFmpeg, vous pouvez l'utiliser avec l'option
|
||||
<CODE>-vc ffh263</CODE> (par défaut). Pour les fichiers 2.0, utilisez le fichier DLL
|
||||
Win32 par l'intermédiaire de l'option <CODE>-vc vivo</CODE>. Si vous ne fournissez
|
||||
pas d'options en ligne de commande, MPlayer sélectionne le meilleur codec
|
||||
automatiquement.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2 video</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPEG1 et MPEG2 sont décodé par la librairie multiplateforme <B>libmpeg2</B>
|
||||
native, dont le code source est inclus dans MPlayer. Nous gérons la vidéo
|
||||
MPEG 1/2 boguée en attrapant <CODE>signal 11(segmentation fault)</CODE>,
|
||||
et en réinitialisant rapidement le codec, continuant ainsi exactement où
|
||||
l'erreur c'est produite. Cette technique de récupération n'a pas d'influence
|
||||
mesurable sur la vitesse.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>C'est un très vieux et très mauvais codec de Microsoft. Dans le passé il était
|
||||
décodé par le codec Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, maintenant nous avons notre
|
||||
propre implémentation open source (par <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike
|
||||
Melanson</A>).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer utilise son propre décodeur Cinepak, open source et multiplateforme
|
||||
par défaut. Il supporte les sorties YUV, donc le zoom matériel est possible si
|
||||
le pilote de sortie vidéo le permet.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></H4>
|
||||
|
||||
MPlayer décode toutes les versions de RealVideo:
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - en/décodage supporté par <B>libavcodec</B></LI>
|
||||
<LI>RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - décodage supporté par <B>les librairies RealPlayer</B></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Il est recommandé de télécharger et d'installer RealPlayer8 ou RealONE, car
|
||||
MPlayer peut utiliser leurs librairies pour décoder les fichiers contenant de la
|
||||
vidéo RealVideo 2.0 - 4.0. Le script configure de MPlayer devrait détecter les
|
||||
librairies RealPlayer aux emplacements standards d'une installation complète.
|
||||
Si non, dites à configure où chercher avec l'option <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Vous aurez une deuxième chance en téléchargeant les codecs de
|
||||
<a href="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</a>.
|
||||
Après avoir téléchargé le paquet de codecs Real, extrayez-le dans le répertoire
|
||||
/usr/local/lib/codecs, ou spécifiez un chemin unique avec l'option <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Les librairies RealPlayer <B>ne fonctionnent actuellement qu'avec Linux, FreeBSD,
|
||||
NetBSD et Cygwin sur les plateformes x86 et Alpha.</B></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9 XViD</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="http://www.xvid.org/"><B>XviD</B></A> est un fork du développement du codec
|
||||
OpenDivX. Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au sources-fermées
|
||||
DivX4 (Maintenant DivX5), et les personnes extérieures à ProjectMayo travaillant
|
||||
sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XviD. Les deux projets ont donc la
|
||||
même origine.</P>
|
||||
|
||||
<H4>AVANTAGES:</H4>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>open source</LI>
|
||||
<LI>son API est compatible avec DivX4 donc en inclure le support est facile</LI>
|
||||
<LI>encodage en 2 passes</LI>
|
||||
<LI>bonne qualité d'encodage, plus grande vitesse que DivX4 (vous pouvez l'optimiser
|
||||
pour votre machine pendant la compilation)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>DÉSAVANTAGES:</H4>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>actuellement il ne <B>décode</B> pas correctement tous les fichiers DivX/DivX4
|
||||
(pas un problème puisque <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> peut les jouer)</LI>
|
||||
<LI>en développement</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>INSTALLER LA VERSION CVS DE XVID</H4>
|
||||
|
||||
<P>XViD n'est actuellement disponible que depuis le CVS. Voici les instructions
|
||||
de téléchargement et d'installation (vous avez besoin d'au moins autoconf 2.50,
|
||||
automake et libtool):</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>./bootstrap.sh</CODE></LI>
|
||||
<LI><CODE>./configure</CODE><BR>
|
||||
Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
|
||||
<CODE>./configure --help</CODE>).</LI>
|
||||
<LI><CODE>make && make install</CODE></LI>
|
||||
<LI>Si vous avez spécifié <CODE>--enable-divxcompat</CODE>,
|
||||
copiez le fichier d'entête <CODE>divx4.h</CODE> du répertoire
|
||||
<CODE>xvidcore/src/</CODE> dans <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Recompilez MPlayer avec
|
||||
<CODE>--with-xvidcore=/chemin/de/libxvidcore.a</CODE>.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><B>Sorenson</B> est une famille de codec vidéo développée par Sorenson Media et
|
||||
licenciée à Apple qui le distribue avec son lecteur QuickTime. Nous sommes
|
||||
actuellement capables de décoder toutes les versions des fichiers Sorenson
|
||||
avec les décodeurs suivants:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Sorenson Video v1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - décodage supporté par des <B>codecs
|
||||
natifs</B>(<A HREF="#libavcodec">libavcodec</A>)</LI>
|
||||
<LI>Sorenson Video v3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - décodage supporté par des <B>codecs
|
||||
natifs</B>(<A HREF="#libavcodec">libavcodec</A>)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H4>COMPILER MPLAYER AVEC LE SUPPORT DES LIBRAIRIES QUICKTIME</H4>
|
||||
|
||||
<P><B>NOTE:</B> actuellement seules les plateformes Intel 32bit sont supportées.</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>téléchargez le CVS de MPlayer</LI>
|
||||
<LI>téléchargez le pack de DLL QuickTime sur <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A></LI>
|
||||
<LI>décompressez le pack de DLL QuickTime dans votre répertoire de codecs Win32(par défaut:
|
||||
<CODE>/usr/local/lib/codecs/</CODE>)</LI>
|
||||
<LI>compilez MPlayer</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="audio_codecs">2.2.2 Codecs Audio</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Les plus importants d'entre eux:<BR></P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>MPEG layer 2 (MP2), et layer 3 (MP3) audio (code <B>natif</B>, avec
|
||||
optimisation MMX/SSE/3DNow!)</LI>
|
||||
<LI>MPEG layer 1 audio (code <B>natif</B>, avec libavcodec)</LI>
|
||||
<LI>Windows Media Audio v1, v2 (code <B>natif</B>, avec libavcodec)</LI>
|
||||
<LI>Windows Media Audio 9 (WMAv3) (en utilisant les DLL DMO)</LI>
|
||||
<LI>AC3 Dolby audio (code <B>natif</B>, avec optimisation
|
||||
MMX/SSE/3DNow!)</LI>
|
||||
<LI>AC3 par l'intermédiaire de la carte son</LI>
|
||||
<LI>codec Ogg Vorbis audio (librairie <B>native</B>)</LI>
|
||||
<LI>RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3</LI>
|
||||
<LI>QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign</LI>
|
||||
<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
|
||||
<LI>Voxware audio (en utilisant les DLL DirectShow)</LI>
|
||||
<LI>alaw et ulaw, formats variés gsm, adpcm, pcm et autres vieux formats simples</LI>
|
||||
<LI>AAC</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="software_ac3">2.2.2.1 Décodage AC3 logiciel</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichier avec de l'audio AC3.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le décodeur AC3 peut créer des sortie audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
|
||||
Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
|
||||
séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
|
||||
du "son surround" sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du codec hwac3.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisez l'option <CODE>-channels</CODE> pour sélectionner le nombre de canaux
|
||||
de sortie. Utilisez <CODE>-channels 2</CODE> pour un mix stéréo. Pour un mix
|
||||
4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit),
|
||||
utilisez <CODE>-channels 4</CODE>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
|
||||
sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <CODE>-channels 6</CODE>
|
||||
sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodé - dans l'ordre Gauche,
|
||||
Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le nombre de canaux par défaut est 2.</P>
|
||||
|
||||
<P>Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et
|
||||
avoir une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via
|
||||
le ioctl SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1
|
||||
(utilisé par la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA
|
||||
est également sensé fonctionner).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="hardware_ac3">2.2.2.2 Décodage AC3 matériel</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
|
||||
(SP/DIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format
|
||||
AFMT_AC3 (C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie SP/DIF,
|
||||
et utilisez l'option <CODE>-ac hwac3</CODE>. C'est expérimental mais cela
|
||||
fonctionne avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes
|
||||
ALSA (mais pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="libmad">2.2.2.3 support libmad</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> est une librairie de décodage
|
||||
MPEG audio multiplateforme. Il ne gère pas très bien les fichiers endommagés,
|
||||
et il à parfois des problèmes pour le déplacement.</P>
|
||||
|
||||
<P>Pour en activer le support, compilez avec l'option de configuration
|
||||
<CODE>--enable-mad</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le codec audio utilisé dans les fichiers VIVO dépends du fait que ce soit
|
||||
un fichier VIVO/1.0 ou VIVO/2.0. Les fichiers VIVO/1.0 ont de l'audio
|
||||
<B>g.723</B>, et les fichiers VIVO/2.0 de l'audio <B>Vivo Siren</B>. Les
|
||||
deux sont supportés. Vous pouvez attraper les DLL Win32
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">g.723/Siren</A>
|
||||
depuis le site de MPlayer, puis les copier dans le répertoire
|
||||
<CODE>/usr/lib/win32</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></H4>
|
||||
|
||||
MPlayer supporte le décodage de presque toutes les versions de RealAudio:
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>RealAudio DNET - décodage supporté par <B>liba52</B></LI>
|
||||
<LI>RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - décodage supporté par <B>les librairies RealPlayer</B></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Pour savoir comment installer les librairies RealPlayer, voyez la section
|
||||
<A HREF="#realvideo">RealVideo</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="qdesign">2.2.2.6 Codecs QDesign</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Les flux audio QDesign (fourcc: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) sont trouvés dans les
|
||||
fichiers MOV/QT. Les deux versions de ce codec peuvent être décodées avec les librairies
|
||||
QuickTime libraries. Pour les instructions d'installation merci de voir la section
|
||||
<A HREF="#sorenson">codec vidéo Sorenson</A>.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le flux audio Qualcomm (fourcc: <I>Qclp</I>) se trouve dans les fichiers MOV/QT.
|
||||
Il peut être décodé par les librairies QuickTime. Pour les instructions d'installation
|
||||
veuillez lire la section <A HREF="#sorenson">codec vidéo Sorenson</A>.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="aac">2.2.2.8 Codec AAC</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfoit présent dans les fichiers MOV et MP4.
|
||||
Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
|
||||
<A HREF="http://www.audiocoding.com/">AudioCoding.com</A>.
|
||||
MPlayer contient libfaad 2.0RC1, vous n'avez donc pas à l'obtenir séparemment.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="importing">2.2.3 Comment importer des codecs</A></H3>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="importing_vfw">2.2.3.1 Codecs VFW</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>VfW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
|
||||
portent l'extension .DLL ou plus rarement .DRV. Si MPlayer n'arrive pas à
|
||||
lire votre AVI et renvoie :</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = HuffYUV
|
||||
codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous
|
||||
devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre cas,
|
||||
le fichier <CODE>system.ini</CODE> contient (entre autres):</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Donc nous aurons besoin de la librairie <CODE>huffyuv.dll</CODE>. Notez que
|
||||
les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P>C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
|
||||
(fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par
|
||||
mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP :</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Sur Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre,
|
||||
c-a-d cherchez "VIDC.HFYU". Pour savoir comment faire cela, regardez la l'ancienne méthode
|
||||
DirectShow ci-dessous.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow codecs</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
|
||||
la précédente :-( La situations est plus délicate avec DirectShow, puisque</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><CODE>system.ini</CODE> ne contient aucune information, qui sont désormais
|
||||
placées dans la base de registre.</LI>
|
||||
<LI>Nous aurons besoin du GUID du codec.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P><B>Nouvelle Méthode:</B> En utilisant Microsoft GraphEdit (rapide)</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Obtenez GraphEdit depuis le SDK DirectX ou sur
|
||||
<A HREF="http://doom9.org">Doom9</A>.</LI>
|
||||
<LI>Exécutez <CODE>graphedit.exe</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Dans le menu sélectionnez Graph -> Insert Filters.</LI>
|
||||
<LI>Dépliez l'élément <CODE>DirectShow Filters</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.</LI>
|
||||
<LI>Dans l'entrée <CODE>DisplayName</CODE> regardez le texte entre accolades
|
||||
après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets, le GUID).</LI>
|
||||
<LI>Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée <CODE>Filename</CODE>.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Si il n'y a pas d'entrée <CODE>Filename</CODE> et que
|
||||
<CODE>DisplayName</CODE> contient quelque chose comme <CODE>device:dmo</CODE>,
|
||||
alors c'est un codec DMO.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Ancienne Méthode:</B> Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Exécutez <CODE>regedit</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Pressez <CODE>Ctrl-f</CODE>, décochez les deux premières cases, et cochez
|
||||
la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.: TM20) </LI>
|
||||
<LI>vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
|
||||
(par ex. <CODE>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</CODE>).</LI>
|
||||
<LI>Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez
|
||||
désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand Media
|
||||
Player lit le fichier, en regardant dans Fichier -> Propriétés -> Avancées.
|
||||
Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex. cherchez : TrueMotion)</LI>
|
||||
<LI>S'il apparaît dans la base de registre, il devrait apparaître un champ
|
||||
NomDuFichier, et un champ CLSID. Copiez les 16 bits du CLSID, c'est le GUID
|
||||
dont nous avons besoin.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de
|
||||
recherche.. vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne...</P>
|
||||
|
||||
<P>Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
|
||||
codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par mail, et envoyez ces
|
||||
fichiers sur le FTP :</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/</CODE></P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,368 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Encodage - MEncoder - L'encodeur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="encoding">7. Encodage avec MEncoder</A></H1>
|
||||
|
||||
<P>Pour avoir la liste complète des options disponibles de MEncoder et des exemples,
|
||||
voir la page de man. Pour une série d'exemples pratiques et de guides détaillés
|
||||
sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les
|
||||
<A HREF="../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</A> (en anglais) qui ont
|
||||
été collectés sur de nombreuses threads de la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A>.
|
||||
Cherchez dans les <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</A>
|
||||
pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatif
|
||||
à l'encodage avec MEncoder.</P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="2pass">7.1 Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 ou 3-passes</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><U><B>Encodage 2-passes:</B></U> le nom vient du fait que cette méthode encode
|
||||
le fichier <I>deux fois</I>. Le premier encodage (<I>passe</I> doublée)
|
||||
créé quelques fichiers temporaires (*.log) avec une taille de quelques méga-octets,
|
||||
ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI). Dans la seconde
|
||||
passe, la fichier de sortie 2-passes est créé, en utilisant les données bitrate des
|
||||
fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une image de bien meilleur qualité.
|
||||
Si c'est la première fois que vous entendez parler de ça, vous devriez consulter les
|
||||
guides disponibles sur le Net.</P>
|
||||
|
||||
<P>Cet exemple montre comment encoder un DVD en AVI MPEG-4 ("DIVX") AVI 2-passes.
|
||||
Seules deux commandes sont requises:<BR>
|
||||
<CODE> rm frameno.avi</CODE> - enlevez ce fichier, qui peut
|
||||
provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel)<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi<BR>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><U><B>Encodage 3-passes:</B></U> c'est une extension de l'encodage 2-passes,
|
||||
où l'encodage audio prends place dans une passe séparée. Cette méthode permet
|
||||
l'estimation du bitrate vidéo recommandé de façon à tenir sur un CD. De plus,
|
||||
l'audio n'est encodé qu'une fois, au contraire du mode 2-passes. Le principe:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Supprimez les fichiers temporaires conflictuels:
|
||||
<P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI>
|
||||
<LI>Première passe:
|
||||
<P><CODE>mencoder <fichier/DVD> -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3:more_options -o frameno.avi</CODE></P>
|
||||
<P>Un fichier avi en lecture seule sera créé, contenant <B>uniquement</B>
|
||||
le flux audio demandé. N'oubliez pas <CODE>-lameopts</CODE>,
|
||||
si vous en avez besoin. Si vous encodez un long film, MEncoder
|
||||
affiche le bitrate recommandé pour les tailles 650Mo, 700Mo, et 800Mo,
|
||||
après la fin de cette passe.</P></LI>
|
||||
<LI>Seconde passe:
|
||||
<P><CODE>mencoder <fichier/DVD> -oac copy
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=<bitrate></CODE></P>
|
||||
<P>Ceci est la première passe de l'encodage vidéo.
|
||||
Éventuellement spécifiez le bitrate vidéo que MEncoder à affiché à la
|
||||
fin de la passe précédente.</P></LI>
|
||||
<LI>Troisième passe:
|
||||
<P><CODE>mencoder <fichier/DVD> -oac copy
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=<bitrate></CODE></P>
|
||||
<P>Ceci est la seconde passe de l'encodage vidéo.
|
||||
Spécifiez le même bitrate vidéo que celui de la passe précédente à moins que vous
|
||||
ne sachiez réellement ce que vous faites. Dans cette passe, l'audio de <CODE>frameno.avi</CODE>
|
||||
sera inséré dans le fichier de destination.. et c'est tout prêt!</P></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<H4>Exemple d'encodage 3-passes:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE> rm frameno.avi</CODE> - enlevez ce fichier, qui peut
|
||||
provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel)<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -ovc frameno
|
||||
-o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3<BR>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi<BR>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="mpeg">7.2 Encodage au format MPEG</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>MEncoder peut créer des fichier au format MPEG (MPEG-PS). Ceci n'est probablement
|
||||
utile qu'avec le codec <I>mpeg1video</I> de libavcodec, car les lecteurs
|
||||
- excepté MPlayer - attendent de la vidéo MPEG1, et de l'audio MPEG1 layer 2 (MP2)
|
||||
dans les fichiers MPEG.</P>
|
||||
|
||||
<P>Cette fonction n'est pas vraiment utile actuellement, car elle a probablement
|
||||
de nombreux bogues, mais plus important encore parce qu'actuellement MEncoder
|
||||
ne peut pas encoder l'audio MPEG1 layer 2 (MP2), qui est attendu par tous
|
||||
les autres lecteurs dans les fichiers MPEG.</P>
|
||||
|
||||
<P>Pour changer le format de sortie de MEncoder, utilisez l'option
|
||||
<CODE>-of mpeg</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video
|
||||
-oac copy <autres options> media.avi -o sortie.mpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="rescaling">7.3 Redimensionnement des films</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir.
|
||||
Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante
|
||||
du réseau, etc. La plupart des gens redimensionnement même en convertissant des
|
||||
DVDs ou SVCDs en AVI DivX. <B>C'est mauvais.</B> Plutôt que faire ça, lisez la
|
||||
section <A HREF="#aspect">Préserver l'aspect ratio</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo <I>'scale'</I>:
|
||||
<CODE>-vf scale=largeur:hauteur</CODE>. Sa qualité peut être réglée avec l'option
|
||||
<CODE>-sws</CODE>. Si elle n'est pas spécifiée, MEncoder utilisera 0:
|
||||
fast bilinear.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Utilisation:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE> mencoder entree.mpg -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -oac copy -o
|
||||
sortie.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="copying">7.4 Copie de flux</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>MEncoder peut gérer les flux entrant de deux façons: les <B>encoder</B>
|
||||
ou les <B>copier</B>. Cette section parle de la <B>copie</B>.</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>Flux vidéo</B> (option <CODE>-ovc copy</CODE>): on peut faire
|
||||
des choses sympa :)<BR>
|
||||
Comme, placer (pas convertir) de la vidéo FLI ou VIVO ou MPEG1 dans
|
||||
un fichier AVI. Bien sûr seul MPlayer peut lire de tels fichiers :) et
|
||||
ça n'a probablement pas de valeur réelle du tout. Concrètement: copier des
|
||||
flux vidéo peut être utile par exemple quand seul le flux audio doit être
|
||||
encodé (comme du PCM non-compressé en MP3).</LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>Flux audio</B> (option <CODE>-oac copy</CODE>): très simple.
