1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-01-19 22:01:10 +00:00

HTML documentation removed in favor of XML.

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11098 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
diego 2003-10-13 17:13:40 +00:00
parent 247659e418
commit c61d444b90
12 changed files with 0 additions and 8258 deletions

View File

@ -1,294 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Rapporter un bogue - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="B">Appendice B - Comment reporter un bogue</A></H1>
<P>Les bons rapports de bogue sont une contribution précieuse pour tout
projet en développement. Mais tout comme pour écrire un bon logiciel, les bons
rapports de problème exigent du travail. Rendez-vous compte que la plupart des
développeurs sont extrêmement occupés et reçoivent un nombre obscène d'emails.
Donc bien que votre retour soit crucial pour l'amélioration de MPlayer et soit
très apprécié, comprenez que vous devez fournir <B>toutes</B> les informations
que nous demandons et suivre de près les instructions de ce document.</P>
<H2><A NAME="fix">B.1 Comment réparer les bogues</A></H2>
<P>Si vous pensez avoir les talents nécessaires vous êtes invité à essayer de
réparer le bogue vous-même. Ou peut-être l'avez-vous déjà fait ? Veuillez lire
<A HREF="../tech/patches.txt">ce court document(en anglais)</A> pour trouver comment
faire inclure votre code dans MPlayer. Les gens de la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
vous assisterons si vous avez des questions.</P>
<H2><A NAME="report">B.2 Comment rapporter les bogues</A></H2>
<P>Tout d'abord veuillez essayer la dernière version CVS de MPlayer car votre bogue
y est peut-être déjà réparé. Le développement évolue très rapidement, la plupart
des problèmes des versions officielles sont rapportés dans les jours voir les
heures qui suivent, donc n'utilisez <B>que le CVS</B> pour rapporter les bogues.
Ceci est également valable pour les paquets binaires de MPlayer. Ne rapportez
pas de bogues sur les divers paquets RPM ou Debian de MPlayer.
Les instructions CVS peuvent être trouvées en bas de
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">cette page</A> ou dans le README. Si
tout cela ne vous aide pas veuillez vous référer à
<A HREF="documentation.html#known_bugs">la liste des bogues connus</A> et au
reste de la documentation. Si votre problème n'est pas connu ou non résolvable
par nos instructions, alors merci de rapporter le bogue.</P>
<P>Merci de ne pas envoyer de rapports de bogues en privé à chaque développeur.
C'est un travail commun et il y a donc plein de gens que cela pourrait intéresser.
Parfois d'autres utilisateurs on rencontré les mêmes ennuis que vous et savent
comment contourner le problème même si c'est un bogue dans le code de MPlayer.</P>
<P>Merci de décrire votre problème avec le plus de détails possibles. Faites
un petit travail de détective pour restreindre les conditions d'occurrence
du problème. Est ce que le bogue ne se montre que dans certaines situations ?
Est-il spécifique à certains fichiers ou types de fichier ? Apparaît-il avec
un seul codec ou est-ce indépendant du codec ? Pouvez-vous le reproduire avec
tous les pilotes de sortie ? Plus vous fournissez d'information, plus grandes sont
nos chances de résoudre votre problème. Merci de ne pas oublier d'inclure également
les informations importantes requises plus bas, sinon nous ne pourront établir un
diagnostic précis de votre problème.</P>
<P>Un guide excellent et bien écrit pour poser des questions sur les forums
publiques est <A HREF="http://www.linux-france.org/article/these/smart-questions/smart-questions-fr.html">
Comment Poser Les Questions De Manière Intelligente</A> par <A HREF="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</A>. Il y en
a un autre (en anglais) appelé <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</A>
par <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</A>.
Si vous suivez ces règles vous devriez pouvoir obtenir de l'aide. Mais merci de comprendre que nous
suivons tous les listes de diffusion volontairement sur notre temps libre. Nous
sommes très occupés et ne pouvons garantir que vous aurez une solution à votre
problème ou même une réponse.</P>
<H2><A NAME="where">B.3 Où rapporter les bogues</A></H2>
<P>Souscrivez à la liste de diffusion mplayer-users:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
et décrivez votre problème:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A></P>
<P>La langue de cette liste est l'<B>Anglais</B>. Suivez les
<A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt"> Règles de la Netiquette</A> SVP
et <B>n'envoyez de mails en HTML</B> sur aucune de nos listes de diffusion.
Vous ne serez qu'ignoré ou banni. Si vous ne savez pas ce qu'est un mail en HTML
ou pourquoi c'est mauvais, lisez ce <A HREF="http://expita.com/nomime.html">
sympatique document</A>. Il explique tous les détails et a des instructions pour
désactiver le HTML. Notez également que nous ne ferons pas de CC (copie-conforme)
individuelle et que c'est donc une bonne idée de souscrire pour recevoir votre
réponse.</P>
<H2><A NAME ="what">B.4 Que rapporter</A></H2>
<P>Vous pouvez avoir besoin d'inclure des fichiers de log, de configuration ou
d'échantillon. Si certains sont très gros alors il vaut mieux les uploader
sur notre <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serveur FTP</A>
en format compressé (gzip et bzip2 préférés) et indiquer uniquement leur
chemin et nom dans le rapport de bug. Nos listes de diffusion ont une taille
de message limite de 80k, si vous avez quelque chose de plus gros vous devrez
le compresser ou l'uploader.</P>
<H3><A NAME="system">B.4.1 Information Système</A></H3>
<UL>
<LI>Votre distribution Linux ou système d'exploitation et version ex.:
<UL>
<LI>Red Hat 7.1</LI>
<LI>Slackware 7.0 + paquetages de développement de la 7.1 ...</LI>
</UL>
</LI>
<LI>version du noyau:<BR>
<CODE>uname -a</CODE></LI>
<LI>version de la libc:<BR>
<CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI>
<LI>version du serveur X:<BR>
<CODE>X -version</CODE></LI>
<LI>version du gcc et de ld:<BR>
<CODE>gcc -v<BR>
ld -v</CODE></LI>
<LI>version des binutils:<BR>
<CODE>as --version</CODE></LI>
<LI>Si vous avez des problèmes avec le mode plein-écran:
<UL>
<LI>Type de gestionnaire de fenêtre et version</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Si vous avez des problèmes avec XVIDIX:
<UL>
<LI>profondeur de couleur de X:<BR>
<CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI>
</UL>
</LI>
<LI>Si seule la GUI est boguée:
<UL>
<LI>Version de GTK</LI>
<LI>Version de GLIB</LI>
<LI>Version de libpng</LI>
<LI>Endroit de la GUI où le bogue se produit</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
<H3><A NAME="hardware">B.4.2 Matériel et pilotes</A></H3>
<UL>
<LI>info CPU (cela ne fonctionne que sous Linux):<BR>
<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI>
<LI>Fabricant et modèle de votre carte vidéo, ex.:
<UL>
<LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI>
<LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Type et version des drivers vidéo, ex.:
<UL>
<LI>Pilote X intégré</LI>
<LI>nVidia 0.9.623</LI>
<LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI>
<LI>DRI from X 4.0.3</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Type et version des drivers son, ex.:
<UL>
<LI>Creative SBLive! Gold avec pilote OSS de oss.creative.com</LI>
<LI>Creative SB16 avec pilotes noyau OSS</LI>
<LI>GUS PnP avec émulation OSS ALSA</LI>
</UL>
</LI>
<LI>En cas de doute, joignez y le résultat de <CODE>lspci -vv</CODE> sur les systèmes
Linux.</LI>
</UL>
<H3><A NAME="configure">B.4.3 Problèmes de configuration</A></H3>
<P>Si vous rencontrez des erreurs pendant l'éxecution de <CODE>./configure</CODE>, ou
si l'autodetection ou autre chose échoue, lisez <CODE>configure.log</CODE>.