|
||||
Il est possible de prendre un fichier audio externe (MP3, WAV) et de le
|
||||
muxer dans le flux sortant. Utilisez l'option <CODE>-audiofile <nomfichier></CODE>
|
||||
pour cela.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="fixing">7.5 Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Facile. Nous copions simplement les flux vidéo et audio, et
|
||||
MEncoder génère l'index. Bien sûr cela ne peut pas réparer les bogues possibles
|
||||
dans les flux vidéo et/ou audio. Il répare également les fichiers avec un
|
||||
entrelacement endommagé, ainsi l'option <CODE>-ni</CODE> ne sera plus requise.</P>
|
||||
|
||||
<P>Commande: <CODE>mencoder -idx entree.avi -ovc copy -oac copy -o sortie.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="appending">7.5.1 Assembler plusieurs fichiers AVI</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Un effet secondaire de la fonction de réparation d'AVI permet à MEncoder d'assembler
|
||||
2 (ou plus) fichiers AVI:</P>
|
||||
|
||||
<P>Command: <CODE>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Cela suppose que <CODE>1.avi</CODE> et <CODE>2.avi</CODE> utilisent
|
||||
les même codecs, résolution, débit, etc et qu'au moins 1.avi ne soit pas endommagé.
|
||||
Vous pouvez avoir besoin de réparer vos fichiers AVI d'entrée d'abord, comme décrit
|
||||
<A HREF="#fixing">ci-dessus</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="libavcodec">7.6 Encodage avec la famille de codecs libavcodec</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> permet un encodage simple dans plein
|
||||
formats audio et vidéo intéressants (actuellement ses codecs audio ne sont pas
|
||||
supportés). Vous pouvez encoder avec les codecs suivants:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
|
||||
<LI>ljpeg - Lossless JPEG (compression sans perte)</LI>
|
||||
<LI>h263 - H263</LI>
|
||||
<LI>h263p - H263 Plus</LI>
|
||||
<LI>mpeg4 - MPEG-4 standard ISO (DivX 5, compatible XviD)</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4 - variante pré-standard de MPEG-4 par MS, v3 (alias DivX3)</LI>
|
||||
<LI>msmpeg4v2 - MPEG-4 pré-standard de MS, v2 (utilisé dans les anciens fichiers asf)</LI>
|
||||
<LI>wmv1 - Windows Media Video, version 1 (alias WMV7)</LI>
|
||||
<LI>wmv1 - Windows Media Video, version 2 (alias WMV8)</LI>
|
||||
<LI>rv10 - un vieux codec RealVideo</LI>
|
||||
<LI>mpeg1video - MPEG1 video</LI>
|
||||
<LI>mpeg2video - MPEG2 video</LI>
|
||||
<LI>huffyuv - compression sans perte</LI>
|
||||
<LI>asv1 - ASUS Video v1</LI>
|
||||
<LI>asv2 - ASUS Video v2</LI>
|
||||
<LI>ffv1 - codec vidéo sans perte de FFmpeg</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>La première colonne contient le nom du codec qui devrait être passé après la
|
||||
config <CODE>vcodec</CODE>, comme: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Un exemple, avec compression MJPEG:<BR>
|
||||
<CODE> mencoder dvd://2 -o titre2.avi -ovc lavc
|
||||
-lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="image_files">7.7 Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEGs, PNGs ou TGAs)</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>MEncoder est capable de créer des fichiers à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG,
|
||||
PNG ou TGA. Avec une simple copie de trame il peut créer des fichiers
|
||||
MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA (Motion TGA).</P>
|
||||
|
||||
Explication du processus:
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>MEncoder <I>décode</I> le(s) image(s) d'origine avec
|
||||
<CODE>libjpeg</CODE> (pour encoder des PNGs, il utilisera <B>libpng</B>).</LI>
|
||||
|
||||
<LI>Mencoder envoie alors l'image décodée au compresseur vidéo choisi
|
||||
(DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc...).</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<H4>Exemples</H4>
|
||||
|
||||
<P>Une explication de l'option <CODE>-mf</CODE> peut être trouvée plus bas dans la section des
|
||||
<A HREF="#options">options</A> globales et dans la page de man.</P>
|
||||
|
||||
<P><I>Créer un fichier DivX4 à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4
|
||||
-o sortie.avi \*.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Créer un fichier DivX4 à partir de quelques fichiers JPEG du rép courant:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25
|
||||
-ovc divx4 -o sortie.avi trame001.jpg,trame002.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
|
||||
-o sortie.avi \*.jpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb
|
||||
-o sortie.avi \*.png</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une limitation
|
||||
du format AVI RGB brut.</P>
|
||||
|
||||
<P><I>Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
|
||||
-oac copy -o sortie.avi \*.png</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA du rép courant:</I><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy
|
||||
-o sortie.avi \*.tga</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="vobsub">7.8 Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>MEncoder est capable d'extraire les sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format
|
||||
VobSub. Ils consistent en une paire de fichiers terminant par <CODE>.idx</CODE> et
|
||||
<CODE>.sub</CODE> et sont généralement compressés dans une seule archive <CODE>.rar</CODE>.
|
||||
MPlayer peut les lire avec les options <CODE>-vobsub</CODE> et <CODE>-vobsubid</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Vous spécifiez le nom de base (c-a-d sans l'extension <CODE>.idx</CODE> ou
|
||||
<CODE>.sub</CODE>) des fichiers de sortie avec <CODE>-vobsubout</CODE> et
|
||||
l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec <CODE>-vobsuboutindex</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser <CODE>-ifo</CODE> pour
|
||||
indiquer le fichier <CODE>.ifo</CODE> requis pour construire le fichier
|
||||
<CODE>.idx</CODE> final.</P>
|
||||
|
||||
<P>Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier <CODE>.ifo</CODE>
|
||||
vous aurez besoin d'utiliser l'option <CODE>-vobsubid</CODE> pour lui permettre
|
||||
de savoir quel id langue placer dans le fichier <CODE>.idx</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers <CODE>.idx</CODE>
|
||||
et <CODE>.sub</CODE> dans les fichiers déjà existants. Vous devrez donc les
|
||||
enlever avant de commencer.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Exemples</H4>
|
||||
|
||||
<P><I>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage 3-passes</I><BR>
|
||||
<CODE>rm soustitres.idx soustitres.sub</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder dvd://1 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0
|
||||
-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=1</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=2 -vobsubout
|
||||
sous-titres -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><I>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</I><BR>
|
||||
<CODE>rm soustitres.idx soustitres.sub</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout soustitres
|
||||
-vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="aspect">7.9 Préserver l'aspect ratio</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-a-d MPEG1/2) contiennent une valeur
|
||||
d'aspect ratio, qui décrit comment le lecteur devrait dimensionner le flux
|
||||
vidéo, pour que les humains n'aient pas des "têtes d'oeuf" (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
|
||||
De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients
|
||||
que les entêtes AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est
|
||||
dégouttant et coûteux en temps, il doit y avoir une meilleur solution !</P>
|
||||
|
||||
<P>Il y en a une.</P>
|
||||
|
||||
<P>MPEG4 a une fonction unique: le flux vidéo peut contenir l'aspect ratio requis.
|
||||
Oui, tout comme les fichiers MPEG1/2 (DVD, SVCD) et H263. Malheureusement, il n'y a pas
|
||||
de lecteurs vidéo au dehors qui supportent cet attribut de MPEG-4. Excepté MPlayer.</P>
|
||||
|
||||
<P>Cette fonction ne peut être utilisé qu'avec le codec <CODE>mpeg4</CODE>
|
||||
de <B>libavcodec</B>. Gardez à l'esprit: bien que MPlayer lise correctement
|
||||
le fichier créé, les autres lecteurs utiliseront un mauvais aspect ratio.</P>
|
||||
|
||||
<P>Vous devriez sérieusement couper les bandes noires au dessus et en dessous de l'image.
|
||||
Voir la page de man pour l'utilisation des filtres <CODE>cropdetect</CODE> et
|
||||
<CODE>crop</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
<H4>Utilisation:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o sortie.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="custommatrices">7.10 inter/intra matrices personnalisées</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Avec cette fonction de <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> vous êtes
|
||||
capable d'initialiser des matrices personnalisées inter (I-frames/trames-clé)
|
||||
et intra (P-frames/trames prévues). Elle est supportée par de nombreux codecs:
|
||||
<CODE>mpeg1video</CODE> et <CODE>mpeg2video</CODE> fonctionnent.</P>
|
||||
|
||||
<P>Une utilisation typique de cette fonction est d'initialiser les matrices
|
||||
recommandées par les spécifications <A HREF="http://www.kvcd.net/">KVCD</A>.<BR><BR>
|
||||
La <B>matrice de Quantisation "Notch" KVCD</B>:<BR>
|
||||
<I>Intra:</I>
|
||||
<PRE>
|
||||
8 9 12 22 26 27 29 34
|
||||
9 10 14 26 27 29 34 37
|
||||
12 14 18 27 29 34 37 38
|
||||
22 26 27 31 36 37 38 40
|
||||
26 27 29 36 39 38 40 48
|
||||
27 29 34 37 38 40 48 58
|
||||
29 34 37 38 40 48 58 69
|
||||
34 37 38 40 48 58 69 79
|
||||
</PRE>
|
||||
<I>Inter:</I>
|
||||
<PRE>
|
||||
16 18 20 22 24 26 28 30
|
||||
18 20 22 24 26 28 30 32
|
||||
20 22 24 26 28 30 32 34
|
||||
22 24 26 30 32 32 34 36
|
||||
24 26 28 32 34 34 36 38
|
||||
26 28 30 32 34 36 38 40
|
||||
28 30 32 34 36 38 42 42
|
||||
30 32 34 36 38 40 42 44
|
||||
</PRE>
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<H4>Utilisation:</H4>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder entree.avi -o sortie.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts
|
||||
inter_matrix=...:intra_matrix=...</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P><CODE>$ mencoder entree.avi -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,<BR>
|
||||
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,<BR>
|
||||
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79<BR>
|
||||
:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,<BR>
|
||||
28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,<BR>
|
||||
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg</CODE></P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,139 +0,0 @@
|
||||
##
|
||||
## MPlayer config file
|
||||
##
|
||||
## Ce fichier peut être copié vers /etc/mplayer.conf et/ou ~/.mplayer/config .
|
||||
## Si le deux existent, le fichier ~/.mplayer/config est prioritaire sur
|
||||
## /etc/mplayer.conf. Et bien sur la ligne de commande prends le pas sur ces fichiers de configuration.
|
||||
## Les options sont les mêmes que celles de la ligne de commande, mais peuvent être affinées ici.
|
||||
## Voir ci-dessous
|
||||
##
|
||||
|
||||
vo=xv # spécifie la sortie vidéo par défaut (c.f. -vo help pour une
|
||||
# liste)
|
||||
|
||||
ao=oss # spécifie la sortie audio par défaut (c.f. -ao help pour une
|
||||
# liste)
|
||||
|
||||
fs=yes # mode plein écran.
|
||||
# Utilisable avec tous les drivers vidéo
|
||||
|
||||
# fsmode=0 # Regle certains problèmes spécifiques au gestionnaire de fenêtres.
|
||||
# Si vous avez des problèmes en plein écran, essayez des valeurs entre
|
||||
# 0 et 7. Normalement, 0 ou 1 devraient
|
||||
# suffire.
|
||||
# 0 = nouvelle méthode (since 0.18pre3)
|
||||
# 1 = patch ICCCWM (pour KDE2/icewm)
|
||||
# 2 = ancienne méthode (0.17a)
|
||||
# 3 = patch ICCCWM + méthode Motif
|
||||
|
||||
# vm=no # Essaie de changer le mode vidéo
|
||||
# Utilisable avec les drivers: dga2, x11, sdl
|
||||
|
||||
# bpp=0 # Force le changement de résolution.
|
||||
# Paramètres valides: 0, 15, 16, 24, 32
|
||||
# peut nécessiter 'vm=yes' également.
|
||||
# Utilisable avec les drivers: fbdev, dga2, svga
|
||||
|
||||
# zoom=no # Autorise le zoom logiciel (requiert un CPU puissant)
|
||||
# Utilisable par les drivers: svga, aalib
|
||||
|
||||
# double=yes # utilise le double-buffering (recommandé pour xv avec
|
||||
# SUB/OSD)
|
||||
|
||||
# x=800 # agrandie la vidéo à la largeur <x> pixels
|
||||
# y=600 # agrandie la vidéo à la hauteur <y> pixels
|
||||
|
||||
##
|
||||
##Utilise l'interface graphique par défaut
|
||||
##
|
||||
|
||||
# gui = yes
|
||||
|
||||
##
|
||||
## Précisez votre skin par défaut
|
||||
## (placées dans les répertoires /usr/local/share/mplayer/Skin/yourskin
|
||||
## et ~/.mplayer/Skin/votreskin)
|
||||
##
|
||||
|
||||
# skin = default
|
||||
|
||||
##
|
||||
## Plusieurs langages sont disponibles :)
|
||||
##
|
||||
## Hungarian igen nem
|
||||
## English yes no
|
||||
## German ja nein
|
||||
## Spanish si no
|
||||
## Binary 1 0
|
||||
##
|
||||
## Vous pouvez également utiliser des esapces et/ou tabulations.
|
||||
##
|
||||
|
||||
# sound = 1
|
||||
# nosound = nein
|
||||
# mixer = /dev/mixer
|
||||
# master = no # no : utilise le volume PCM yes : utilise le volume MASTER
|
||||
|
||||
##
|
||||
## ajuste le canal alpha des polices OSD
|
||||
## 0 polices blanches sans contour
|
||||
## 0.75 très léger contour noir (defaut)
|
||||
## 1 léger contour noir
|
||||
## 10 coutour noir
|
||||
##
|
||||
|
||||
# ffactor = 0.75
|
||||
|
||||
##
|
||||
## driver FBdev : spécifiez les fréquences de votre moniteur
|
||||
## pour détecter automatiquement la résolution.
|
||||
## (c.f. /etc/X11/XF86Config pour les timings)
|
||||
## ** ATTENTION ! SI VOTRE MONITEUR NE SUPPORTE PAS L'ARRET AUTOMATIQUE DE L'AFFICHAGE EN CAS DE
|
||||
## DEPASSEMENT DE FREQUENCE (ET MEME DANS CE CAS), CELA PEUT ENDOMMAGER VOTRE MONITEUR!
|
||||
## NOUS NE SOMMES PAS RESPONSABLES, C'EST VOTRE CHOIX! **
|
||||
##
|
||||
## k, K : signifie multiplier par 1000
|
||||
## m, M : signifie multiplier par 1.000.000
|
||||
##
|
||||
|
||||
# fb = /dev/fb0 # framebuffer device a utiliser
|
||||
# fbmode = 640x480-120 # mode a utiliser (lu depuis fb.modes!)
|
||||
# fbmodeconfig = /etc/fb.modes # le fichier fb.modes
|
||||
# monitor_hfreq = 31.5k-50k,70k # plage de fréquence horizontale
|
||||
# monitor_vfreq = 50-90 # plage de fréquence verticale
|
||||
# monitor_dotclock = 30M-300M # plage de fréquence d'horloge (dotclock ou pixelclock)
|
||||
|
||||
##
|
||||
## driver SDL
|
||||
##
|
||||
|
||||
# vo = sdl:aalib # utilise le driver vidéo SDL par defaut
|
||||
# utilise "vo = sdl:aalib" ou "vo sdl:dga" etc...
|
||||
# pour spécifier un SDL::subdriver
|
||||
# ao = sdl:esd # utilise le driver audio SDL par defaut
|
||||
# utilisez "ao = sdl:esd" pour le driver ESD SDL
|
||||
# noxv = no # utilisez l'accélération XVideo matérielle
|
||||
# forcexv = yes # forcer XVideo même si non détecté
|
||||
|
||||
|
||||
# nodshow # ne pas utilisez les codecs vidéo DirectShow
|
||||
|
||||
|
||||
##
|
||||
## Autres options (de préfrence par défaut dans votre fichier de config)
|
||||
##
|
||||
|
||||
framedrop = yes # laisse des frames, pour resynchroniser (CPU lent, carte vidéo,
|
||||
# etc)
|
||||
|
||||
# vfm = 5 # utiliser la famille de codecs vidéo libavcodec
|
||||
# (opensource DivX par exemple.. préférence par défaut sur les machines non-x86)
|
||||
|
||||
##
|
||||
## Vous pouvez égalament utiliser d'autres fichiers de configuration
|
||||
## Specifiez le chemin complet !
|
||||
##
|
||||
## Enlevez cette option :)
|
||||
##
|
||||
|
||||
include = /home/gabucino/.mplayer/i_did_not_RTFM_carefully_enough...
|
801
DOCS/fr/faq.html
801
DOCS/fr/faq.html
@ -1,801 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>FAQ - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
<STYLE TYPE="text/css">
|
||||
dt {
|
||||
font-weight : bold;
|
||||
}
|
||||
</STYLE>
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1><A NAME="faq">5. FAQ</A></H1>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="#development">5.1 Développement</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#compilation">5.2 Compilation</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#general">5.3 Questions Générales</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#playback">5.4 Problèmes de lecture</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#driver">5.5 Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#dvd">5.6 lecture DVD</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#features">5.7 Demandes de fonctionnalités</A></LI>
|
||||
<LI><A HREF="#encoding">5.8 Encodage</A></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="development">5.1 Développement</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je créer un patch correct pour MPlayer ?</DT>
|
||||
<DD>A: Envoyez un diff <B>unifié</B> (<CODE>diff -u</CODE>) de vos changements
|
||||
par rapport à la version CVS de MPlayer sur la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>.
|
||||
Nous avons écrit un <A HREF="../tech/patches.txt">court document</A>
|
||||
contenant plus de détails. Veuillez suivre ces instructions.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je aider au développement de MPlayer ?</DT>
|
||||
<DD>A: Nous sommes plus qu'heureux d'accepter vos
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</A>
|
||||
logiciels et matériels. Ils nous aident à améliorer continuellement
|
||||
MPlayer.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je devenir un développeur MPlayer ?</DT>
|
||||
<DD>A: Nous accueillons toujours les codeurs et les documenteurs. Lisez la
|
||||
<A HREF="../tech/">documentation technique</A> pour avoir un premier
|
||||
aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
|
||||
et commençer à coder.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ?</DT>
|
||||
<DD>A: Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
|
||||
relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils auto*,
|
||||
comme d'<A HREF="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres gens</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="compilation">5.2 Compilation</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Y-a-t'il des paquets binaires (RPM/deb) de MPlayer?</DT>
|
||||
<DD>A: Voir les sections
|
||||
<A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> et
|
||||
<A HREF="documentation.html#rpm">RPM</A> pour plus de détails.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci:
|
||||
<PRE>
|
||||
In file included from mplayer.c:34:
|
||||
mw.h: In function `mplMainDraw':
|
||||
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
|
||||
Please submit a full bug report,
|
||||
with preprocessed source if appropriate.