Vous pouvez y trouver la réponse, par exemple des versions multiples de la même
librairie mélangés dans votre système, ou vous avez oublié d'installer les paquets
de développement (ceux avec le suffixe -dev). Si vous pensez que c'est un bogue,
incluez <CODE>configure.log</CODE> dans votre rapport de bogue.</P>
<H3><A NAME="compilation">B.4.4 Problèmes de compilation</H3>
Veuillez inclure ces fichiers:
<UL>
<LI><CODE>config.h</CODE></LI>
<LI><CODE>config.mak</CODE></LI>
</UL>
Uniquement si la compilation échoue à partir d'un de ces répertoires, incluez ces fichiers:
<UL>
<LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI>
<LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI>
<LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI>
</UL>
<H3><A NAME="playback">B.4.5 Pour les problèmes de lecture</A></H3>
<P>Merci d'inclure la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1, mais rappelez-vous
de <B>ne pas tronquer la sortie</B> en le copiant dans votre mail. Les développeurs
ont besoin de tous les messages pour diagnostiquer correctement un problème.
Vous pouvez rediriger la sortie dans un fichier comme ceci:</P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [options] [nomfichier] &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</CODE></P>
<P>Si votre problème est spécifique à un ou plusieurs fichiers, alors merci d'uploader
le(s) fautif(s) sur:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P>
<P>Uploadez aussi un petit fichier texte ayant le même nom que votre fichier mais
avec une extension .txt. Décrivez le problème que vous avez avec ce fichier et
incluez votre adresse e-mail ainsi que la sortie de MPlayer en verbosité niveau 1.
Généralement les premiers 1-5 MB sont suffisants pour reproduire le problème,
mais pour être sûrs nous vous demandons de faire:</P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=votrefichier of=petitfichier bs=1024k count=5</CODE></P>
<P>cela coupera les 5 premiers Mo de <STRONG>'votrefichier'</STRONG> et les
sauvera dans <STRONG>'petitfichier'</STRONG>. Essayez alors de lire le petit fichier,
et si le bogue persiste vous pouvez envoyer le petit fichier par ftp.
. <STRONG>N'envoyez jamais</STRONG>ces fichiers par e-mail ! Envoyez les par FTP,
et postez seulement leur nom/adresse sur ce FTP. Si le fichier est accessible en
téléchargement, envoyez seulement son adresse <STRONG>exacte</STRONG>.</P>
<H3><A NAME="crash">B.4.6 Plantages</A></H3>
<P>Vous devez lancer MPlayer à l'intérieur de <CODE>gdb</CODE> et nous envoyer le résultat
complet ou si vous avez un core dump du plantage vous pouvez extraire des informations
utiles du fichier <CODE>Core</CODE>. Voici comment:</P>
<H4><A NAME="debug">B.4.6.1 Comment conserver les informations avec un plantage reproduisible</A></H4>
Recompilez MPlayer avec les instructions de déboguage:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;./configure --enable-debug=3<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make</CODE></P>
et ensuite lancez MPlayer à l'intérieur de gdb en utilisant:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gdb ./mplayer</CODE></P>
Vous êtes maintenant à l'intérieur de gdb. Tapez:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run -v [options-pour-mplayer] nomfichier</code></P>
et reproduisez votre plantage. Aussitôt que vous l'avez fait, gdb va vous
renvoyer à la ligne de commande où vous devrez entrer
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bt<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disass $pc-32 $pc+32<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;info all-registers</CODE></P>
<H4><A NAME="core">B.4.6.2 Comment extraire les informations significatives d'un core dump</A></H4>
<P>créez le fichier de commande suivant:</P>
<P><CODE>bt<BR>
disass $pc-32 $pc+32<BR>
info all-registers</CODE></P>
<P>puis exécutez simplement la ligne de commande suivante:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=fichier_de_commande &gt; mplayer.bug</CODE></P>
<H2><A NAME="advusers">B.5 Je sais ce que je fait...</A></H2>
<P>Si vous avez créé un rapport de bogue correct en suivant les étapes ci-dessus
et que vous êtes persuadé qu'il s'agit d'un bug dans MPlayer, pas un problème
de compilateur ou un fichier endommagé, vous avez déjà lu la documentation et
vous n'arrivez pas à trouver une solution, vos pilotes son sont OK, alors vous
pouvez souscrire à la liste mplayer-advusers et envoyer votre rapport dessus
pour obtenir une réponse meilleure et plus rapide.<BR><BR>
Soyez prévenu que si vous posez des questions de newbie ou des questions dont
les réponses sont dans le manuel dessus, vous serez ignoré ou insulté au lieu
de recevoir une réponse appropriée.<BR>
Donc ne nous insultez pas et ne vous inscrivez à -advusers que si vous savez
vraiment ce que vous faites et vous sentez en mesure d'être un utilisateur
avancé de MPlayer ou un développeur. Si vous correspondez à ces critères il
ne devrait pas être difficile de trouver comment on s'inscrit...</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,267 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>CD, DVD, VCD - MPlayer - Le Lecteur Multimédia pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="drives">4.1 lecteurs CD/DVD</A></H2>
<P>Extrait de la documentation GNU/Linux :</P>
<P>Certains lecteurs de CD-ROM sont capables de changer leur vitesse de lecture.