|
||||
</PRE>
|
||||
</DT>
|
||||
<DD>A: C'est un problème connu de gcc 3.0.4, upgradez en 3.1 pour résoudre le
|
||||
problème. Comment installer gcc est décrit dans la section
|
||||
<A HREF="users_against_developers.html#gcc">gcc 2.96</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas !<BR>
|
||||
<CODE>"Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'."</CODE>
|
||||
</DT>
|
||||
<DD>A: Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <CODE>config.log</CODE>
|
||||
pour plus de détails.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quel est le problème avec gcc 2.96?</DT>
|
||||
<DD>A: <B>Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96!</B><BR>
|
||||
Lisez <A HREF="users_against_developers.html#gcc">ce</A> document (en anglais)
|
||||
pour avoir des détails sur pourquoi Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème
|
||||
avec. Si vous voulez toujours réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière
|
||||
version et indiquez l'option <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> à
|
||||
configure. Rappelez-vous que vous êtes seul sur ce point. Ne demandez <B>pas</B>
|
||||
de rapports de bogue, ne demandez <B>pas</B> d'aide sur les listes de diffusion.
|
||||
Nous ne fournirons <B>pas</B> de support au cas où vous rencontrez des problèmes.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille!</DT>
|
||||
<DD>A: Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également.
|
||||
Pour vérifier l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section
|
||||
<A HREF="documentation.html#installation">Installation</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai essayé de compiler MPlayer, mais j'obtiens ce résultat:
|
||||
<PRE>
|
||||
In file include from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
|
||||
from /usr/include/g++-v3/string:31,
|
||||
from libwin32.h:36,
|
||||
from DS_AudioDecoder.h:4,
|
||||
from DS_AudioDec.cpp:5:
|
||||
/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
|
||||
wchar_t**, int)':
|
||||
/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
|
||||
`const
|
||||
</PRE>
|
||||
</DT>
|
||||
<DD>A: Upgradez votre glibc à la dernière version. Sur Mandrake, utilisez 2.2.4-8mdk.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: ... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96!)</DT>
|
||||
<DD>A: Cité d'un
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</A>
|
||||
que A'rpi a envoyé à la liste
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
|
||||
(le mot 'ideg' est décrit ci-dessous):
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
<P>Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore.</P>
|
||||
|
||||
<P>Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers,
|
||||
des utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais
|
||||
essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une
|
||||
Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des messages
|
||||
disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux! de l'aide!
|
||||
oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous les forçons à lire
|
||||
le manuel et à lire les messages de ./configure et mplayer.</P>
|
||||
|
||||
<P>Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des paquetages binaires.
|
||||
Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour aider à la résolution de problèmes.</P>
|
||||
|
||||
<P>La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici
|
||||
et à faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour
|
||||
éviter de tels mails.</P>
|
||||
|
||||
<P>Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que
|
||||
nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un autre coté
|
||||
il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est boggué.</P>
|
||||
|
||||
<P>Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours que nous sommes mauvais.</P>
|
||||
|
||||
<P>Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, et
|
||||
fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter notre travail actuel, donc
|
||||
le développement pourrait être plus rapide, et nous pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter
|
||||
une grande maison, etc etc. Le voulez-vous vraiment? Il semblerait.</P>
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ...</DT>
|
||||
<DD>A: Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+.
|
||||
Il ne fonctionne <B>pas</B> avec les versions antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser
|
||||
une telle version, vous serez seul.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit
|
||||
quelques chose comme "undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'". Que
|
||||
faire?</DT>
|
||||
<DD>A: Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans /usr/local
|
||||
(par défaut) alors éditez le fichier config.mak à la racine et ajoutez
|
||||
"-L/usr/local/lib" après "X_LIBS=". Maintenant tapez make. C'est prêt!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Cela ne compile pas, il manque un uint64_t inttypes.h ou des choses
|
||||
similaires...</DT>
|
||||
<DD>A: Copiez etc/inttypes.h dans le répertoire MPlayer
|
||||
(<CODE>cp etc/inttypes.h .</CODE>) et essayez de nouveau ...</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <CODE>./configure</CODE>
|
||||
ne détecte pas SSE ...</DT>
|
||||
<DD>A: Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, mais
|
||||
préparez-vous à des problèmes).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler et utiliser le pilote mga_vid?</DT>
|
||||
<DD>A: Lisez la section <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Hmm, etrange. Quand je charge le module noyau mga_vid.o, je trouve
|
||||
ceci dans les logs:<BR>
|
||||
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Les derniers modutils noyau requièrent un flag indiquant la licence
|
||||
(principalement pour éviter que les hackers noyau déboguent des modules closed source).
|
||||
Mettez à jour vos noyau, modutils et MPlayer.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas
|
||||
J'ai VRAIMENT installé X!?</DT>
|
||||
<DD>A: ... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas
|
||||
correctement. C'est appelé XFree86-devel* sous Red Hat, et xlibs-dev sous
|
||||
Debian. Vérifiez également que les liens symboliques <CODE>/usr/X11</CODE> et <CODE>/usr/include/X11</CODE>
|
||||
existent (cela peut poser un problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés
|
||||
avec ces commandes:<BR>
|
||||
<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11</CODE><BR>
|
||||
<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11</CODE><BR>
|
||||
Votre distribution peut différer de la
|
||||
<A HREF="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ...</DT>
|
||||
<DD>A: Vous devez éditer le Makefile.cfg de SVGAlib et décommenter
|
||||
<CODE>BACKGROUND = y</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie
|
||||
de lancer, il dit:<BR>
|
||||
<CODE>> error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load
|
||||
shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
|
||||
J'ai vérifié le ficher et il EST dans <CODE>/usr/local/lib</CODE> ...</DT>
|
||||
<DD>A: Ajoutez <CODE>/usr/local/lib</CODE> à <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> et exécutez
|
||||
<CODE>ldconfig</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: En compilant MEncoder, il provoque un segfault au linkage!</DT>
|
||||
<DD>A: C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.*
|
||||
ou plus récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne <B>pas</B>
|
||||
faire de rapport!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread!</DT>
|
||||
<DD>A: chmod 644 /usr/lib/libc.so</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je voudrais compiler MPlayer sur Minix!</DT>
|
||||
<DD>A: Moi aussi. :)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="general">5.3 Questions générales</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Y-a-t'il des listes de diffusion sur MPlayer?</DT>
|
||||
<DD>A: Oui. Voir la section
|
||||
<A HREF="documentation.html#mailing_lists">listes de diffusion</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée!
|
||||
Qui dois-je informer?</DT>
|
||||
<DD>A: Veuillez lire les <A HREF="bugreports.html">comment rapporter un bogue</A>
|
||||
et suivez les instructions.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je les utiliser?</DT>
|
||||
<DD>A: Regardez l'
|
||||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">état des codecs</A>,
|
||||
si il ne contient pas votre codec, lisez la
|
||||
<A HREF="codecs.html">documentation des codecs</A>, surtout le
|
||||
<A HREF="codecs.html#importing">HOWTO importation des codecs</A> et contactez-nous.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:<BR>
|
||||
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement
|
||||
pour utiliser le nouveau code de timing. Pour les détails voir la
|
||||
<A HREF="documentation.html#rtc">section RTC</A> de la documentation.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser?</DT>
|
||||
<DD>A: Pressez <CODE>o</CODE> et essayez l'option <CODE>-osdlevel</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Les options <CODE>-xy</CODE> ou <CODE>-fs</CODE> ne fonctionnent pas avec
|
||||
le pilote x11 (<CODE>-vo x11</CODE>) ...</DT>
|
||||
<DD>A: Ils fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très
|
||||
lent) avec l'option <CODE>-zoom</CODE>. Vous feriez mieux d'utiliser le support XF86VidMode:
|
||||
Vous devez spécifier les options <CODE>-vm</CODE> et <CODE>-fs</CODE>, et c'est bon.
|
||||
Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre fichier
|
||||
XF86Config, et essayez de faire fonctionner les <A HREF="video.html#dga">pilotes DGA</A>
|
||||
et <A HREF="video.html#sdl">pilote DGA de SDL</A>.
|
||||
C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?</DT>
|
||||
<DD>A: Exemple:
|
||||
<CODE>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</CODE>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>A: position audio en secondes</LI>
|
||||
<LI>V: position vidéo en secondes</LI>
|
||||
<LI>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</LI>
|
||||
<LI>ct: correction de synchro A-V faite</LI>
|
||||
<LI>trames lues (à partir du dernier déplacement)</LI>
|
||||
<LI>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</LI>
|
||||
<LI>usage cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et DR ceci inclut
|
||||
video_out)</LI>
|
||||
<LI>utilisation cpu de video_out</LI>
|
||||
<LI>utilisation cpu du codec audio en pourcents</LI>
|
||||
<LI>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</LI>
|
||||
<LI>niveau actuel de postprocessing (en utilisant <CODE>-autoq</CODE>)</LI>
|
||||
<LI>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront
|
||||
retirés à un moment ou un autre.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent?</DT>
|
||||
<DD>A: Utilisez l'option <CODE>-quiet</CODE> et lisez la page de man.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ?</DT>
|
||||
<DD>A1: Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être
|
||||
mesuré séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec
|
||||
<CODE>-vo null</CODE> puis avec <CODE>-vo ...</CODE> et vérifier la
|
||||
la différence pour voir la vitesse de video_out.</DD>
|
||||
<DD>A2: Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo
|
||||
elle-même. Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage
|
||||
d'affichage.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Il a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé
|
||||
<CODE>/usr/local/lib/codecs/...</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Téléchargez les codecs Win32 sur notre
|
||||
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</A>
|
||||
(c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent)
|
||||
et installez-les.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Puis-je lancer plusieurs instances de MPlayer ?</DT>
|
||||
<DD>A: Oui. Certains pilotes de sortie vidéo comme xv, dga ou (x)mga sont exclusifs, certains
|
||||
sont exclusifs en combinaison avec certaines cartes graphique et pilotes. Vous
|
||||
ne pourrez pas lancer plus d'une instance de MPlayer avec l'un de ces pilotes.
|
||||
A un degré moindre cela s'applique également aux pilotes audio.
|
||||
Ils ne permettent pas tous la lecture de flux multiples sur le même périphérique.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Umm, qu'est ce que le "IdegCounter "?</DT>
|
||||
<DD>A: Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant compteur).
|
||||
"Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" en français, et se prononce à peu près
|
||||
"ydaegh". Il a été utilisé pour la première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi,
|
||||
après certaines (umm) "mystérieuses" disparitions de code CVS ;)</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Et qu'est ce que le "Faszom(C)ounter" ?</DT>
|
||||
<DD>A: "Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, les autres sont
|
||||
connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: LIRC ne fonctionne pas, parce que ...</DT>
|
||||
<DD>A: Êtes-vous sûr d'utiliser <CODE>mplayer</CODE> au lieu de
|
||||
<CODE>mplayer_lirc</CODE>? Notez que c'était <CODE>mplayer_lirc</CODE> pendant
|
||||
un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été remis en
|
||||
<CODE>mplayer</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils ralentissent
|
||||
la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...</DT>
|
||||
<DD>A: Après avoir exécuté <CODE>./configure</CODE>, éditez <CODE>config.h</CODE> et
|
||||
remplacez <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> par <CODE>#define FAST_OSD</CODE>.
|
||||
Ensuite recompilez.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: L'on-screen display (OSD) tremblote!</DT>
|
||||
<DD>A: Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv,
|
||||
utilisez l'option <CODE>-double</CODE>. Essayez également <CODE>-vf expand</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: libavcodec, c'est quoi exactement ?</DT>
|
||||
<DD>A: Voir la <A HREF="codecs.html#libavcodec">section libavcodec</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mais configure me dit "Checking for libavcodec ... no" !</DT>
|
||||
<DD>A: Vous avez besoin d'obtenir libavcodec depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les instructions dans
|
||||
la <A HREF="codecs.html#libavcodec">section libavcodec</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran!</DT>
|
||||
<DD>A: Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option
|
||||
<CODE>-fstype layer</CODE> et rapportez son résultat à la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la sourie, mais je ne peut
|
||||
pas accéder aux éléments du menu!</DT>
|
||||
<DD>A: Utilisez-vous FVWM? Essayez cela:<BR>
|
||||
Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration<BR>
|
||||
Mettez "Use Applications position hints" à "Yes".</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ?</DT>
|
||||
<DD>A: Utilisez: <CODE>mplayer <options> <nomfichier> < /dev/null &</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="playback">5.4 Problèmes de lecture</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je n'arrive pas à déterminer la cause de certains problèmes de lecture.</DT>
|
||||
<DD>A: Avez-vous un fichier <CODE>codecs.conf</CODE> restant dans
|
||||
<CODE>~/.mplayer/</CODE>, <CODE>/etc/</CODE>, <CODE>/usr/local/etc/</CODE>
|
||||
ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le(s), les fichiers <CODE>codecs.conf</CODE>
|
||||
périmés peuvent causer d'obscures problèmes, MPlayer utilisera son fichier
|
||||
intégré à la place.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: ... fonctionne avec xine/avifile/... mais pas avec MPlayer.</DT>
|
||||
<DD>A: MPlayer n'est pas xine/avifile/... Bien que ces lecteurs aient
|
||||
du code en commun, l'ensemble des codecs (DLL), la synchronisation,
|
||||
le démultiplexage etc. sont différents et ne devraient pas être comparés.
|
||||
Si vous avez un fichier que MPlayer n'arrive pas à lire mais qui
|
||||
fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les
|
||||
<A HREF="bugreports.html">directives de rapport de bogue</A> et uploader
|
||||
le fichier sur notre serveur FTP.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI.</DT>
|
||||
<DD>A: Essayez l'option <CODE>-bps</CODE> ou <CODE>-nobps</CODE>. Si cela ne s'améliore pas,
|
||||
lisez <A HREF="bugreports.html">cela</A> et uploadez le fichier en FTP.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: MPlayer se termine par des erreurs pendant l'utilisation de l3codeca.acm.</DT>
|
||||
<DD>A: Vérifiez la sortie de <CODE>ldd /usr/local/bin/mplayer</CODE>. Si elle contient<BR>
|
||||
<CODE>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</CODE><BR>
|
||||
ou "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a:<BR>
|
||||
<CODE>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</CODE><BR>
|
||||
alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains patches
|
||||
de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui
|
||||
force le chargement des librairies à une adresse très basse.
|
||||
Comme l3codeca.acm est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en
|
||||
0x00400000, nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché,
|
||||
ou utiliser l'option de MPlayer <CODE>-afm 1</CODE> pour désactiver l'utilisation de
|
||||
l3codeca.acm.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo
|
||||
mp3 trop lentement. Quand j'utilise l'option -nosound, tout est OK (mais
|
||||
silencieux).</DT>
|
||||
<DD>A: Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez
|
||||
la documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: MPlayer meurt avec "MPlayer interrupted by signal 4 in module:
|
||||
decode_video".</DT>
|
||||
<DD>A: Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez
|
||||
avec "runtime CPU detection"
|
||||
(<CODE>./configure --enable-runtime-cpudetection</CODE>). N'utilisez
|
||||
pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé,
|
||||
sans utiliser cette option.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein
|
||||
écran xv/xmga/sdl/x11 ...</DT>
|
||||
<DD>A: Lisez <A HREF="bugreports.html">Comment reporter un bogue</A> et
|
||||
envoyez-nous un rapport de bogue.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quand je lance MPlayer sous KDE Je n'obtient qu'un écran noir et rien ne se passe.
|
||||
Après environ une minute la vidéo commence à défiler.</DT>
|
||||
<DD>A: Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
|
||||
ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
|
||||
utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif
|
||||
(<CODE>-ao arts</CODE>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
|
||||
(<CODE>-ao sdl</CODE>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre
|
||||
option est de lancer MPlayer avec artsdsp.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou MPlayer plante
|
||||
avec le message suivant:<BR>
|
||||
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Il peut y avoir plusieurs raisons.
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Votre CPU <B>et/ou</B> votre carte graphique <B>et/ou</B> votre bus est trop lent.
|
||||
MPlayer affiche un message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite).</LI>
|
||||
<LI>Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option
|
||||
<CODE>-ni</CODE>.</LI>
|
||||
<LI>Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <CODE>-ao oss</CODE>.
|
||||
Voir la <A HREF="sound.html">section cartes sons</A>.</LI>
|
||||
<LI>L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <CODE>-nobps</CODE>, et/ou
|
||||
<CODE>-mc 0</CODE>.</LI>
|
||||
</UL></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche qu'une
|
||||
image noire dans MPlayer.</DT>
|
||||
<DD>A: Désactivez la DLL Windows dans <CODE>codecs.conf</CODE>, ou utilisez l'option
|
||||
<CODE>-vc ffmjpeg</CODE> (compilez MPlayer avec libavcodec pour que cela
|
||||
fonctionne).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs sont étranges.
|
||||
Elles sont normales avec les autres applications.</DT>
|
||||
<DD>A: Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2
|
||||
au lieu du YV12 par défaut (voir la <A HREF="documentation.html#tv">
|
||||
section TV</A>).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais d'autres
|
||||
sont lus à double vitesse!</DT>
|
||||
<DD>A: Vous avez une carte son/un pilote bogué(e). Elle est certainement fixé à 44100Hz,
|
||||
et vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers
|
||||
sur mon notebook.</DT>
|
||||
<DD>A: C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre
|
||||
notebook (BIOS, pas noyau). Branchez l'alimentation secteur
|
||||
<B>avant</B> d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si
|
||||
<A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</A> (une interface SpeedStep
|
||||
pour Linux) vous aide.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: L'audio/vidéo se désynchronise complètement quand je lance MPlayer en root sur
|
||||
mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur.</DT>
|
||||
<DD>A: C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez l'alimentation secteur
|
||||
<B>avant</B> d'allumer votre notebook ou utilisez l'option <CODE>-nortc</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message
|
||||
suivant:<BR>
|
||||
<CODE>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</CODE>
|
||||
<DD>A: Les films mal entrelacés et <CODE>-cache</CODE> ne vont pas bien ensemble.
|
||||
Essayez <CODE>-nocache</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="driver">5.5 Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires
|
||||
à celui ci:
|
||||
<PRE>
|
||||
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
||||
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
||||
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
||||
Audio: no sound!!!
|
||||
Start playing...
|
||||
</PRE>
|
||||
</DT>
|
||||
<DD>A: Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de
|
||||
désactiver le démon son, ou utilisez l'option <CODE>-ao arts</CODE> pour faire
|
||||
utiliser ARTS ou ESD à MPlayer.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Et a propos du pilote DGA? Je ne peut pas le trouver!</DT>
|
||||
<DD>A: <CODE>./configure</CODE> autodetecte votre pilote DGA. si
|
||||
<CODE>-vo help</CODE> ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation
|
||||
de X. Essayez <CODE>./configure --enable-dga</CODE> et lisez la
|
||||
documentation <A HREF="video.html#dga">DGA</A>. Vous pouvez également utiliser le pilote DGA
|
||||
de SDL avec l'option <CODE>-vo sdl:dga</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: OK, <CODE>-vo help</CODE> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des
|
||||
permissions. Aidez-moi!</DT>
|
||||
<DD>A: Il ne fonctionne qu'en root! C'est une limitation de DGA.
|
||||
Vous devriez devenir root (<CODE>su -</CODE>), et réessayer.
|
||||
Une autre solution est de rendre MPlayer SUID root, mais ce n'est
|
||||
<B>pas recommandé!</B><BR>
|
||||
<CODE>chown root /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
|
||||
<CODE>chmod 755 /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
|
||||
<CODE>chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
<B>Attention: faille de sécurité</B><BR>
|
||||
Cela présente une <B>grosse</B> faille de sécurité ! Ne faites <B>jamais</B>
|
||||
ceci sur un serveur ou un ordinateur accessible par d'autres personnes que
|
||||
vous, ils pourraient obtenir les privilèges root par l'exécutable mplayer.
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit:<BR>
|
||||
<CODE>X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private
|
||||
resource denied)<BR>
|
||||
Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)<BR>
|
||||
Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)<BR>
|
||||
Serial number of failed request: 26<BR>
|
||||
Current serial number in output stream:27</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: Le pilote "tdfx" de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. I a été résolu
|
||||
par <A HREF="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">le bugfix #621 du log CVS de
|
||||
XFree86 4.1.0</A>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur.
|
||||
Sinon, vous pouvez soit télécharger (au moins) DRI version 0.6 depuis la
|
||||
<A HREF="http://dri.sourceforge.net">homepage DRI</A>, soit utiliser DRI CVS.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: La sortie OpenGL (<CODE>-vo gl</CODE>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre noire/erreurs
|
||||
X11/...).</DT>
|
||||
<DD>A: Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques
|
||||
(glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia.
|
||||
Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. Également avec
|
||||
les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les autres cartes.
|
||||
Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite de 256x256 de la taille de texture.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges
|
||||
juste en dessous du film! A qui la faute?</DT>
|
||||
<DD>A: C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur les cartes
|
||||
TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le problème,
|
||||
upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est toujours mauvais, plaignez-vous
|
||||
à nVidia!</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la GUI
|
||||
pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai cliqué.
|
||||
J'ai les pilotes les plus récents.</DT>
|
||||
<DD>A: Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (plus haut), et en a introduit un nouveau.
|
||||
Félicitons-les. UPDATE: D'après
|
||||
<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A>, cela a déjà été corrigé.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <CODE>x11</CODE>, mais
|
||||
pas de <CODE>xv</CODE>!</DT>
|
||||
<DD>A: Testez si <CODE>x11</CODE> fonctionne toujours. Maintenant essayez
|
||||
<CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques
|
||||
éclaircissements: la destination <CODE>x11</CODE> SDL utilise xv si disponible, vous
|
||||
n'avez pas à vous en soucier... Note: vous pouvez forcer/désactiver Xv via SDL
|
||||
en utilisant <CODE>-forcexv</CODE> et <CODE>-noxv</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="dvd">5.6 Lecture DVD</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Et a propos de la navigation DVD ?</DT>
|
||||
<DD>A: Le support pour dvdnav dans MPlayer est actuellement cassé, bien que la lecture normale
|
||||
fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous devrez utiliser
|
||||
un autre lecteur comme <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> ou
|
||||
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle</A>. Si vous vous souciez de la
|
||||
navigation DVD, envoyez un <A HREF="tech/patches.txt">patch</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion
|
||||
nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
|
||||
<DD>A: C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <B>libmpdvdkit2</B>,
|
||||
qui est présent dans le source MPlayer, et est utilisé par défaut.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous
|
||||
Solaris?</DT>
|
||||
<DD>A: Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez SVP et envoyez nous vos retours.
|
||||
Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes pas
|
||||
les auteurs de libdvdread. Utilisez <B>libmpdvdkit2</B>, qui est présent dans le
|
||||
et est utilisé par défaut.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Et à propos des sous-titres ? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?</DT>
|
||||
<DD>A: Oui. Voir le <A HREF="cd-dvd.html#dvd">chapitre DVD</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD? Je n'ai pas
|
||||
Windows!</DT>
|
||||
<DD>A: Utilisez
|
||||
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire
|
||||
un DVD ?</DT>
|
||||
<DD>A: Non, uniquement pour l'ancienne méthode DVD. Par contre vous devez avoir les droits
|
||||
appropriés sur le périphérique DVD (dans <CODE>/dev/</CODE>).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Où puis-je trouver les paquets libdvdread et libdvdcss ?</DT>
|
||||
<DD>A: Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <B>libmpdvdkit2</B>, qui est présent dans le
|
||||
et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquetages mentionnés sur le
|
||||
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?</DT>
|
||||
<DD>A: Oui, essayez l'option <CODE>-chapter</CODE>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: La lecture de DVD est très lente!</DT>
|
||||
<DD>A: Utilisez l'option <CODE>-cache</CODE> (décrite dans la page de man)
|
||||
et essayez d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil hdparm (décrit dans
|
||||
le <A HREF="cd-dvd.html#cd">chapitre CD</A>).</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="features">5.7 Demandes de fonctionnalités</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
|
||||
n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me
|
||||
déplacer dans la vidéo en pause.</DT>
|
||||
<DD>A: C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V.
|
||||
Toutes les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes.</DT>
|
||||
<DD>A: Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. Vous êtes
|
||||
libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que
|
||||
j'utilise pour ce fichier en particulier ?</DT>
|
||||
<DD>A: Créez un fichier nommé <CODE>movie.avi.conf</CODE> avec les options
|
||||
spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <CODE>~/.mplayer</CODE> ou dans
|
||||
le même répertoire que le fichier.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="encoding">5.8 Encodage</A></H2>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je encoder ?</DT>
|
||||
<DD>A: Lisez la section <A HREF="encoding.html">Mencoder</A>.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je créer des VCDs ?</DT>
|
||||
<DD>A: Essayez le script <CODE>mencvcd</CODE> du sous-répertoire <CODE>TOOLS</CODE>.
|
||||
Avec lui vous pourrez encoder des DVDs ou d'autres films en format VCD ou SVCD
|
||||
et même les graver directement sur un CD.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ?</DT>
|
||||
<DD>A: Cela à été le sujet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archives</A>
|
||||
pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup varier
|
||||
suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être concaténés
|
||||
dans un fichier unique avec de la chance. Pour les AVIs il y a deux outils,
|
||||
<A HREF="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</A>
|
||||
et avimerge (partie de l'ensemble d'outils
|
||||
<A HREF="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</A>),
|
||||
disponibles qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer MEncoder si
|
||||
si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez<BR>
|
||||
<CODE>cat fichier1 fichier2 > fichier3</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mencoder -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -forceidx fichier3.avi</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec MPlayer,
|
||||
mais MEncoder est incapable d'encoder l'audio !</DT>
|
||||
<DD>A: L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous travaillons
|
||||
dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI !</DT>
|
||||
<DD>A: Vous devez spécifier l'option <CODE>-sid</CODE> correctement !</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: MEncoder provoque une segfault au démarrage !</DT>
|
||||
<DD>A: Mettez à jour DivX4Linux.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ?</DT>
|
||||
<DD>A: Utilisez l'option <CODE>-chapter</CODE> correctement, comme:
|
||||
<CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?</DT>
|
||||
<DD>A: Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Pourquoi le bitrate affiché par MEncoder est-il négatif?</DT>
|
||||
<DD>A: Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir
|
||||
le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Je ne peut pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX parce qu'ils utilisent
|
||||
1000 fps ?</DT>
|
||||
<DD>A: Vous devez initialiser un débit (framerate) à la main en utilisant <CODE>-ofps</CODE>
|
||||
car ASF utilise un framerate variable.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
<DT>Q: Comment puis-je insérer les sous-titres dans le fichier de sortie ?</DT>
|
||||
<DD>A: Passez simplement l'option <CODE>-sub <nomfichier></CODE> (ou
|
||||
<CODE>-sid</CODE>, <CODE>-vobsub</CODE>, respectivement) à MEncoder.</DD>
|
||||
<DD> </DD>
|
||||
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,326 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Formats - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="formats">2.1 Formats supportés</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient un
|
||||
fichier avec une extension <B>.AVI</B>, ils en concluent immédiatement qu'il
|
||||
ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai. Du moins pas entièrement.
|
||||
Contrairement aux suppositions populaires, un tel fichier <B>peut</B> contenir
|
||||
de la vidéo MPEG1.</P>
|
||||
|
||||
<P>Vous voyez, un <B>codec</B> n'est pas la même chose qu'un <B>format de fichier</B>.<BR>
|
||||
Exemples de <B>codecs</B> vidéo: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.<BR>
|
||||
Exemples de <B>formats</B> de fichier: MPG, AVI, ASF.</P>
|
||||
|
||||
<P>En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
|
||||
format de fichier <B>MPG</B>. Par contre, la plupart des lecteurs ne pourrons
|
||||
pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG1 et de l'audio MP2
|
||||
(contrairement à l'<B>AVI</B>, le <B>MPG</B> ne contient pas les champs nécessaires
|
||||
pour décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG1
|
||||
dans un fichier AVI.
|
||||
<A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</A> et
|
||||
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A> peuvent créer ces fichiers.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="video_formats">2.1.1 Formats vidéo</A></H3>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="mpeg">2.1.1.1 Fichiers MPEGs</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>MPG: C'est la forme la plus <B>basique</B> des formats de fichier MPEG.
|
||||
Il contient de la vidéo MPEG1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2) ou plus
|
||||
rarement MP1.</LI>
|
||||
<LI>DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension
|
||||
différente. Il est utilisé dans les <B>Video CD</B>s. A cause de la façon
|
||||
dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne peuvent
|
||||
pas être lu ni copié depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers. Vous
|
||||
devrez utiliser l'option <CODE>vcd://</CODE> pour lire le Video CD.</LI>
|
||||
<LI>VOB: C'est le format de fichier MPEG des <B>DVD</B>s. C'est le même que MPG,
|
||||
plus la capacité de contenir des sous-titres et de l'audio non-MPEG (AC3).
|
||||
Il contient de la vidéo encodé en MPEG2 et généralement de l'audio AC3, mais
|
||||
DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont autorisés, également.<BR> <B>Lisez la <A
|
||||
HREF="cd-dvd.html#dvd">section DVD</A>!</B></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
|
||||
Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils fichier
|
||||
standards (comme <CODE>dd</CODE>, <CODE>cut</CODE>), et il restera complètement lisible.</P>
|
||||
|
||||
<P>Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport d'aspect
|
||||
du flux vidéo, et dans l'entête ce champs est fixé à 4:3, il est donc lu en 640x480.
|
||||
Les fichiers AVI n'ont pas ce champs, donc ils doivent être redimensionné durant
|
||||
l'encodage ou joués avec l'option <CODE>-aspect</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="avi">2.1.1.2 Fichiers AVI</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Conçu par Microsoft, <B>AVI (Audio Video Interleaved)</B> est un format
|
||||
répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
|
||||
DivX et DivX4. Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en
|
||||
streaming). Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille
|
||||
du fichier est limité à 2Go, mais il existe une extension permettant des
|
||||
fichiers plus gros appelée <B>OpenDML</B>. Actuellement Microsoft Décourage
|
||||
fortement son utilisation au profit d' ASF/WMV.</P>
|
||||
|
||||
<P>Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis,
|
||||
mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI. Mplayer peut lire ces fichiers.
|
||||
Le déplacement est aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés
|
||||
avec des entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
|
||||
créer ces fichiers, NanDub, a ce problème.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> Les caméras DV créées des flux DV brut que les utilitaires de capture DV
|
||||
convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite contenir
|
||||
soit des flux audio et vidéo séparés que MPlayer peut lire, soit un flux DV brut pour
|
||||
lequel le support est en développement.</P>
|
||||
|
||||
<P>Il y a deux types de fichiers AVI:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>Entrelacé:</B> Les contenus audio et vidéo sont entrelacés. C'est l'utilisation
|
||||
standard. Recommandé et généralement utilisé. Certains outils crées des
|
||||
AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro. MPlayer les détecte comme entrelacés,
|
||||
ce qui va enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement.
|
||||
Ces fichiers devraient être lu en temps que non-entrelacés (avec l'option
|
||||
<CODE>-ni</CODE>.</LI>
|
||||
<LI><B>Non-entrelacés:</B> D'abord vient le flux vidéo entier, puis le flux audio entier.
|
||||
Il a donc besoin de beaucoup de déplacements, rendant la lecture depuis le réseau ou
|
||||
un CD-ROM difficile./LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI:</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>basé sur bps</B>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux video/audio stream.
|
||||
Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs, incluant
|
||||
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> et Windows Media Player.
|
||||
Les fichiers avec des entêtes endommagées, et les fichiers créés avec de l'audio
|
||||
VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant auront une désynchro A/V avec cette
|
||||
méthode (la plupart du temps en se déplaçant).</LI>
|
||||
<LI><B>basé sur l'entrelacement</B>: N'utilise pas le bitrate de l'entête, à la place
|
||||
utilise la position relative des morceaux d'audio et de vidéo entrelacés, rendant
|
||||
lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio
|
||||
VBR n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de
|
||||
fichier rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs
|
||||
attendent de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant
|
||||
et les spécs Microsoft AVI ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des encodeurs
|
||||
/multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR. Il n'y a que
|
||||
deux exceptions: NanDub et <A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="asf">2.1.1.3 Fichiers ASF/WMV</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>L'ASF (active streaming format) vient de Microsoft. Ils ont développé deux
|
||||
variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils média
|
||||
(Windows Media Player et Windows Media Encoder) et est très secret. v2.0 est
|
||||
publié et breveté :). Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité
|
||||
du tout (ce n'est juste qu'un autre nom légal). Mplayer ne supporte que la v1.0,
|
||||
car personne n'a vu de fichiers v2.0 :). Notez que les fichiers ASF viennent de
|
||||
nos jours avec l'extension .WMA ou .WMV.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="mov">2.1.1.4 Fichiers QuickTime/MOV</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel
|
||||
codec, CBR ou VBR. Ils ont généralement une extension .QT ou .MOV. Depuis
|
||||
que le group MPEG4 a choisi QuickTime en temps que format recommandé pour le
|
||||
MPEG4, leur fichiers MOV sont diffusés avec une extension .MPG ou .MP4 (Au passage
|
||||
les flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC.
|
||||
Vous pouvez même les extraire avec les options <CODE>-dumpvideo</CODE> et
|
||||
<CODE>-dumpaudio</CODE>.).</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Note:</B> La plupart des nouveaux fichiers QuickTime utilise de la vidéo
|
||||
<B>Sorenson</B> video et de l'audio QDesign Music. Voir notre section codec
|
||||
<A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="vivo">2.1.1.5 Fichiers VIVO</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Mplayer démuxe les fichiers VIVO avec plaisir. Le plus gros désavantage de ce
|
||||
format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni de taille de paquets fixe ou d'octet
|
||||
de synchro et la plupart des fichiers manquent même de trames clés, donc oubliez
|
||||
le déplacement!</P>
|
||||
|
||||
<P>Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <B>h.263</B> standard. Le codec
|
||||
vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un <B>h.263v2</B> modifié et non-standard.
|
||||
Même chose pour l'audio, qui peut être <B>g.723</B> (standard), ou <B>Vivo Siren</B>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Voir les sections <A HREF="codecs.html#vivo_video">Codec VIVO video</A> et
|
||||
<A HREF="codecs.html#vivo_audio">Codec VIVO audio</A> pour les instructions
|
||||
d'installation.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="fli">2.1.1.6 Fichiers FLI</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><B>FLI</B> est un très ancien format de fichier utilisé par Autodesk Animator,
|
||||
mais c'est un format courant pour les animations courtes trouvées sur le net.
|
||||
MPlayer démuxe et décode les films FLI et est même capable de ce déplacer à
|
||||
l'intérieur (utile en utilisant l'option <CODE>-loop</CODE>). Les fichiers FLI
|
||||
n'ont pas de trame clé, donc l'image sera sale pendant un court instant après
|
||||
le déplacement.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="real">2.1.1.7 Fichiers RealMedia (RM)</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Oui, MPlayer peut lire (démuxer)les fichiers RealMedia (.rm). Le déplacement fonctionne
|
||||
mais vous devrez spécifier explicitement l'option <CODE>-forceidx</CODE>
|
||||
(le format supporte les trames cl). Voici une liste des codecs
|
||||
<A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A>
|
||||
et <A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A> supportés.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="nuppelvideo">2.1.1.8 Fichiers NuppelVideo</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A>
|
||||
est un outil de capture TV (D'après ce que j'en sais:). MPlayer peut lire ses
|
||||
fichiers .NUV (NuppelVideo 5.0 uniquement). Ces fichiers peuvent contenir des
|
||||
trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg non-compressées, YV12 RTJpeg+lzo compressées,
|
||||
et YV12+lzo compressées. Mplayer les décode tous (et les <B>encode</B> également avec
|
||||
MEncoder en DivX/etc!). Le déplacement fonctionne.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="yuv4mpeg">2.1.1.9 Fichiers yuv4mpeg</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> est un format
|
||||
de fichier utilisé par les <A HREF="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</A>.
|
||||
Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
|
||||
en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
|
||||
d'images YUV 4:2:0 non-compressées.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="film">2.1.1.10 Fichiers FILM</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-Rom.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="roq">2.1.1.11 Fichiers RoQ</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisé dans certains jeux ID comme Quake III et
|
||||
Return to Castle Wolfenstein.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="ogg">2.1.1.12 Fichiers OGG/OGM</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ceci est un nouveau format de <A HREF="http://www.xiph.org">Xiphophorus</A>.
|
||||
Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez besoin
|
||||
d'installer <CODE>libogg</CODE> et <CODE>libvorbis</CODE> avant la compilation de
|
||||
MPlayer pour qu'il puisse les lire.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="sdp">2.1.1.13 Fichiers SDP</A></H4>
|
||||
|
||||
<P><A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A>
|
||||
est un format IETF standard pour décrire les flux RTP vidéo et/ou audio.
|
||||
(Les librairies "<A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A>"
|
||||
sont requises.)</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="pva">2.1.1.14 Fichiers PVA</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
|
||||
(par ex.: MultiDec, WinTV) sous Windows.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les spécifications PVA peuvent être téléchargées à l'adresse suivante:
|
||||
<A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="gif">2.1.1.15 GIF files</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le format <B>GIF</B> est un format courant pour les graphismes web. Il y a deux
|
||||
versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La principale différence est que le
|
||||
GIF89a autorise l'animation. MPlayer supporte les deux formats en utilisant
|
||||
libungif ou une autre librairie compatible libgif. Les GIFs non-animées seront
|
||||
affichées comme des vidéos à simple trame. (Utilisez les options <CODE>-loop</CODE>
|
||||
et <CODE>-fixed-vo</CODE> pour les afficher plus longtemps.)</P>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer ne supporte actuellement pas le déplacement dans les fichiers GIF.
|
||||
Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de trame fixe, ni un débit fixe.
|
||||
De plus, chaque trame est de taille indépendante et est sensée être positionné
|
||||
à une certaine place dans un champ de taille fixe. Le débit est contrôlé par un
|
||||
bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le décalage de la prochaine trame
|
||||
en centièmes de seconde.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une palette
|
||||
8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que certains encodeurs
|
||||
GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les problèmes de licence avec
|
||||
la compression LZW.</P>
|
||||
|
||||
<P>Si votre distribution ne contient pas libungif, téléchargez-en une copie depuis la
|
||||
<A HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">page de libungif</A>.