Il y a plusieurs raisons possibles pour changer cette vitesse:</P>
<UL>
<LI>Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs fréquentes
à haute vitesse (surtout avec des CDs mal pressés), la diminuer peut alors
empêcher ces erreurs.</LI>
<LI>ces lecteurs génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
peut contribuer à diminuer.</LI>
</UL>
<P>Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <CODE>hdparm</CODE>
ou avec un programme nommé <CODE>setcd</CODE>. Il fonctionne comme cela:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -E [vitesse] [périph. cdrom]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>setcd -x [vitesse] [périph. cdrom]</CODE></P>
<P>Vous pouvez également essayer</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo current_speed:4 &gt; /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</CODE></P>
<P>mais vous aurez besoin des privilèges root. La commande suivante peut également aider:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/[périph. cdrom]/settings</CODE></P>
<P>pour créer 2MB de cache du fichier, ce qui est utile pour les CD-Roms endommagés.
Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter et de repartir,
ce qui va dramatiquement diminuer les performances.
Il est également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec
<CODE>hdparm</CODE>:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (périph. cdrom)</CODE></P>
<P>pour permettre l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking. (lisez la page de
man de <CODE>hdparm</CODE> pour plus d'explications).</P>
<P>Référez vous à "<CODE>/proc/ide/[périph. cdrom]/settings</CODE>" pour optimiser correctement votre
lecteur CD-ROM</P>
<P>Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de fixer ces paramètres (Vous en
connaissez une ? Dites-la nous!) Il y a un outil qui fonctionne pour les
<A HREF="http://das.ist.org/~georg/">lecteurs SCSI Plextor</A>.</P>
<P>FreeBSD:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vitesse: <CODE>cdcontrol [-f périph.] speed [vitesse]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P>
<H2><A NAME="dvd">4.2. Lecture de DVDs</A></H2>
<P>Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
La syntaxe des Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante:</P>
<P><CODE>mplayer dvd://&lt;piste&gt; [-dvd-device &lt;périphérique&gt;]</CODE></P>
<P>Exemple: <CODE>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</CODE></P>
<P>Le périphérique DVD par défaut est <CODE>/dev/dvd</CODE>. Si votre installation
diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le périphérique correct en ligne
de commande avec l'option <CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
<H4>Nouvelle méthode de lecture DVD (mpdvdkit2)</H4>
<P>MPlayer utilise <CODE>libdvdread</CODE> et <CODE>libdvdcss</CODE> pour
le décryptage et la lecture des DVDs. Ces deux bibliothèques sont incluses
dans le sous-répertoire <CODE>libmpdvdkit2/</CODE> du répertoire source de
MPlayer, vous n'avez donc pas besoin de les installer séparément. Nous avons
opté pour cette solution car nous devions corriger un bug de <CODE>libdvdread</CODE>, et
appliquer un patch qui ajoute <B>un cache pour les clés CSS crackées</B> à <CODE>libdvdcss</CODE>.
Le résultat est bien plus rapide car les clés n'ont pas à être cassé à chaque lecture.</P>
<P>MPlayer peut également utiliser les bibliothèques globales au système <CODE>libdvdread</CODE> et
<CODE>libdvdcss</CODE>, mais cette solution n'est <B>pas</B> recommandée,
car elle peut provoquer des bugs, des incompatibilités de librairies,
et une vitesse moins importante.</P>
<H4>Ancienne méthode de lecture DVD - OPTIONNELLE</H4>
<P>Utile si vous voulez lire des VOBs encodés depuis le <B>disque dur</B>.