|
||||
Pour des informations techniques détaillées, regardez la
|
||||
<A HREF="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="audio_formats">2.1.2 Formats audio</A></H3>
|
||||
|
||||
<P>Mplayer est un lecteur de <B>Film</B> et pas de <B>Média</B>, bien qu'il
|
||||
puisse lire quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous).
|
||||
Ce n'est pas un usage recommandé de MPlayer, vous feriez mieux d'utiliser
|
||||
<A HREF="http://www.xmms.org">xmms</A>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="mp3">2.1.2.1 Fichiers MP3</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que Mplayer
|
||||
prends pour des MPEGs et ne joue pas correctement voir pas du tout. Ceci ne
|
||||
peut être réparé sans enlever le support de certains fichiers MPEG endommagés
|
||||
et donc restera ainsi pour un temps indéterminé. L'option <CODE>-demuxer</CODE>
|
||||
décrite dans la page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="wav">2.1.2.2 fichiers WAV</A></H4>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="ogg_vorbis">2.1.2.3 Fichiers OGG/OGM (Vorbis)</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Requiert <CODE>libogg</CODE> et <CODE>libvorbis</CODE> correctement installés.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="wma">2.1.2.4 Fichiers WMA/ASF</A></H4>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="mp4">2.1.2.5 Fichiers MP4</A></H4>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="cdda">2.1.2.6 CD audio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Mplayer peut utiliser <B>cdparanoia</B> (lib) pour lire des CDDA
|
||||
(CD Audio). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les fonctions
|
||||
de cdparanoia.</P>
|
||||
|
||||
<P>Voir la page de man pour les options à passer à cdparanoia via <CODE>-cdda</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="xmms">2.1.2.7 XMMS</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer peut utiliser les plugins d'entrée XMMS pour jouer de nombreux formats
|
||||
de fichier. Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID
|
||||
(du Commodore 64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
|
||||
shorten et bien d'autres. Vous pouvez les trouver sur la
|
||||
<A HREF="http://www.xmms.org/plugins_input.html">page des plugins d'entrée XMMS</A>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Pour cette fonctionnalité vous devez avoir XMMS et compiler MPlayer avec
|
||||
<CODE>./configure --enable-xmms</CODE>. Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez
|
||||
avoir besoin de préciser le chemin des plugins et des librairies XMMS explicitement
|
||||
par l'intermédiaire des options <CODE>--with-xmmsplugindir</CODE> et
|
||||
<CODE>--with-xmmslibdir</CODE>.</P>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,800 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<html>
|
||||
|
||||
<head>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
<title>Création de skins - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</title>
|
||||
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../default.css">
|
||||
<style type="text/css">
|
||||
em.note {color: green;
|
||||
font-style: normal;}
|
||||
em.warn {color: red;
|
||||
font-style: normal;}
|
||||
</style>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body>
|
||||
|
||||
<h1 align="center">Appendice D - Format de skins MPlayer</h1>
|
||||
|
||||
<p>L'objectif de ce document est de décrire le format de skins de MPlayer.
|
||||
Les informations présentées ici peuvent s'avérer fausses, du fait que</p>
|
||||
|
||||
<ol type="a">
|
||||
<li>Ce n'est pas moi qui ait écrit la GUI.</li>
|
||||
<li>Cette GUI n'est pas terminée,</li>
|
||||
<li>Je peux me tromper.</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p>Ne soyez donc pas surpris si quelque chose ne correspond pas à cette description.</p>
|
||||
|
||||
<p>Merci à <em>Zoltán Ponekker</em> pour son aide.</p>
|
||||
|
||||
<p><em>András Mohari <mayday@freemail.hu></em></P>
|
||||
|
||||
<h2><a name="overview">D.1 Aperçu</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir que
|
||||
MPlayer n'a <b>pas</b> de skin par défaut, donc <b>une skin au moins doit
|
||||
être installée pour pouvoir utiliser la GUI.</b></p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="dirs">D.1.1 Répertoires</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>MPlayer cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
$(DATADIR)/Skin/
|
||||
/usr/local/share/mplayer/Skin/
|
||||
~/.mplayer/Skin/
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont MPlayer
|
||||
a été configuré (c.f. les arguments <code>--prefix</code> et
|
||||
<code>--datadir</code> du script <code>configure</code>).</p>
|
||||
|
||||
<p>Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
|
||||
listés ci-dessus, par exemple:</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="images">D.1.2 Format d'images</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées
|
||||
au format PNG.</p>
|
||||
|
||||
<p>Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez utiliser des images
|
||||
dotées de régions "transparentes" : les régions remplies avec la
|
||||
couleur #FF00FF (<font color="#FF00FF">magenta</font>) deviennent transparentes dans
|
||||
MPlayer. De même, vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos
|
||||
fenêtres si votre serveur X possède l'extension XShape.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="components">D.1.3 Composants d'une skin</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
|
||||
Winamp/XMMS, par exemple), donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose
|
||||
de bien.</p>
|
||||
|
||||
<p>Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées : la
|
||||
<a href="#mainwin">fenêtre principale</a>, la
|
||||
<a href="#subwindow">sous-fenêtre</a>, la <a href="#mainwin">barre de lecture</a>,
|
||||
et le <a href="#skinmenu">menu</a> (activable par un clic droit).</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><p>Vous controlez MPlayer par la <b>fenêtre principale</b> et/ou la barre de lecture.
|
||||
L'arrière plan est une image. Divers objets doivent venir se placer dans cette fenêtre :
|
||||
<em>boutons</em>, <em>podomètres</em> (ou des sliders si vous préférez)
|
||||
et des <em>labels</em>. Pour chaque objet, vous devez spécifier sa taille et
|
||||
sa position.</p>
|
||||
|
||||
<p>Un <b>bouton</b> comprend trois états (pressé, relâché,
|
||||
désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement.
|
||||
c.f. l'objet <a href="#main.button">bouton</a> pour plus de détails.</p>
|
||||
|
||||
<p>Un <b>podomètre</b> (principalement utilisé pour la barre d'avancement
|
||||
et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel nombre
|
||||
d'états en empilant ces images, verticalement.
|
||||
C.f. <a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a> et
|
||||
<a href="#main.potmeter">potmeter</a> pour plus de détails.</p>
|
||||
|
||||
<p>Les <b>labels</b> sont un peut particuliers : les caractères nécessaires
|
||||
pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
|
||||
décrit par un <a href="#fonts">fichier de description de polices</a>.
|
||||
Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la taille de chaque caractère dans l'image. (donc le fichier image et son descripteur forment une police <em>ensemble</em>.)
|
||||
C.f. <a href="#main.dlabel">dlabel</a> et <a href="#main.slabel">slabel</a>
|
||||
pour plus de détails.</p>
|
||||
|
||||
<p><em class=note><b>Note:</b> toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans
|
||||
la section <a href="#images">formats d'images</a>. Si le serveur X ne supporte pas
|
||||
l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous voulez utiliser
|
||||
cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale devra être divisible par 8.</em></p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>La <b>sous-fenêtre</b> contient la vidéo en elle même. Elle peut
|
||||
afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
|
||||
d'avoir une fenêtre vide :-)) <em class=note><b>Note:</b> la couleur de transparence n'est <b>pas
|
||||
autorisée</b> ici.</em>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li><p>Le <b>menu</b> est simplement un moyen de contrôler MPlayer par des entrées
|
||||
graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu : l'une d'elle, l'image
|
||||
de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est utilisée
|
||||
pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites
|
||||
apparaître le menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur
|
||||
les entrées du menu, l'entrée sélectionnée est copiée
|
||||
depuis la seconde image, et uniquement la partie concernée par cette
|
||||
sélection (Donc la seconde image ne s'affiche jamais complètement.)</p>
|
||||
|
||||
<p>Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image
|
||||
(c.f. la section <a href="#skinmenu">menu</a> pour plus de détails).</p>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que
|
||||
les boutons podomètres et entrées du menu fonctionnent, MPlayer doit
|
||||
savoir quoi en faire. Ceci dépend des <a href="#guimsg">messages</a> (events)
|
||||
envoyés. Pour chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand
|
||||
on clique dessus.</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="files">D.1.4 Fichiers</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Le fichier de configuration nommé <a href="#skin">skin</a> indique à MPlayer
|
||||
comment assembler les différentes images et comment interpréter les clics de
|
||||
souris sur l'interface.</li>
|
||||
<li>L'image de fond de la fenêtre principale.</li>
|
||||
<li>Les images correspondant aux objets de la fenêtre principale (y compris une
|
||||
ou plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des
|
||||
textes).</li>
|
||||
<li>L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).</li>
|
||||
<li>Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer
|
||||
un menu).</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme bon
|
||||
vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une extension
|
||||
<code>.fnt</code>).</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2><a name="skinfile">D.2 Le fichier skin</h2>
|
||||
|
||||
<p>Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin.
|
||||
Il est lu ligne par ligne; les lignes de commentaire démarrent par le
|
||||
caractère '<code>;</code>' en début de ligne (seuls les espaces et
|
||||
tabulations sont autorisées avant ce signe).</p>
|
||||
|
||||
<p>Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
|
||||
application et s'écrit sous la forme :</p>
|
||||
|
||||
<table border=1 width="100%">
|
||||
<tr bgcolor=silver>
|
||||
<td>
|
||||
<pre>
|
||||
section = <i>nom de la section</i>
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
end
|
||||
</pre>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une section:
|
||||
dont le nom est <b>movieplayer</b>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme
|
||||
suivante:</p>
|
||||
|
||||
<table border=1 width="100%">
|
||||
<tr bgcolor=silver>
|
||||
<td>
|
||||
<pre>
|
||||
window = <i>nom de la fenêtre</i>
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
end
|
||||
</pre>
|
||||
</tr>
|
||||
</td>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>où <i>nom de la fenêtre</i> peut-être l'un des types suivants :</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><b>main</b> - pour la fenêtre principale</li>
|
||||
<li><b>sub</b> - pour la sous-fenêtre</li>
|
||||
<li><b>menu</b> - pour le menu</li>
|
||||
<li><b>playbar</b> - barre de lecture</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas d'obligation de
|
||||
décorer le menu et la sous-fenêtre.)</p>
|
||||
|
||||
<p>Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme :</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b><code>item = paramètre</code></b></dt>
|
||||
<dd>ou <code>item</code> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
|
||||
<code>paramètre</code> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
|
||||
de valeurs séparées par des virgules).</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p>Le fichier final doit donc ressembler à ceci :</p>
|
||||
|
||||
<table border=1 width="100%">
|
||||
<tr bgcolor=silver>
|
||||
<td>
|
||||
<pre>
|
||||
section = movieplayer
|
||||
window = main
|
||||
; ... objets de la fenêtre principale ...
|
||||
end
|
||||
|
||||
window = sub
|
||||
; ... objets de la sous-fenêtre ...
|
||||
end
|
||||
|
||||
window = menu
|
||||
; ... objets du menu ...
|
||||
end
|
||||
end
|
||||
</pre>
|
||||
</tr>
|
||||
</td>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p>Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de
|
||||
répertoire - les images seront cherchées dans le
|
||||
répertoire <code>Skin</code>. Vous pouvez (mais ce n'est pas
|
||||
obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si le fichier n'existe pas,
|
||||
MPlayer essaie de charger le fichier <code><filename>.<ext></code>,
|
||||
ou <code><ext></code> sera respectivement <code>png</code> et <code>PNG</code>
|
||||
dans cet ordre. La première correspondance trouvée sera utilisée.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la sous-fenêtre
|
||||
peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant les coordonnées
|
||||
<code>X</code> et <code>Y</code>. <code>0</code> pour haut ou gauche, <code>-1</code>
|
||||
pour centre et <code>-2</code> pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:</p>
|
||||
|
||||
<pre>
|
||||
|
||||
(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
|
||||
| | |
|
||||
| | |
|
||||
(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
|
||||
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<table border=1 cellpadding=5 width="100%">
|
||||
<tr bgcolor="#ffffcc">
|
||||
<td>Un exemple. Supposons que vous avez crée une image
|
||||
<i>main.png</i> que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>base = main, -1, -1</code>
|
||||
</blockquote>
|
||||
MPlayer essaie de charger les fichiers <code>main</code>, <code>main.png</code>,
|
||||
<code>main.PNG</code>.<br>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="mainwindow">D.2.1 Fenêtre principale et barre de lecture</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs
|
||||
'<code>window = main</code>' . . . '<code>end</code>' et
|
||||
'<code>window = playbar</code>' . . '<code>end</code>'.</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="main.base"><b>base = <code>image, X, Y</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale.
|
||||
La fenêtre apparaîtra a la position <code>X,Y</code> sur l'écran. La fenêtre a la
|
||||
taille de l'image.
|
||||
<div><em class="warn"><b>Note:</b> Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement
|
||||
pas pour la fenêtre d'affichage.</em></div>
|
||||
<div><em class="warn"><b>Attention :</b> les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
|
||||
sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit être
|
||||
divisible par 8.</em></div>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.button"><b><code>button = image, X, Y, largeur, hauteur,
|
||||
message</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Place un bouton de taille <code>largeur</code> * <code>hauteur</code> a la
|
||||
position <code>X</code>,<code>Y</code>. Le <code>message</code> sera
|
||||
généré au clic sur ce bouton. L'image appelée par <code>image</code> doit
|
||||
avoir trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton),
|
||||
comme ceci:
|
||||
<pre>
|
||||
+---------------+
|
||||
| pressé |
|
||||
+---------------+
|
||||
| relâché |
|
||||
+---------------+
|
||||
| désactivé |
|
||||
+---------------+
|
||||
</pre>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.decoration"><b><code>decoration = enable|disable</code></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>Active (<code>enable</code>) ou désactive (<code>disable</code>) la
|
||||
décoration du gestionnaire de fenêtre pour la fenêtre principale.
|
||||
<b>Désactivé</b> par défaut.
|
||||
<div><em class="warn"><b>Note:</b> Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage,
|
||||
il n'y en a pas besoin.</em></div>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.hpotmeter"><b><code>hpotmeter = button, blargeur, bhauteur,
|
||||
phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message</code><br>
|
||||
<code>vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y,
|
||||
largeur, hauteur, message</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
|
||||
<code>largeur</code> * <code>hauteur</code> a la position <code>X</code>,<code>Y</code>.
|
||||
L'image peut être divisée en différentes parties pour les différentes phases du podomètre
|
||||
(par exemple, vous pouvez en avoir un pour le contrôle du volume qui passe du vert
|
||||
au rouge quand sa valeur passe du minimum au maximum.). <code>hpotmeter</code> peut posséder un
|
||||
bouton qui sera glissé horizontalement.
|
||||
|
||||
<div>Les paramètres sont :</div>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><code>button</code> - l'image utilisée pour le bouton
|
||||
(doit avoir trois états superposés, comme pour les
|
||||
<a href="#main.button">boutons</a>)</li>
|
||||
<li><code>blargeur</code>, <code>bhauteur</code> - taille du bouton</li>
|
||||
<li><code>phases</code> - L'image utilisée pour les différentes phases du
|
||||
podomètre. Une valeur <code>NULL</code> spéciale peut-être utilisée
|
||||
si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
|
||||
<code>numphases</code> parties verticalement comme ceci:
|
||||
<pre>
|
||||
+------------+
|
||||
| phase #1 |
|
||||
+------------+
|
||||
| phase #2 |
|
||||
+------------+
|
||||
...
|
||||
+------------+
|
||||
| phase #n |
|
||||
+------------+
|
||||
</pre>
|
||||
</li>
|
||||
<li><code>numphases</code> - nombre d'états placés dans l'image.</li>
|
||||
<li><code>default</code> - valeur par défaut du podomètre (dans un
|
||||
intervalle de 0 a 100)</li>
|
||||
<li><code>X</code>, <code>y</code> - position pour le podomètre</li>
|
||||
<li><code>largeur</code>, <code>hauteur</code> - largeur et hauteur du podomètre</li>
|
||||
<li><code>message</code> - le message généré lors des changements
|
||||
d'état de <code>hpotmeter</code></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.potmeter"><b><code>potmeter = phases, numphases, default, X, Y,
|
||||
largeur, hauteur, message</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Un <code>hpotmeter</code> sans boutons. (je suppose qu'il est censé tourner
|
||||
en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.)
|
||||
Pour une description de ses paramètres lisez
|
||||
<a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a>. Ses <code>états</code> peuvent être
|
||||
<code>NULL</code>, mais ce n'est pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir
|
||||
son niveau.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.font"><b>font = <code>fontfile, fontid</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Définit une police. <code>fontfile</code> est le nom du descripteur de police
|
||||
avec l'extension <code>.fnt</code> (<b>inutile</b> de préciser son extension ici).
|
||||
<code>fontid</code> réfère à la police
|
||||
(c.f. <a href="#main.dlabel">dlabel</a> et <a href="#main.slabel">slabel</a>).
|
||||
Plus de 25 polices peuvent être définies.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.slabel"><b><code>slabel = X, Y, fontid, "texte"</code></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>Place un label statique à the position <code>X</code>,<code>Y</code>.
|
||||
<code>text</code> est affiché en utilisant la police identifiée par <code>fontid</code>.
|
||||
Le texte est juste une chaîne brute (les variables <code>$x</code> ne fonctionnent pas)
|
||||
qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère <code>"</code> ne peut pas
|
||||
faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la police identifiée par
|
||||
<code>fontid</code>.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="main.dlabel"><b>dlabel = <code>X, Y, longueur, align, fontid,
|
||||
"texte"</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Place un label statique à la position <code>X</code>,<code>Y</code>. Le label est
|
||||
appelé dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement.
|
||||
La longueur maximum du label est définie par <code>longueur</code> (sa
|
||||
hauteur dépend de la hauteur des caractères). Si le texte a afficher
|
||||
dépasse cette longueur il sera scrollé, ou bien aligné dans l'espace
|
||||
spécifié par la valeur du paramètre <code>align</code> :
|
||||
<code>0</code> pour droite, <code>1</code> pour centré, <code>2</code> pour gauche.<br>
|
||||
Le texte à afficher est donné par <code>texte</code>: il doit être écrit entre doubles quotes
|
||||
(mais le caractère <code>"</code> ne peut pas faire partie du texte).
|
||||
Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <code>fontid</code>.
|
||||
Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte :
|
||||
|
||||
<table valign=top border=1>
|
||||
<tr align=center><th>Variable</th><th align=left>Signification</th></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$1</kbd></td>
|
||||
<td>temps de lecture en <em>hh:mm:ss</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$2</kbd></td>
|
||||
<td>temps de lecture en <em>mmmm:ss</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$3</kbd></td>
|
||||
<td>temps de lecture en <em>hh</em>(heures)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$4</kbd></td>
|
||||
<td>temps de lecture en <em>mm</em>(minutes)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$5</kbd></td>
|
||||
<td>temps de lecture en <em>ss</em>(secondes)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$6</kbd></td>
|
||||
<td>longueur du film en <em>hh:mm:ss</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$7</kbd></td>
|
||||
<td>longueur du film en <em>mmmm:ss</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$8</kbd></td>
|
||||
<td>temps de lecture en <em>h:mm:ss</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$v</kbd></td>
|
||||
<td>volume en <em>xxx.xx%</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$V</kbd></td>
|
||||
<td>volume en <em>xxx.x</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$b</kbd></td>
|
||||
<td>balance en <em>xxx.xx%</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$B</kbd></td>
|
||||
<td>balance en <em>xxx.x</em></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$$</kbd></td>
|
||||
<td>le caractère <kbd>$</kbd></td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$a</kbd></td>
|
||||
<td>un caractère dépendant du type audio (aucun: <code>n</code>,
|
||||
mono: <code>m</code>, stéréo: <code>t</code>)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$t</kbd></td>
|
||||
<td>numéro de piste (dans la playlist)</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$o</kbd></td>
|
||||
<td>nom du fichier</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$f</kbd></td>
|
||||
<td>nom du fichier en minuscule</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$F</kbd></td>
|
||||
<td>nom du fichier en majuscule</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$T</kbd></td>
|
||||
<td>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <code>f</code>,
|
||||
Video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>)
|
||||
</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$p</kbd></td>
|
||||
<td>le caractère "p" (si une vidéo est en lecture et que la police a le
|
||||
caractère "p")</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$s</kbd></td>
|
||||
<td>le caractère "s" (si une vidéo est stoppée et que la police a le caractère "s")
|
||||
</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td>
|
||||
<td>le caractère "e" (si une vidéo est en pause et que la police a le caractère "e")
|
||||
</td></tr>
|
||||
<tr><td align="center"><kbd>$x</kbd></td>
|
||||
<td>largeur du film</td></tr>
|
||||
<tr><td align="center"><kbd>$y</kbd></td>
|
||||
<td>hauteur du film</td></tr>
|
||||
<tr><td align="center"><kbd>$C</kbd></td>
|
||||
<td>nom du codec utilisé</td></tr>
|
||||
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<em class="note"><b>Note:</b> les variables <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>,
|
||||
<kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd> et <kbd>$e</kbd> retournent toutes des
|
||||
caractères pouvant s'afficher comme des symboles spéciaux (par exemple,
|
||||
"e" est le symbole de pause qui ressemble généralement à <code>||</code>).
|
||||
Vous pouvez avoir une police pour les caractères normaux et une autre pour
|
||||
les symboles. Lisez la section sur les <a href="#symbols">symboles</a> pour
|
||||
plus d'informations.</em>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<h3><a name="subwindow">D.2.2 Sous-fenêtre</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc
|
||||
'<code>window = sub</code>' . . . '<code>end</code>'.</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="sub.base"><b>base = <code>image, x, y, largeur, hauteur</code></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>L'image qui s'affichera dans la fenêtre.
|
||||
La fenêtre apparaîtra à la position <code>x</code>,<code>y</code>
|
||||
sur l'écran (<code>0,0</code> est le coin supérieur gauche). Vous pouvez spécifier
|
||||
<code>-1</code> pour centre et <code>-2</code> pour droite. La fenêtre prendra
|
||||
la taille de l'image. <code>largeur</code> et <code>hauteur</code> donnent la taille de la fenêtre; ces
|
||||
paramètres sont optionnels (si ils sont absents, le fenêtre prend la taille
|
||||
de l'image).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="sub.background"><b><code>background = R, G, B</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite
|
||||
que la fenêtre. <code>R</code>, <code>G</code> et <code>B</code> spécifient
|
||||
les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle entre 0
|
||||
et 255).</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="skinmenu">D.2.3 Menu</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images.
|
||||
Les entrées normales du menu sont extraite de l'image spécifiée par
|
||||
l'objet <code>base</code>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée
|
||||
est extraite de l'image spécifiée par l'objet <code>selected</code>. Vous
|
||||
devez définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
|
||||
<code>menu</code>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc '<code>window = menu</code>'
|
||||
. . . '<code>end</code>'.</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="menu.base"><b><code>base = image</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>L'image utilisée pour les entrées normales.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="menu.selected"><b><code>selected = image</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="menu.menu"><b>menu = <code>x, y, largeur, hauteur, message</code></b>
|
||||
</a></dt>
|
||||
<dd>Définit la position <code>X</code>,<code>Y</code> et la taille des entrées du
|
||||
menu dans les images. <code>message</code> est le message généré
|
||||
quand le bouton de la souris est relâché.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2><a name="fonts">D.3 Polices</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est
|
||||
définie par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les
|
||||
caractères n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur
|
||||
position et taille correspondent précisément au fichier de description.</p>
|
||||
|
||||
<p>Les fichier descriptif des polices (avec l'extension <code>.fnt</code>) peut
|
||||
avoir des lignes de commentaires commençant par '<code>;</code>'.
|
||||
Le fichier doit avoir une ligne du type</p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><a name="font.image"><b><code>image = image</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>où <code>image</code> est le nom de l'image qui sera utilisée
|
||||
pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><a name="font.char"><b><code>"char" = X, Y, largeur, hauteur</code></b></a></dt>
|
||||
<dd>Ici <code>X</code> et <code>Y</code> précisent la position du caractère
|
||||
<code>char</code> dans l'image (0,0 est le coin supérieur gauche).
|
||||
<code>largeur</code> et <code>hauteur</code> sont la largeur et la hauteur du caractère
|
||||
en pixels.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p>Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant la police
|
||||
<code>font.png</code>.</p>
|
||||
|
||||
<table width="100%" border=1>
|
||||
<tr bgcolor=silver>
|
||||
<td>
|
||||
<pre>
|
||||
; peut être "font" au lieu de "font.png"
|
||||
image = font.png
|
||||
|
||||
; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
|
||||
"A" = 0,0, 7,13
|
||||
"B" = 7,0, 7,13
|
||||
"C" = 14,0, 7,13
|
||||
</pre>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3><a name="symbols">D.3.1 Symboles</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Certains caractères ont une signification spéciale quand retournés
|
||||
par des variables utilisées dans <a href="#main.dlabel">dlabel</a>; ces
|
||||
caractères sont censés s'afficher comme des symboles. (par exemple, dans
|
||||
le cas d'une lecture DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du
|
||||
caractère 'd').</p>
|
||||
|
||||
<p>La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles
|
||||
(et nécessitent donc une police différente).</p>
|
||||
|
||||
<table align="center" border="1">
|
||||
<tr><th align=center>Caractère</th><th align=left>Symbole</th></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>p</kbd></td>
|
||||
<td align=left>lecture</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>s</kbd></td>
|
||||
<td align=left>stop</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>e</kbd></td>
|
||||
<td align=left>pause</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>n</kbd></td>
|
||||
<td align=left>pas de son</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>m</kbd></td>
|
||||
<td align=left>son mono</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>t</kbd></td>
|
||||
<td align=left>son stéréo</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>f</kbd></td>
|
||||
<td align=left>lecture depuis un fichier</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>v</kbd></td>
|
||||
<td align=left>lecture depuis un video CD</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>d</kbd></td>
|
||||
<td align=left>lecture depuis un DVD</td></tr>
|
||||
<tr><td align=center><kbd>u</kbd></td>
|
||||
<td align=left>lecture depuis une URL</td></tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2><a name="guimsg">D.4 Messages de la GUI</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons,
|
||||
podomètres et entrées du menu.</p>
|
||||
|
||||
<p><em class="note"><b>Note:</b> certains messages peuvent ne pas fonctionner
|
||||
comme prévu (ou ne pas fonctionner du tout). Comme vous le savez, la GUI est
|
||||
en cours de développement.</em></p>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Contrôle de lecture :</h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evNext</b></dt>
|
||||
<dd>Saute à la prochaine piste dans la playlist.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPause</b></dt>
|
||||
<dd>Pause.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b></dt>
|
||||
<dd>Associé à la commande <code>evPlaySwitchToPause</code>. Ils s'utilisent
|
||||
pour avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être
|
||||
assignés aux boutons affiches exactement à la même position dans la
|
||||
fenêtre. Ces message mettent la lecture en pause et le bouton
|
||||
<code>evPlaySwitchToPause</code> s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être
|
||||
pressé pour continuer la lecture).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlay</b></dt>
|
||||
<dd>Commence la lecture.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlaySwitchToPause</b></dt>
|
||||
<dd>Le contraire de <code>evPauseSwitchToPlay</code>. Ce message démarre la lecture
|
||||
et l'image associée au bouton <code>evPauseSwitchToPlay</code> s'affiche (pour
|
||||
indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPrev</b></dt>
|
||||
<dd>Saute à la piste précédente dans la playlist.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evStop</b></dt>
|
||||
<dd>Stoppe la lecture.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Avancée dans le flux:</h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evBackward10sec</b></dt>
|
||||
<dt><b>evBackward1min</b></dt>
|
||||
<dt><b>evBackward10min</b></dt>
|
||||
<dd>Recule de 10 secondes / 1 minute / 10 minutes.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evForward10sec</b></dt>
|
||||
<dt><b>evForward1min</b></dt>
|
||||
<dt><b>evForward10min</b></dt>
|
||||
<dd>Avance de 10 secondes / 1 minute / 10 minutes.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetMoviePosition</b></dt>
|
||||
<dd>Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la
|
||||
valeur relative (0-100%) du podomètre).</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Contrôle vidéo :</h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evDoubleSize</b></dt>
|
||||
<dd>Double la taille de la fenêtre vidéo.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evFullScreen</b></dt>
|
||||
<dd>Passe en mode plein écran.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evNormalSize</b></dt>
|
||||
<dd>Met la vidéo à sa taille réelle.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
<h3>Contrôle audio :</h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evDecAudioBufDelay</b></dt>
|
||||
<dd>Diminue le délai du buffer audio.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evDecBalance</b></dt>
|
||||
<dd>Diminue la balance.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evDecVolume</b></dt>
|
||||
<dd>Diminue le volume.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evIncAudioBufDelay</b></dt>
|
||||
<dd>Augmente le délai du buffer audio.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evIncBalance</b></dt>
|
||||
<dd>Augmente la balance.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evIncVolume</b></dt>
|
||||
<dd>Augmente le volume.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evMute</b></dt>
|
||||
<dd>Active/désactive le son.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetBalance</b></dt>
|
||||
<dd>Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
|
||||
(0-100%) du podomètre).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetVolume</b></dt>
|
||||
<dd>Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
|
||||
(0-100%) du podomètre).</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h3>Divers :</h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><b>evAbout</b></dt>
|
||||
<dd>Ouvre la fenêtre 'A Propos'.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evDropSubtitle</b></dt>
|
||||
<dd>Désactive le sous-titre actuellement utilisé.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evEqualizer</b></dt>
|
||||
<dd>Active/désactive l'equalizer.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evExit</b></dt>
|
||||
<dd>Quitte le programme.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evIconify</b></dt>
|
||||
<dd>Iconifie la fenêtre.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoad</b></dt>
|
||||
<dd>Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, où vous pouvez
|
||||
choisir un fichier).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoadPlay</b></dt>
|
||||
<dd>Fait la même chose que <code>evLoad</code>,mais démarre la lecture
|
||||
automatiquement après le chargement du fichier.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoadSubtitle</b></dt>
|
||||
<dd>Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evLoadAudioFile</b></dt>
|
||||
<dd>Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evNone</b></dt>
|
||||
<dd>Message vide, sans effet. (A part peut-être dans les versions CVS :-)).</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlayList</b></dt>
|
||||
<dd>Ouvre/ferme la playlist.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlayDVD</b></dt>
|
||||
<dd>Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPlayVCD</b></dt>
|
||||
<dd>Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evPreferences</b></dt>
|
||||
<dd>Ouvre la fenêtre de preferences.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetAspect</b></dt>
|
||||
<dd>Fixe l'aspect de l'image.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evSetURL</b></dt>
|
||||
<dd>Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.</dd>
|
||||
|
||||
<dt><b>evSkinBrowser</b></dt>
|
||||
<dd>Ouvre le navigateur de revêtements.</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
@ -1,832 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Son - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H3><A NAME="audio">2.3.2 Périphériques de sortie audio</A></H3>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Synchronisation audio/vidéo</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>L'interface audio de MPlayer se nomme <I>libao2</I>. Elle possède actuellement
|
||||
ces drivers :</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT>oss</DT>
|
||||
<DD>pilote OSS (ioctl) (supporte le transfert AC3 matériel)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>sdl</DT>
|
||||
<DD>pilote SDL (supporte les démons de son comme <B>ESD</B> et <B>ARTS</B>)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>nas</DT>
|
||||
<DD>pilote NAS (Network Audio System)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>alsa5</DT>
|
||||
<DD>pilote ALSA 0.5 natif</DD>
|
||||
|
||||
<DT>alsa9</DT>
|
||||
<DD>pilote ALSA 0.9 natif (supporte le transfert AC3 matériel)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>sun</DT>
|
||||
<DD>pilote audio SUN (<CODE>/dev/audio</CODE>) pour les utilisateurs BSD et Solaris8</DD>
|
||||
|
||||
<DT>macosx</DT>
|
||||
<DD>pilote MacOS X natif</DD>
|
||||
|
||||
<DT>win32</DT>
|
||||
<DD>pilote Win32 natif</DD>
|
||||
|
||||
<DT>arts</DT>
|
||||
<DD>pilote ARTS natif (principalement pour les utilisateurs KDE)</DD>
|
||||
|
||||
<DT>esd</DT>
|
||||
<DD>pilote ESD natif (principalement pour les utilisateurs GNOME)</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est pourquoi
|
||||
MPlayer utilise une fonction des pilotes écrits <EM>correctement</EM> pour maintenir une
|
||||
synchro audio/vidéo correcte. Malheureusement, certains auteurs de pilotes
|
||||
n'ont que faire de cette fonction: elle n'est pas requise pour jouer des MP3s ou
|
||||
des effets sonores.</P>
|
||||
|
||||
<P>D'autres lecteurs multimédia comme <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A>
|
||||
ou <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> fonctionnent probablement
|
||||
autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes "simples" pour leur
|
||||
synchro interne. Le temps affiché avec leurs méthodes n'est pas aussi précis que celui
|
||||
de MPlayer.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utiliser MPlayer avec un pilote correctement écrit ne provoquera pas de désynchro
|
||||
A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers très mal créés (voir la page de
|
||||
man pour les solutions).</P>
|
||||
|
||||
<P>Si vous avez un mauvais pilote audio, essayez l'option <CODE>-autosync</CODE>,
|
||||
il devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations
|
||||
détaillées.</P>
|
||||
|
||||
<P>Quelques notes:</P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Si vous avez un pilote OSS, essayez d'abord avec l'option <CODE>-ao oss</CODE>
|
||||
(utilisé par défaut). Si vous obtenez des scratchs ou une sonorité anormale,
|
||||
essayez l'option <CODE>-ao sdl</CODE> (NOTE: vous devez bien sûr avoir installé
|
||||
les librairies SDL ainsi que leurs fichiers d'entête). Le pilote audio SDL est plus
|
||||
efficace dans de nombreux cas et supporte également ESD (GNOME) et ARTS (KDE).</LI>
|
||||
<LI>Si vous avez ALSA version 0.5, vous devrez presque toujours utiliser l'option
|
||||
<CODE>-ao alsa5</CODE> , la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui <B>plante MPlayer</B>
|
||||
avec un message du type:<BR>
|
||||
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI>
|
||||
<LI>Sur <B>Solaris</B>, utilisez le pilote audio SUN avec l'option
|
||||
<CODE>-ao sun</CODE>, sinon ni la vidéo ni le son ne fonctionneront.</LI>
|
||||
<LI>Si le son émet des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
|
||||
unmasking, ex.
|
||||
<CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>). Ceci est généralement
|
||||
bénéfique et décrit plus en détail dans la
|
||||
<A HREF="cd-dvd.html#drives">section CD-ROM</A>.</LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Problèmes de cartes son, recommandations</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Sous Linux, utilisez le noyau 2.4 si possible, le 2.2 n'a pas été testé.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les pilotes son de Linux sont surtout fournis par la version libre d'OSS. Ces pilotes
|
||||
ont été repris par <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A> (Advanced Linux Sound
|
||||
Architecture) dans la série de développement 2.5. Si votre distribution n'utilise pas
|
||||
déjà ALSA vous pourriez souhaiter essayer leurs pilotes si vous avez des problèmes
|
||||
de son. Les pilotes ALSA sont généralement supérieurs à OSS en compatibilité, performances
|
||||
et fonctionnalités. Mais certaines cartes ne sont supportées que par les pilotes OSS
|
||||
commerciaux de <A HREF="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</A>. Ils supportent
|
||||
également de nombreux systèmes non-Linux.</P>
|
||||
|
||||
<TABLE BORDER="1" WIDTH="100%">
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>CARTE SON</B></TH>
|
||||
<TH COLSPAN="4"><B>PILOTE</B></TH>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>kHz Max</B></TH>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Canaux</B></TH>
|
||||
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Ouverts<FONT SIZE="-2"><A HREF=#note1>[1]</A></FONT></B></TH>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TH><B>OSS/Libre</B></TH>
|
||||
<TH><B>ALSA</B></TH>
|
||||
<TH><B>OSS/Pro</B></TH>
|
||||
<TH><B>Autres</B></TH>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>VIA intégré (686/A/B, 8233, 8235)</B></TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&release_id=59602">via82cxxx_audio</A></TD>
|
||||
<TD>snd-via82xx</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>4-48 kHz ou 48 kHz uniquement, selon le chipset</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Aureal Vortex 2</B></TD>
|
||||
<TD>aucun</TD>
|
||||
<TD>aucun</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">Pilotes Linux Aureal</A><BR>
|
||||
<A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">taille du tampon portée à 32k</A></TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD>4.1</TD>
|
||||
<TD>5+</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>SB Live!</B></TD>
|
||||
<TD>Analogique OK, SP/DIF non fonctionnel</TD>
|
||||
<TD>Tous deux OK</TD>
|
||||
<TD>Tous deux OK</TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://opensource.creative.com">Pilote OSS de Creative (support SP/DIF)</A></TD>
|
||||
<TD>192</TD>
|
||||
<TD>4.0/5.1</TD>
|
||||
<TD>32</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>SB 128 PCI (es1371)</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD>stéréo</TD>
|
||||
<TD>2</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>SB AWE 64</B></TD>
|
||||
<TD>max 44kHz</TD>
|
||||
<TD>48kHz mauvaise qualité</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>GUS PnP</B></TD>
|
||||
<TD>aucun</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD>
|
||||
<TD>pas OK</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>44</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK (?)</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>ESS 688</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK (?)</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>48</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Cartes C-Media (CMI8338/8738)</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>OK, SP/DIF est supporté par ALSA 0.9.x</TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>44</TD>
|
||||
<TD>stereo</TD>
|
||||
<TD>1</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Yamaha cards (*ymf*)</B></TD>
|
||||
<TD>pas OK (?) (peut-être <CODE>-ao sdl</CODE>)</TD>
|
||||
<TD>OK uniquement avec ALSA 0.5 avec émulation OSS <B>ET</B>
|
||||
<CODE>-ao sdl</CODE> (!) (?)</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>Cartes avec chips envy24 (comme la Terratec EWS88MT)</B></TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD>?</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
<TR>
|
||||
<TD><B>PC Speaker ou DAC</B></TD>
|
||||
<TD>OK</TD>
|
||||
<TD>aucun</TD>
|
||||
<TD> </TD>
|
||||
<TD><A HREF="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Pilote PC speaker OSS Linux</a></TD>
|
||||
<TD>Ce pilote émule 44.1, peut-être plus.</TD>
|
||||
<TD>mono</TD>
|
||||
<TD>1</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<P><A NAME="note1"><B>[1]</B></A>: nombre d'applications pouvant utiliser le périphérique
|
||||
<I>en même temps</I>.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les retours sur ce document sont les bienvenus. Merci de nous faire savoir comment
|
||||
MPlayer et votre(vos) carte(s) son ont fonctionné ensemble.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af">2.3.2.3 Filtres audio</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Les anciens plugins audio ont été remplacés par une nouvelle couche de filtres audio.