Compilez et installez <B>libcss</B> 0.0.1 (pas plus récent) pour cela
(Si MPlayer ne le détecte pas, utilisez l'option <CODE>-csslib /chemin/de/libcss.so</CODE>).
Pour l'utiliser, vous devez être root, utilisez un binaire de MPlayer suid root, ou
laissez MPlayer utiliser le wrapper fibmap_mplayer suid-root.</P>
<H4>Structure d'un DVD</H4>
<P>Les disques DVD utilisent tous des secteurs de 2048 octets par secondes avec ECC/CRC.
Ils ont généralement un système de fichier UDF sur une seule piste, qui contient des
fichiers variés (des petits fichiers .IFO et .BUK et un gros (1Go) fichier .VOB).
Ce sont de véritables fichiers et ils peuvent être joués/copiés depuis le système de
fichier monté d'un DVD non-crypté.</P>
<P>Les fichiers .IFO contiennent les infos de navigation dans le film (carte des
chapitres/titres/angles, table des langues, etc) et sont requis pour lire et
interpréter le contenu des .VOB (le film). Les fichiers .BUK sont des backups
de ces fichiers. Ils utilisent des <B>secteur</B> partout, donc vous avez besoin
d'utiliser un adressage brut des secteurs sur le disque pour implémenter la navigation
DVD. C'est également requis pour décrypter le contenu.</P>
<P>L'ensemble de l'ancienne méthode de lecture DVD avec <CODE>libcss</CODE> à donc besoin d'un
système de fichier DVD monté et un accès basé sur les secteurs bruts pour accéder
au périphérique. Malheureusement vous devez être root (sous Linux) pour obtenir l'adresse
du secteur d'un fichier. Vous avez alors les deux solutions suivantes:</P>
<UL>
<LI>Soyez root ou utilisez un binaire de mplayer suid-root.</LI>
<LI>Laissez MPlayer appeler le wrapper fibmap_mplayer suid-root pour accéder
au DVD (utilisé dans l'ancienne méthode de lecture DVD avec libcss).</LI>
<LI>N'utilisez pas le pilote de système de fichier du noyau du tout et ré-implémentez
le dans l'espace utilisateur. <CODE>libdvdread</CODE> 0.9.x et <CODE>libmpdvdkit</CODE>
le font (nouvelle méthode de lecture DVD). Les pilotes du système de fichier udf ne sont
pas requis car ils utilisent leur propre pilote. De plus le dvd n'a pas besoin d'être
monté puisque l'accès basé sur les secteurs bruts est utilisé.</LI>
</UL>
<P>Parfois <CODE>/dev/dvd</CODE> ne peut être lu par les utilisateurs, les auteurs de
<CODE>libdvdread</CODE> ont donc implémenté une couche d'émulation qui transforme les
adresses des secteurs en noms de fichier+offsets, pour émuler l'accès brut sur un système
de fichier monté ou même sur un disque dur.</P>
<P><CODE>libdvdread</CODE> accepte même le point de montage au lieu du nom de périphérique
pour l'accès brut et regarde dans <CODE>/proc/mounts</CODE> pour obtenir le nom de
périphérique. Il a été développé pour Solaris, où les noms de périphériques sont
alloués dynamiquement.</P>
<P>Le périphérique DVD par défaut est <CODE>/dev/dvd</CODE>. Si votre installation
diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de
commande avec l'option <CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
<H4>Certification DVD</H4>
<P>La nouvelle méthode de certification et de décryptage est fait par un libdvdcss
patché (voir plus haut). La méthode peut être spécifiée avec la variable
d'environnement <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE> qui peut être initialisée à
<CODE>key</CODE>, <CODE>disk</CODE> ou <CODE>title</CODE>.</P>
<P>Si rien n'est spécifié il essaie les méthodes suivantes
(par défaut: clé, demande de titre):</P>
<OL>
<LI><B>clé bus:</B> Cette clé est négociée durant la certification (un long mix
d'ioctls et d'échanges de clé variés, trucs de crypto) et est utilisé pour crypter
le titre et les clés disque avant de les envoyer sur un bus non protégé
(pour empêcher les écoutes). La clé bus est requise pour obtenir et décrypter
les clés disque cryptées.</LI>
<LI><B>clé mise en cache:</B> MPlayer cherche une clé déjà crackée
dans le répertoire <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE> (rapide;).</LI>
<LI><B>clé:</B> Si aucune clé n'est disponible dans le cache, MPlayer essaie de
décrypter la clé disque avec un ensemble de clés incluses.</LI>
<LI><B>disque:</B> Si la méthode clé échoue (c-a-d. pas de clés incluses),
MPlayer va cracker la clé disque avec un algorithme <I>brute force</I>.
Ce processus est intensif pour le CPU et requiert 60 Mo de mémoire (table
de hachage 32Bit de 16M) pour stocker temporairement les données. Cette
méthode devrait toujours fonctionner (lent).</LI>
<LI><B>demande de titre:</B> Avec les clés disque MPlayer demande les clés titre
cryptées, qui sont à l'intérieur de <I>secteurs cachés</I> en utilisant
<CODE>ioctl()</CODE>. La protection de région des lecteurs RPC-2 devrait
opérer à cette étape et devrait échouer sur ces lecteurs. Si elle réussit, les
clés titre seront cryptées avec les clés bus et disque.</LI>
<LI><B>titre:</B> Cette méthode est utilisé si la demande de titre a échoué et ne
repose sur aucun échange de clé avec le lecteur DVD. Il utilise une attaque crypto
pour deviner la clé titre directement (en trouvant un motif répété dans le
contenu VOB décodé et en supposant que le texte en clair correspondant aux premiers
octets cryptés est une continuation de ce motif).
Cette méthode est également connue sous le nom de "known plaintext attack"
ou "DeCSSPlus". Dans de rares cas cela peut échouer car il n'y a pas assez
de données cryptées sur le disque pour pour faire une attaque statistique
ou à cause des changements de clé au milieu du titre. C'est la seule façon de décrypter
un DVD stocké sur le disque dur ou un DVD avec une mauvaise zone sur un lecteur RPC2
(lent).</LI>
</OL>
<P>Les lecteurs DVD RPC-1 ne protègent les réglages de protection de zone que de façon logicielle.
Les lecteurs RPC-2 ont une protection matérielle qui ne permet que
5 changements. Il peut être requis/recommandé d'upgrader le firmware en RPC-1
si vous avez un lecteur DVD RPC-2. Les upgrades firmware peuvent être trouvées sur cette
<A HREF="http://www.firmware-flash.com">page de firmware</A>. Si il n'y a
pas d'upgrade de firmware disponible pour votre périphérique, utilisez l'
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">outil de
réglage de zone</A> pour changer le code de zone de votre lecteur DVD (sous Linux).
<B>Attention:</B> Vous ne pouvez régler la zone que 5 fois.</P>
<H2><A NAME="vcd">4.3 Lecture de VCDs</A></H2>
<P>Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
La syntaxe pour un Video CD standard (VCD) est la suivante:</P>
<P><CODE>mplayer vcd://&lt;track&gt; [-cdrom-device &lt;périph.&gt;]</CODE></P>
<P>Exemple: <CODE>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</CODE></P>
<P>Le périphérique VCD par défaut est <CODE>/dev/cdrom</CODE>. Si votre installation
diffère, faites un lien symbolique ou spécifiez le bon périphérique en ligne de
commande avec l'option <CODE>-cdrom-device</CODE>.</P>
<P><B>Note:</B> Au moins les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba ont d'horribles
performances durant la lecture de VCDs. C'est parce que l'ioctl CDROMREADRAW
n'est pas complètement implémenté pour ces lecteurs. Si vous avez des connaissances
dans la programmation SCSI, merci de <A HREF="../tech/patches.txt">nous aider</A>
à implémenter un support SCSI générique pour les VCDs.</P>
<P>À ce propos vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
<A HREF="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</A>
et lire le fichier obtenu avec MPlayer.</P>
<H4>Structure d'un VCD</H4>
<P>Les disques VCD contiennent une piste ou plus:</P>
<UL>
<LI>La première piste est une petite piste de donnée de 2048 octets/secteur,
avec un système de fichier iso9660, contenant généralement les lecteur de
VCD Windows et peut-être d'autres infos(jpegs, texte, etc).</LI>
<LI>La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324
octets/secteur, contenant des paquets de données MPEG PS au lieu d'un système
de fichier. Similaires à des pistes audio, elles <B>ne peuvent être montées</B>
(Avez-vous déjà monté un CD audio pour le lire ?).