|
||||
Les filtres audio sont utilisés pour changer les propriétés des données audio avant
|
||||
que le son n'atteigne la carte son. L'activation et la désactivation sont normalement
|
||||
automatisés mais peuvent être outrepassés. Les filtres sont activés quand les propriétés
|
||||
des données audio différent de celles requises par la carte son et désactivés si
|
||||
nécessaire. L'option <CODE>-af filtre1,filtre2,...</CODE> est utilisée pour outrepasser
|
||||
l'activation automatique des filtres ou pour insérer des filtres qui ne le sont pas
|
||||
automatiquement. Les filtres seront exécutés dans l'ordre où ils apparaissent dans la
|
||||
liste séparée par des virgules.</P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af resample,pan film.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>ferait passer le son au travers du filtre de resampling suivi du filtre panoramique.
|
||||
Remarquez que la liste ne doit contenir aucun espace, sinon cela échouera.</P>
|
||||
|
||||
<P>Les filtres ont souvent des option changeant leur comportement. Ces options sont
|
||||
expliquées en détail dans les sections ci-dessous. Un filtre sera exécuté en utilisant
|
||||
ses paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment utiliser
|
||||
les filtres en conjonction avec des options spécifiques à un filtre:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1
|
||||
-srate 11025 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>définirait la fréquence de sortie du filtre resample à 11025Hz et downmixerait
|
||||
l'audio dans 1 canal en utilisant le filtre pan.</P>
|
||||
|
||||
<P>Le fonctionnement général de la couche filtre est contrôlé en utilisant l'option
|
||||
<CODE>-af-adv</CODE>. Cette option a deux sous-options:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>force</CODE><DT>
|
||||
<DD>est un champ de bits qui contrôle comment les filtres sont insérés et quelles optimisations
|
||||
de vitesse/exactitude ils utilisent:
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>0</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise en fonction de la vitesse du CPU.</DD>
|
||||
<DT><CODE>1</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la plus haute vitesse.<BR>
|
||||
<EM>Attention:</EM> Certaines fonctions des filtres audio pourraient alors échouer silencieusement,
|
||||
et la qualité du son pourrait en souffrir.</DD>
|
||||
<DT><CODE>2</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la qualité.</DD>
|
||||
<DT><CODE>3</CODE></DT>
|
||||
<DD>N'utilise pas d'insertion automatique des filtres et n'optimise pas.<BR>
|
||||
<I>Attention:</I> Il pourrait arriver de planter MPlayer en utilisant ce réglage.</DD>
|
||||
<DT><CODE>4</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 0, mais fait des calculs
|
||||
à virgule flottante si possible.</DD>
|
||||
<DT><CODE>5</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 1, mais fait des calculs
|
||||
à virgule flottante si possible.</DD>
|
||||
<DT><CODE>6</CODE></DT>
|
||||
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 2, mais fait des calculs
|
||||
à virgule flottante si possible.</DD>
|
||||
<DT><CODE>7</CODE></DT>
|
||||
<DD>N'utilise pas d'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 3, et fait des calculs
|
||||
à virgule flottante si possible.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>list</CODE></DT>
|
||||
<DD>est un alias de l'option -af.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>La couche filtre est également affectée par les options génériques suivantes:
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>-v</CODE></DT>
|
||||
<DD>Augmente le niveau de verbosité et fait afficher des messages d'état supplémentaires
|
||||
à la plupart des filtres.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-channels</CODE></DT>
|
||||
<DD>Cette option définie le nombre de canaux de sorties voulus pour votre carte son.
|
||||
Il affecte également le nombre de canaux qui sont décodés à partir des média.
|
||||
Si le médium contient moins de canaux que le nombre demandé le filtre channels
|
||||
(voir plus bas) sera automatiquement inséré. Le routage sera le routage par défaut
|
||||
pour le filtre channels.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-srate</CODE></DT>
|
||||
<DD>Cette option sélectionne le taux d'échantillonage voulu pour votre carte son. Si la fréquence
|
||||
d'échantillonage de votre carte son est différente de celle du médium, le filtre resample
|
||||
(voir plus bas) sera inséré dans la couche filtre audio pour compenser la différence.</DD>
|
||||
<DT><CODE>-format</CODE><DT>
|
||||
<DD>Cette option définie le format de sample de la couche audio et de la carte son. Si le format de
|
||||
sample demandé pour votre carte son est différent de celui du médium, un filtre format (voir plus bas)
|
||||
sera inséré pour rectifier la différence.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_resample">2.3.2.3.1 Up/Down-sampling</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer supporte pleinement l'up/down-sampling du son par l'intermédiaire du filtre
|
||||
<CODE>resample</CODE>. Ce filtre peut être utilisé
|
||||
si vous avez une carte son à fréquence fixe ou si vous avez une vieille carte son
|
||||
qui n'est capable que de 44.1kHz. Ce filtre est automatiquement activé si cela est
|
||||
nécessaire, mais il peut être explicitement activé en ligne de commande. Il a trois
|
||||
options:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>srate <8000-192000></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un entier utilisé pour définir la fréquence d'échantillonage de sortie
|
||||
en Hz. L'intervalle valide pour ce paramètre va de 8kHz à 192kHz. Si les fréquences
|
||||
d'entrée et de sortie sont les mêmes ou si les paramètres sont
|
||||
omis, le filtre est automatiquement retiré. Un fréquence d'échantillonage haute
|
||||
augmente normalement la qualité audio, surtout utilisé en conjonction avec d'autres
|
||||
filtres.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>sloppy</CODE></DT>
|
||||
<DD>est un paramètre binaire optionnel qui permet à la fréquence de sortie de différer
|
||||
légèrement de la fréquence donnée par <CODE>srate</CODE>. Cette option est utilisé
|
||||
au démarrage si la lecture est extrêmement lente.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>type <0-2></CODE><DT>
|
||||
<DD>est un entier optionnel compris entre <CODE>0</CODE> et <CODE>2</CODE> qui
|
||||
sélectionne quelle méthode de ré-échantillonnage utiliser. Ici <CODE>0</CODE> représente
|
||||
l'interpolation linéaire comme méthode de ré-échantillonnage, <CODE>1</CODE> représente
|
||||
un ré-échantillonnage en utilisant une banque de filtres poly-phase et des calculs d'entiers
|
||||
et <CODE>2</CODE> représente un ré-échantillonnage en utilisant une banque de filtres poly-phase
|
||||
et des calculs à virgule flottante. L'interpolation linéaire est extrêmement rapide, mais souffre d'une
|
||||
pauvre qualité sonore surtout quand elle est utilisée pour l'up-sampling. La meilleur qualité est donnée par
|
||||
<CODE>2</CODE> mais cette méthode souffre également de la plus forte charge CPU.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af resample=44100:0:0</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>fixerait la fréquence de sortie du filtre resample à 44100Hz en utilisant une échelle
|
||||
de fréquence exacte et l'interpolation linéaire.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_channels">2.3.2.3.2 Changer le nombre de canaux</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le filtre <CODE>channels</CODE> peut être utilisé pour ajouter ou retirer
|
||||
des canaux, il peut aussi être utilisé pour le routage ou la copie de canaux. Il est
|
||||
automatiquement activé quand la sortie du filtre audio diffère de la couche d'entrée
|
||||
ou quand il est demandé par un autre filtre. Se filtre se retire si il n'est pas requis.
|
||||
Le nombre d'option est dynamique:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>nch <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un entier entre <CODE>1</CODE> et <CODE>6</CODE> qui est utilisé pour définir
|
||||
le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à l'exécution.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>nr</CODE></DT>
|
||||
<DD>est un entier entre <CODE>1</CODE> et <CODE>6</CODE> qui est utilisé pour définir le nombre de routes.
|
||||
Ce paramètre est optionnel. Si il est omis le routage par défaut est utilisé.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</CODE></DT>
|
||||
<DD>sont des paires de nombres entre <CODE>0</CODE> et <CODE>5</CODE> qui définissent où chaque canal est
|
||||
routé.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Si seul <CODE>nch</CODE> est indiqué le routage par défaut est utilisé, il fonctionne
|
||||
comme cela: Si le nombre de canaux de sortie est plus grand que le nombre de canaux
|
||||
d'entrée des canaux vides sont insérés (excepté le mixage de mono vers stéréo, dans ce
|
||||
cas le canal mono est répété sur chacun des canaux de sortie). Si le nombre de canaux de
|
||||
sortie est plus petit que le nombre de canaux d'entrée les canaux en trop seront
|
||||
tronqués.</P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple 1:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>changerait le nombre de canaux à 4 et définirait 4 routes qui échangent le canal
|
||||
0 et le canal 1 et laissent les canaux 2 et 3 intacts. Remarquez que si le
|
||||
média qui contient deux canaux était joué en arrière, les canaux 2 et 3 contiendraient
|
||||
du silence mais les 0 et 1 seraient tout de même inversés.</P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple 2:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi </CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>changerait le nombre de canaux à 6 et définirait 4 routes copiant le canal 0
|
||||
dans les canaux 0 à 3. Les canaux 4 et 5 contiendront du silence.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_format">2.3.2.3.3 Convertisseur de format de sample</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le filtre <CODE>format</CODE> fait la conversion entre les différents formats de sample.
|
||||
Il est automatiquement activé si requis par la carte son ou un autre filtre.</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>bps <number></CODE></DT>
|
||||
<DD>peut être <CODE>1</CODE>, <CODE>2</CODE> ou <CODE>4</CODE> et définie le nombre
|
||||
d'octets par sample. Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à l'exécution.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>f <format></CODE></DT>
|
||||
<DD>est une chaîne texte décrivant le format de sample. Cette chaîne est un mix
|
||||
concaténé de: <CODE>alaw</CODE>, <CODE>mulaw</CODE> ou
|
||||
<CODE>imaad</CODE>, <CODE>float</CODE> ou <CODE>int</CODE>,
|
||||
<CODE>unsigned</CODE> ou <CODE>signed</CODE>, <CODE>le</CODE> ou
|
||||
<CODE>be</CODE> (little ou big endian). Cette option est requise, la laisser vide
|
||||
provoquera une erreur à l'exécution.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -af format=4:float</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>initialiserait le format de sortie en données à virgule de 4 octets par sample.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le filtre <CODE>delay</CODE> décale le son vers les haut-parleurs de façon a faire arriver le son dans les
|
||||
différents canaux au même moment dans la position d'écoute. Cela n'est utile que si
|
||||
vous avez plus de 2 haut-parleurs Ce filtre a une nombre variable de paramètres:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>d1:d2:d3...</CODE></DT>
|
||||
<DD>sont des nombres à virgule représentant les décalages en ms qui devraient être
|
||||
imposés aux différents canaux. Le décalage minimum est 0ms et le maximum
|
||||
est 1000ms.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Pour calculer le décalage requis pour chaque canal, faites comme ceci:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Mesurez la distance entre les hauts parleurs et votre position d'écoute (en mètres)
|
||||
ce qui vous donne les distances s1 à s5 (pour un système 5.1).
|
||||
Ce n'est pas la peine de le faire pour le caisson de basses (vous n'entendrez pas la
|
||||
différence de toute façon).</LI>
|
||||
<LI>Soustrayez les distances s1 à s5 à la distance maximum c-a-d.<BR>
|
||||
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5</LI>
|
||||
<LI>Les décalages requis (en ms) sont calculés avec<BR>
|
||||
d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 </LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>décalerait les canaux avant gauche et droite de 10.5ms, les deux canaux arrière et le
|
||||
caisson de 0ms et le canal central de 7ms.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_volume">2.3.2.3.5 Contrôle de volume logiciel</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le contrôle de volume logiciel est implémenté par le filtre audio <CODE>volume</CODE>.
|
||||
Utilisez ce filtre avec précaution
|
||||
car il peut réduire le signal au niveau de bruit du son. Dans la plupart des cas
|
||||
il vaut mieux fixer le niveau du son PCM au max, laisser ce filtre de côté et contrôler
|
||||
le niveau de sortie de vos haut-parleurs avec le contrôleur de volume principal du
|
||||
mixeur. Au cas où votre carte son ait un mixeur numérique au lieu d'un analogique,
|
||||
et que vous entendez sa distorsion, utilisez le mixeur MASTER à la place.
|
||||
Si il y a un amplificateur externe connecté à l'ordinateur (ce qui est presque
|
||||
toujours le cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant le niveau maître
|
||||
et le bouton du volume jusqu'à ce que le bruit résiduel soit parti. Ce filtre a
|
||||
deux options:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>v <-200 - +60></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un nombre à virgule compris entre <CODE>-200</CODE> et <CODE>+60</CODE>
|
||||
qui représente le niveau du volume en dB. Le niveau par défaut est 0dB.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>c</CODE></DT>
|
||||
<DD>est un contrôle binaire qui active et désactive le Soft-Clipping. Le Soft-Clipping
|
||||
peut rendre le son plus fluide si de très gros niveaux de volume de son sont utilisés.
|
||||
Activez cette option si l'intervalle dynamique de vos haut-parleurs est très bas.
|
||||
Soyez conscient que cette fonction crée une distorsion et ne devrait être utilisé
|
||||
qu'en dernier recours.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>amplifierait le son de 10.1dB et bloque le volume si il est trop haut.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ce filtre a une seconde fonction: Il mesure le niveau maximum du son et l'affiche
|
||||
quand MPlayer se termine. Cette estimation de volume peut être utilisée pour définir
|
||||
le niveau de son dans MEncoder pour que l'intervalle dynamique maximum soit utilisé.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_equalizer">2.3.2.3.6 Egaliseur</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le filtre <CODE>equalizer</CODE> est un égaliseur graphique à 10 bandes, implémenté en utilisant 10 filtres
|
||||
IIR de bande passante. Cela signifie qu'il fonctionne quel que soit le type d'audio
|
||||
joué. Les fréquences centrales pour les 10 bandes sont:</P>
|
||||
|
||||
<TABLE BORDER="0" WIDTH="100%">
|
||||
<TR><TD>Bande No.</TD><TD>Fréquence centrale</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>0</TD><TD>31.25 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>1</TD><TD>62.50 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>2</TD><TD>125.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>3</TD><TD>250.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>4</TD><TD>500.0 Hz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>5</TD><TD>1.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>6</TD><TD>2.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>7</TD><TD>4.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>8</TD><TD>8.000 kHz</TD></TR>
|
||||
<TR><TD>9</TD><TD>16.00 kHz</TD></TR>
|
||||
</TABLE>
|
||||
|
||||
<P>Si la fréquence du son joué est plus basse que la fréquence centrale pour une bande
|
||||
de fréquence, alors cette bande sera désactivée. Un bogue connu de ce filtre est que
|
||||
les caractéristiques de la plus haute bande ne sont pas complètement symétriques si
|
||||
la fréquence du sample est proche de la fréquence centrale de la bande. Ce problème
|
||||
peut être contourné en up-samplant le son en utilisant le filtre resample avant qu'il
|
||||
n'atteigne ce filtre. </P>
|
||||
|
||||
<P>Ce filtre a 10 paramètres:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>g1:g2:g3...g10</CODE></DT>
|
||||
<DD>sont des nombres à virgule compris entre <CODE>-12</CODE> et <CODE>+12</CODE>
|
||||
représentant le gain en dB pour chaque bande de fréquence.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>amplifierait le son sur les fréquences les plus hautes et les plus basses tout en
|
||||
les annulant presque complètement autour de 1kHz.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_panning">2.3.2.3.7 Filtre panoramique</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Utilisez le filtre <CODE>pan</CODE> pour mixer les canaux arbitrairement. Fondamentalement
|
||||
c'est une combinaison des filtres volume control et channels. Il y a deux utilisations
|
||||
principales pour ce filtre: </P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Down-mixage de plusieurs canaux vers seulement quelques uns, stéréo vers mono par
|
||||
exemple.</LI>
|
||||
<LI>Faire varier la "largeur" du haut parleur central dans un système de son surround.</LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<P>Ce filtre est difficile à utiliser, et nécessitera quelques réglage avant d'obtenir le
|
||||
résultat souhaité. Le nombre d'options pour ce filtre dépends du nombre de canaux de
|
||||
sortie:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>nch <1-6></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un entier compris entre <CODE>1</CODE> et <CODE>6</CODE> et est utilisé pour définir le
|
||||
nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à
|
||||
l'exécution.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</CODE></DT>
|
||||
<DD>sont des nombres à virgule compris entre <CODE>0</CODE> et <CODE>1</CODE>.
|
||||
<CODE>l[i][j]</CODE> détermine le nombre j de canaux d'entrée à mixer dans le nombre i de
|
||||
canaux de sortie.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>down-mixerait de stéréo vers mono.</P>
|
||||
|
||||
<P>Exemple 2:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>produirait une sortie à trois canaux en laissant les canaux 0 et 1 intacts,
|
||||
et mixerait les canaux 0 et 1 dans le canal 2 (qui pourrait être envoyé à un
|
||||
sub-woofer par exemple).</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le filtre <CODE>sub</CODE> ajoute un canal de sub woofer au flux audio.
|
||||
Les données audio
|
||||
utilisées pour créer le canal sub-woofer sont une moyenne des canaux 0 et 1.
|
||||
Le fréquences basses sont ensuite filtrées par un filtre Butterworth de 4ème
|
||||
ordre avec une fréquence de cut-off par défaut de 60Hz et ajoutées à
|
||||
un canal séparé du flux audio. Attention: Désactivez ce filtre quand vous lisez
|
||||
des DVDs en son Dolby Digital 5.1, sinon ce filtre empêchera l'envoi du son au
|
||||
sub-woofer. Ce filtre a deux paramètres:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>fc <20-300></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un nombre à virgule optionnel utilisé pour définir la fréquence de cut-off
|
||||
du filtre en Hz. L'intervalle valide est de 20Hz à 300Hz. Pour les meilleurs
|
||||
résultats essayez de fixer la fréquence de cut-off le plus bas possible. Cela
|
||||
améliorera la stéréo ou le son surround. La fréquence de cut-off par défaut est
|
||||
60Hz.</DD>
|
||||
|
||||
<DT><CODE>ch <0-5></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un entier optionnel entre <CODE>0</CODE> et <CODE>5</CODE> qui
|
||||
détermine le nombre de canaux à insérer dans le sous-canal audio.
|
||||
Par défaut c'est le canal numéro <CODE>5</CODE>. Notez que le nombre de canaux
|
||||
sera automatiquement augmenté à <CODE>ch</CODE> si nécessaire.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>ajouterait un canal sub-woofer avec une fréquence de cut-off de 100Hz au canal
|
||||
de sortie 4.</P>
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="af_surround">2.3.2.3.9 Décodeur de son surround</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Le son surround encodé en matrice peut être décodé par le filtre <CODE>surround</CODE>.
|
||||
Dolby Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup de fichiers
|
||||
avec deux canaux audio contiennent actuellement du son surround matricé.
|
||||
Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son supportant
|
||||
au moins 4 canaux. Ce filtre a un paramètre:</P>
|
||||
|
||||
<DL>
|
||||
<DT><CODE>d <0-1000></CODE></DT>
|
||||
<DD>est un nombre à virgule optionnel entre <CODE>0</CODE> and
|
||||
<CODE>1000</CODE> utilisé pour définir le décalage en ms pour les haut-parleurs
|
||||
arrières. Ce décalage devrait être défini comme ceci: si d1 est la distance entre
|
||||
la position d'écoute et les haut-parleurs de devant et d2 la distance entre
|
||||
la position d'écoute et les haut-parleurs de derrière, alors le décalage <CODE>d</CODE>
|
||||
peut être fixé à 15ms si d1 <= d2 et à 15 + 5*(d1-d2) si d1 > d2.
|
||||
La valeur par défaut pour <CODE>d</CODE> est 20ms.</DD>
|
||||
</DL>
|
||||
|
||||
<P>Exemple:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>ajouterait un décodage de son surround avec un décalage de 15ms pour le son des
|
||||
haut-parleurs arrière.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="plugins">2.3.2.4 Plugins Audio (à ne plus utiliser)</A></H4>
|
||||
|
||||
<H2><STRONG>Note: Les plugins audio ont été remplacés par les filtres audio et seront
|
||||
prochainement supprimés.</STRONG></H2>
|
||||
|
||||
<P>Mplayer supporte les plugins audio. Les plugins audio peuvent être utilisés
|
||||
pour changer les propriétés des données audio avant que le son n'atteigne la
|
||||
carte son. Ils sont activés en utilisant l'option <CODE>-aop</CODE> qui
|
||||
accepte l'argument <CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE>. L'argument
|
||||
<CODE>list</CODE> est requis et détermine quels plugins devraient être utilisés
|
||||
et dans quel ordre ils devraient être exécutés. Exemple:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>passerait le son au travers du plugin resampling suivi du plugin format.</P>
|
||||
|
||||
<P>Ces plugins on également des options qui changent leur comportement. Ces options
|
||||
sont expliqués en détail dans les sections ci-dessous. Un plugin s'exécutera avec
|
||||
des paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment
|
||||
utiliser les plugins en combinaison avec des options spécifiques au plugin:</P>
|
||||
|
||||
<P> <CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=resample,format:fout=44100:format=0x8</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>fixerait la fréquence de sortie du plugin resample à 44100Hz et le format
|
||||
de sortie du plugin format à AFMT_U8.</P>
|
||||
|
||||
<P>Actuellement les plugins audio ne peuvent pas être utilisés dans MEncoder.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Mplayer supporte pleinement l'up/downsampling du son. Ce plugin peut
|
||||
être utilisé si vous avez une carte son à fréquence fixe ou que vous
|
||||
vous battez avec une vieille carte son qui n'est capable que de sampler
|
||||
à 44.1kHz maxi. MPlayer <B>autodétecte</B> si il est nécessaire ou pas d'utiliser
|
||||
ce plugin. Ce plugin à une option: <CODE>fout</CODE> qui peut être utilisé pour fixer
|
||||
la fréquence de sortie désirée. Elle est donnée en Hz, et est par défaut de 48kHz.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=<fréquence requise
|
||||
en Hz, comme 44100></CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Notez que la fréquence de sortie ne devrait pas être augmentée au dessus de sa
|
||||
valeur par défaut. Le dépassement provoquera la lecture des flux audio et vidéo
|
||||
en slow motion assortie d'une distorsion audio.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="surround_decoding">2.3.2.4.2 Décodage son surround</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer a un plugin audio qui peut décoder le son surround encodé en matrice.
|
||||
Dolby Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup de fichiers
|
||||
avec deux canaux audio contiennent actuellement du son surround matricié.
|
||||
Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son supportant
|
||||
au moins 4 canaux.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="format">2.3.2.3.3 Convertisseur de format de sample</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Si votre carte son ne supporte pas le format de données <CODE>int</CODE> 16bit signé,
|
||||
ce plugin peut être utilisé pour le changer dans un format que votre carte son
|
||||
comprends. Il a une option, <CODE>format</CODE>, qui peut être initialisée avec les
|
||||
nombres trouvés dans <CODE>libao2/afmt.h</CODE>. Ce plugin est très rarement utilisé
|
||||
et est réservée aux utilisateurs avancés. Gardez à l'esprit que ce plugin ne change
|
||||
que le format de sample et pas sa fréquence ou le nombre de canaux.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=format:format=<format de sortie requis></CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="delay">2.3.2.4.4 Décalage</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ce plugin décale le son est n'est là que comme exemple pour démontrer comment
|
||||
développer de nouveaux plugins. Il ne peut être utilisé pour rien d'utile d'un
|
||||
point de vue utilisateur et n'est mentionné ici que pour l'amour de l'exhaustivité.
|
||||
N'utilisez pas ce plugin à moins que vous soyez un développeur.</P>
|
||||
|
||||
<P>Si vous avez un fichier avec des pertes de synchro A/V ponctuelles, utilisez à la place
|
||||
les touches <CODE>+/-</CODE> pour ajuster la synchro à la volée. L'utilisation de l'OSD
|
||||
est recommandé pour simplifier cette tâche.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="volume">2.3.2.4.5 Contrôle de volume logiciel</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ce plugin est un remplacement logiciel pour le contrôleur de volume,
|
||||
et peut être utilisé sur des machines avec un périphérique mixeur endommagé.
|
||||
Il peut également être utilisé si on veut changer le volume de sortie de
|
||||
MPlayer sans changer le volume PCM du mixeur. Il a une option <CODE>volume</CODE>
|
||||
qui est utilisée en fixant une valeur entre 0 et 255, 101 étant la valeur par
|
||||
défaut qui équivaut à une amplification de 0dB. Utilisez ce plugin avec précaution
|
||||
car il peut réduire le signal jusqu'au bruit. Dans la plupart des cas il vaut mieux
|
||||
régler le volume MASTER au maximum, laisser ce plugin, et contrôler le niveau de sortie
|
||||
sur vos haut-parleurs avec le bouton principal du mixeur. Au cas où votre carte son
|
||||
ait un mixeur numérique au lieu d'un analogique, utilisez le contrôle mixeur MASTER
|
||||
à la place. Si il y a un ampli externe connecté à votre ordinateur (c'est la plupart
|
||||
du temps le cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant le niveau
|
||||
principal et la molette du volume de l'ampli jusqu'à ce que le bruit résiduel soit
|
||||
parti.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=volume:volume=<0-255></CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Ce plugin a également des capacités de compression ou "Soft-Clipping".
|
||||
La compression peut être utilisé si si la dynamique du son est très élevée
|
||||
ou si la dynamique de vos haut-parleurs est très basse. Soyez contient que cette
|
||||
fonction crée des distorsion et ne devrait être envisagée qu'en dernier ressort.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop
|
||||
list=volume:softclip</CODE></P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ce plugin augmente (linéairement) la différence entre les canaux gauche et
|
||||
droit (comme le plugin extrastereo de XMMS) qui donne une sorte d'effet "live"
|
||||
à la lecture.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P>
|
||||
|
||||
<P>Le coefficient par défaut (<CODE>mul</CODE>) est un nombre à virgule initialisé
|
||||
à 2.5. Si vous l'initialisez à 0.0, vous aurez un son mono (moyenne des deux
|
||||
canaux). Si vous l'initialisez à 1.0, le son sera inchangé, si vous l'initialisez à
|
||||
-1.0, les canaux gauche et droit seront inversés.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H4><A NAME="normalizer">2.3.2.4.7 Volume normalizer</A></H4>
|
||||
|
||||
<P>Ce plugin maximise le volume sans distordre le son.</P>
|
||||
|
||||
<P>Utilisation:<BR>
|
||||
<CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR>
|
||||
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
@ -1,190 +0,0 @@
|
||||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>Lamentations du développeur - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
||||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
|
||||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
</HEAD>
|
||||
|
||||
<BODY>
|
||||
|
||||
|
||||
<H1>Appendice E - Lamentations du développeur</H1>
|
||||
|
||||
<P>Il y a deux sujets principaux qui causent toujours des grosses disputes et des
|
||||
insultes sur la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.
|
||||
Le premier est le</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="gcc">E.1 GCC 2.96</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><B>La toile de fond:</B> La série <B>2.95</B> est une version GNU officielle
|
||||
et la version 2.95.3 de GCC est la version la plus exempte de bogues de toute la série.
|
||||
Nous n'avons jamais remarqué de problèmes de compilation que nous pourrions attribuer
|
||||
à GCC 2.95.3. A partir de Red Hat Linux 7.0, <B>Red Hat</B> a inclus une version CVS lourdement
|
||||
patchée de GCC dans sa distribution et l'a nommé <B>2.96</B>. Red Hat a inclus cette
|
||||
version parce que GCC 3.0 n'était pas terminé à ce moment là, et ils avaient besoin
|
||||
d'un compilateur fonctionnant sur toutes leurs plateformes supportées, incluant IA64 et s390.
|
||||
Le distributeur Linux <B>Mandrake</B> a également suivi l'exemple de Red Hat et a lancé
|
||||
la diffusion de GCC 2.96 avec sa série Linux-Mandrake 8.0.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Les évènements:</B> L'équipe GCC a nié tout lien avec GCC 2.96 et a publié une
|
||||
<A HREF="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">réponse officielle</A> à
|
||||
GCC 2.96. De nombreux développeurs à travers le monde ont commencé à avoir des
|
||||
problèmes avec GCC 2.96, et ont commencé à recommander d'autres compilateurs. Par Exemple
|
||||
<A HREF="http://www.apachelabs.org/apr-mbox/200106.mbox/%3c20010623194228.C25512@ebuilt.com%3e">Apache</A>,
|
||||
<A HREF="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</A>,
|
||||
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</A> et
|
||||
<A HREF="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH%207.1%20gcc%20fixes%20compiler%20bug">Wine</A>.
|
||||
D'autres liens intéressants sont
|
||||
<A HREF="http://www.realtimelinux.org/archives/rtai/20017/0144.html">Real time Linux</A>,
|
||||
<A HREF="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
|
||||
Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</A> et
|
||||
<A HREF="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</A>.
|
||||
MPlayer a également souffert des problèmes intermittents qui ont tous été résolus
|
||||
en passant à une version différente de GCC. Plusieurs projets en commencé d'implémenter
|
||||
des contournements pour quelques-uns des problèmes de 2.96, mais nous avons refusé
|
||||
de réparer les bogues des autres, surtout parce que certains contournements peuvent
|
||||
impliquer une pénalité sur les performances.</P>
|
||||
|
||||
<P>Vous pouvez lire un autre point de vue sur cette histoire
|
||||
<A HREF="http://web.archive.org/web/20011024212120/http://www.bero.org/gcc296.html">sur ce site</A>.
|
||||
GCC 2.96 n'autorise pas les caractères | (pipe) dans les commentaires assembleur
|
||||
parce qu'il supporte aussi bien la syntaxe Intel que la syntaxe AT&T et que le
|
||||
caractère | est un symbole dans la variété Intel. Le problème est qu'il ignore
|
||||
<B>silencieusement</B> le bloc assembleur entier. Cela est théoriquement fixé maintenant,
|
||||
GCC affiche un warning au lieu de sauter le bloc.</P>
|
||||
|
||||
<P><B>Le présent:</B> Red Hat dit que GCC 2.96-85 et supérieur est réparé. La
|
||||
situation c'est en effet améliorée, mais nous voyons toujours des problèmes sur les listes
|
||||
de diffusion qui disparaissent avec un compilateur différent. Dans tous les cas cela ne peut
|
||||
plus durer. Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes.
|
||||
Si vous voulez compiler avec 2.96 donnez l'option <CODE>--disable-gcc-checking</CODE>
|
||||
à configure. Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <B>de ne pas rapporter de bogues</B>.
|
||||
Si vous le faites, vous serez juste insulté voir banni de nos listes de diffusion
|
||||
car nous en avons plus qu'assez des empoignes sur GCC 2.96. S'il vous plaît, restons-en là.</P>
|
||||
|
||||
<P>Si vous avez des problèmes avec GCC 2.96, vous pouvez obtenir les paquetages 2.96-85 sur le
|
||||
<A HREF="ftp://updates.redhat.com">serveur ftp</A> de Red Hat, ou d'utiliser les paquetages
|
||||
3.0.4 offerts avec la version 7.2 et supérieur. Vous pouvez également obtenir les
|
||||
<A HREF="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc3/3.1-1/">paquetages gcc-3.1</A>
|
||||
(non officiels, mais fonctionnant bien) et vous pouvez les installer avec le GCC 2.96
|
||||
que vous avez déjà. Mplayer les détectera et utilisera 3.1 au lieu de 2.96. Si vous
|
||||
ne voulez pas ou ne pouvez pas utiliser les paquetages binaires, voici comment
|
||||
vous pouvez compiler GCC 3.1 depuis le source:</P>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Allez sur la <A HREF="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">page des miroirs GCC</A>
|
||||
et téléchargez <CODE>gcc-core-3.1.tar.gz</CODE>. Ceci inclue le compilateur C
|
||||
complet et est suffisant pour MPlayer. Si vous voulez aussi C++, Java ou certaines autres
|
||||
fonctions avancées de GCC, <CODE>gcc-3.1.tar.gz</CODE> pourrait mieux convenir à vos besoins.</LI>
|
||||
<LI>Décompressez l'archive avec<BR>
|
||||
<CODE>tar -xvzf gcc-core-3.1.tar.gz</CODE></LI>
|
||||
<LI>GCC n'est pas construit depuis le répertoire source lui-même comme c'est le cas pour
|
||||
la plupart des programmes, mais a besoin d'un répertoire de construction à l'extérieur du
|
||||
répertoire source. Vous devez donc créer ce répertoire via<BR>
|
||||
<CODE>mkdir gcc-build</CODE></LI>
|
||||
<LI>Ensuite vous pouvez procéder à la configuration de GCC dans le répertoire de construction,
|
||||
mais vous aurez besoin de le configurer depuis le répertoire source:<BR>
|
||||
<CODE>cd gcc-build<BR>
|
||||
../gcc-3.1/configure</CODE></LI>
|
||||
<LI>Compilez GCC en tapant cette commande dans le répertoire de construction:<BR>
|
||||
<CODE>make bootstrap</CODE></LI>
|
||||
<LI>Maintenant vous pouvez installer GCC (en root) en tapant<BR>
|
||||
<CODE>make install</CODE></LI>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="binary"E.2 >Distribution binaire</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>MPlayer contenait précédemment du code source du projet OpenDivX, qui interdit
|
||||
toute redistribution binaire. Ce code à été retiré dans la version
|
||||
0.90-pre1 et le fichier résultant <CODE>divx_vbr.c</CODE> qui est dérivé
|
||||
des sources OpenDivX à été placé sous GPL par ses auteurs au moment de la version
|
||||
0.90pre9. Vous êtes maintenant invité à créer des paquetages binaires si vous en avez l'utilité.</P>
|
||||
|
||||
<P>D'autres impératifs pour la redistribution étaient les optimisations de compilation
|
||||
pour l'architecture binaire. MPlayer supporte maintenant la détection CPU (spécifiez
|
||||
l'option <CODE>--enable-runtime-cpudetection</CODE> à la configuration). Elle
|
||||
est désactivée par défaut parce quelle implique un petit sacrifice de vitesse, mais il est
|
||||
maintenant possible de créer des binaires qui fonctionneront sur les différents membres
|
||||
de la famille de CPU Intel.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="nvidia">E.3 nVidia</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Nous n'aimons pas le fait que <A HREF="http://www.nvidia.com">nVidia</A>
|
||||
ne fournisse que des pilotes binaires (à utiliser avec XFree86), qui sont souvent bogués.
|
||||
Nous avons eu de nombreux rapports sur
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
|
||||
à propos de problèmes relatif à ces pilotes closed-source et à leur piètre qualité, leur
|
||||
instabilité et le piètre support utilisateur et expert.
|
||||
Voici un exemple tiré du
|
||||
<A HREF="http://www.nvnews.net/forum/showthread.php?s=fda5725bc2151e29453b2da3bd5d2930&threadid=14306">
|
||||
Forum Linux nVidia</A>.
|
||||
Beaucoup de ces problèmes continuent de ce répéter. Nous avons contacté nVidia récemment, et ils
|
||||
nous ont dit que ces bogues n'existaient pas, que l'instabilité était causée par de mauvais
|
||||
chips AGP, et qu'ils n'avaient pas reçu de rapports de bogues (comme la ligne violette). Donc
|
||||
si vous avez un problème avec votre carte nVidia, nous vous conseillons de mettre à jour
|
||||
le pilote nVidia et/ou d'acheter une nouvelle carte mère ou de demander à nVidia de fournir
|
||||
des pilotes open-source. Dans tous les cas, si vous utilisez les pilotes binaires nVidia
|
||||
et rencontrez des problèmes liés, soyez conscient que vous ne recevrez que peu d'aide de
|
||||
notre part car nous avons trop peu de pouvoir pour améliorer les choses.</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="barr">E.4 Joe Barr</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>Joe Barr est devenu tristement célèbre pour avoir écrit une moins-que-favorable
|
||||
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html">
|
||||
critique de MPlayer</A>. Il a trouvé MPlayer difficile à installer, mais là encore
|
||||
ce n'est pas un passionné de la
|
||||
<A HREF="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">lecture de documentation</A>.
|
||||
Il a également conclu que les développeurs n'étaient pas amicaux et que la documentation
|
||||
était incomplète et insultante. Vous êtes seul juge. Il à ensuite mentionné négativement
|
||||
MPlayer dans ces
|
||||
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 prédictions Linux pour 2002</A>.
|
||||
Puis dans une
|
||||
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">critique de xine</A>
|
||||
il a continué d'alimenter la controverse. Ironiquement à la fin de cet article il cite
|
||||
son échange avec Günter Bartsch, l'auteur original de xine, qui résume parfaitement la
|
||||
situation:</P>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
Toutefois, il a ajouté qu'il avait été "surpris" par mon papier à propos
|
||||
de MPlayer et pensait que c'était déloyal, me rappelant que c'est un projet de logiciel libre.
|
||||
"Si vous ne l'aimez pas," à dit Bartsch, "vous êtes libre de ne pas l'utiliser."
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>Il ne réponds pas à nos courriers. Son éditeur ne réponds pas à nos courriers.
|
||||
Voici quelques citations de différentes personnes à propos de Joe Barr, pour que vous
|
||||
puissiez vous faire votre propre opinion:</P>
|
||||
|
||||
<P>Marc Rassbach a <A HREF="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">quelque chose à dire</A>
|
||||
à propos de l'homme.</P>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
Vous devriez tous vous rappeler la LinuxWorld 2000, quand il prétendait que
|
||||
Linus T avait dit que 'FreeBSD n'est qu'une poignée de programmeurs'. Linus n'a
|
||||
RIEN dit de tel. Quand Joe à été contacté là-dessus, sa réaction a été de traiter
|
||||
les supporters de BSD de trous du cul et de connards.
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>Une <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">citation</A>
|
||||
de Robert Munro sur la liste de diffusion
|
||||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>:</P>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
<P>Il est intéressant, mais pas très bon pour éviter, um... la controverse. Joe Barr
|
||||
était un des habitués du forum Canopus de Will Zachmann sur Compuserve, il y a des
|
||||
années de ça. C'était alors un défenseur d'OS/2 (dont j'étais fan moi aussi).</P>
|
||||
|
||||
<P>Il avait l'habitude d'exagérer, d'insulter les gens, et je suppose qu'il a dû
|
||||
avoir des moments difficiles, alors. Il en à tiré une certaine maturité, à en juger
|
||||
par ces derniers papiers. L'humour modérément subtil n'était pas son fort à cette
|
||||
époque, mais alors pas du tout.</P>
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
1580
DOCS/fr/video.html
1580
DOCS/fr/video.html
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user