Comme la plupart des films sont sur cette piste, vous devriez essayer
<CODE>vcd://2</CODE> en premier.</LI>
<LI>Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule
piste et pas de système de fichier du tout). Ils sont quand même lisibles,
mais ne peuvent pas être montés.</LI>
</UL>
<P>A propos des fichiers .DAT:</P>
<P>Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un vcd monté n'est
pas un vrai fichier! C'est ce qu'on appelle une passerelle iso, créée pour
permettre à Windows de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas l'accès
brut au périphérique du tout). Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire
de telles pistes (elle contiennent des ordures). Sous Windows c'est possible
car son pilote iso9660 émule la lecture brute des pistes dans ce fichier. Pour
lire un fichier .DAT vous avez besoin un pilote noyau qui peut être trouvé
dans la version Linux de PowerDVD. Il possède un pilote de système de fichier
iso9660 modifié (vcdfs/isofs-2.4.X.o), qui est capable d'émuler les pistes brutes
au travers de ce fichier .DAT fantôme. Si vous montez le disque en utilisant
leur pilote, vous pouvez copier et même lire les fichiers .DAT avec mplayer.
Mais cela ne <B>fonctionnera pas</B> avec le pilote iso9660 standard du noyau!
Il est recommandé d'utiliser l'option <CODE>vcd://</CODE> à la place. D'autres
possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
<A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A> (qui ne fait pas partie
du noyau officiel) qui montre les <I>sessions</I> du CD en temps que fichiers image) et
<A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A>, une application d'enregistrement/copie
bit-a-bit).</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,555 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Codecs - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="codecs">2.2 Codecs supportés</A></H2>
<H3><A NAME="video_codecs">2.2.1 Codecs vidéo</A></H3>
<P>Voir la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">table d'état des codecs</A>
pour une liste complète, générée quotidiennement. Très peu de codecs sont disponibles
en téléchargement sur notre page web. Récupérez-les depuis notre
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</A>.</P>
<P>Les plus importants d'entre eux:</P>
<UL>
<LI>vidéo <B>MPEG1</B> (<B>VCD</B>) et <B>MPEG2</B> (<B>DVD</B>)</LI>
<LI>décodeurs natifs pour <B>DivX ;-)</B>, <B>OpenDivX</B>, <B>DivX4</B>,
<B>DivX5</B>, <B>MS MPEG4<B> v1, v2 et autres variantes MPEG4</LI>
<LI>décodeur natif pour <B>Windows Media Video 7/8</B> (<B>WMV1/WMV2</B>), et
décodeur de DLL Win32 pour <B>Windows Media Video 9</B> (<B>WMV3</B>), utilisés
tous les deux dans les fichiers .wmv</LI>
<LI><B>décodeur <B>Sorenson 1 (SVQ1)</B> natif</B></LI>
<LI><B>décodeur <B>Sorenson 3 (SVQ3)</B> natif</B></LI>
<LI>décodeur <B>3ivx</B> v1, v2</LI>
<LI>codecs Cinepak et <B>Intel Indeo</B> (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)</LI>
<LI><B>MJPEG</B>, AVID, VCR2, ASV2 et autres formats matériels</LI>
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 et autres variantes <B>h263</B>(+)</LI>
<LI>FLI/FLC</LI>
<LI>codec <B>RealVideo 1.0</B> de libavcodec, et codecs <B>RealVideo 2.0</B>,
<B>3.0</B> et <B>4.0</B> en utilisant les librairies RealPlayer</LI>
<LI>décodeur natif pour HuffYUV</LI>
<LI>vieux et simples formats variés similaires à RLE</LI>
</UL>
<P>Si vous avez un codec Win32 non listé ici qui n'est pas encore supporté, veuillez
lire <A HREF="#importing">Comment importer des codecs</A> et aidez-nous à en
ajouter le support.</P>
<H4><A NAME="divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></H4>
<P>Cette section contient des informations sur les codecs DivX4 et Divx5 de
<A HREF="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</A>. Leur première version
(alpha) disponible est OpenDivX 4.0 alpha 47 et 48. Son support est inclut
dans MPlayer, et compilé par défaut. Nous avons fréquemment utilisé son code
de postprocessing pour améliorer la qualité visuelle des vidéos MPEG1/2.
Maintenant nous utilisons notre propre code, pour touts les types de fichier.</P>
<P>La nouvelle génération de ce codec est appelée DivX4 et peut même décoder les vidéos
créées avec le très mauvais codec DivX ! De plus il est plus rapide que les DLLs Win32
DivX natives mais plus lent que <B>libavcodec</B>. Son utilisation en tant que décodeur est
donc <B>DÉCOURAGÉ</B>. Cependant, il est utile pour l'encodage. Un désavantage de ce
codec est que ces sources sont ne sont pas disponibles sous une
licence Open source.</P>
<P>DivX4Linux fonctionne dans deux modes:</P>
<DL>
<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT>
<DD>Utilise le codec divx4 à la manière d'OpenDivX. Dans ce cas il affiche des
images YV12 dans son propre buffer, et MPlayer fait la conversion de palette
via libvo. (<B>Rapide, recommandé !</B>)</DD>
<DT><CODE>-vc divx4</CODE></DT>
<DD>Utilise la conversion de palette du codec.
Dans ce mode, vous pouvez également utiliser le format YUY2/UYVY.(<B>LENT</B>)</DD>
</DL>
<P>La méthode <CODE>-vc odivx</CODE> est généralement plus rapide, grâce au fait
qu'elle transfert les données des images au format YV12 (planar YUV 4:2:0),
nécessitant ainsi moins de bande passante sur le bus. Pour les modes YUV
compactés (YUY2, UYVY), utilisez la méthode <CODE>-vc divx4</CODE>. Pour les
modes RGB la vitesse est la même, au mieux elle peut varier selon votre profondeur de
couleur.</P>
<P><B>Note:</B> Si votre pilote <CODE>-vo</CODE> supporte le rendu direct, alors
<CODE>-vc divx4</CODE> pourra être plus rapide voir même la solution la plus rapide.</P>
<P>Le codec binaire de Divx4/5 peut être téléchargé depuis
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile.</A> ou
<A HREF="http://www.divx.com">divx.com</A>.
<P>Désarchivez-le, lancez <CODE>./install.sh</CODE> en root et
n'oubliez pas d'ajouter <CODE>/usr/local/lib</CODE> à votre
<CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> et de lancer <CODE>ldconfig</CODE>.</P>
<P>Récupérez la version CVS de l'ANCIENNE librairie principale OpenDivx comme ceci:</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</CODE></LI>
<LI>Cette librairie principale est séparée en librairies d'encodage
et de décodage qui doivent être compilées séparément. Pour la
librairie de décodage, tapez simplement
<PRE>
cd divxcore/decore/build/linux
make
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
</PRE>
</LI>
<LI>Hélas, pour la librairie d'encodage il n'y a pas de Makefile Linux
disponible, et le code optimisé pour MMX ne fonctionne que sous
Windows. Vous pouvez quand même le compiler en utilisant ce
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</A>.
<PRE>
cd ../../../encore/build
mkdir linux
cd linux
cp path/Makefile .
make
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
</PRE>
</LI>
</OL>
<P>MPlayer détecte si DivX4/DivX5 est correctement installé, donc compilez le normalement.
Si il ne détecte pas le codec, votre installation ou votre configuration n'est pas
correcte.</P>
<H4><A NAME="libavcodec">2.2.1.2 FFmpeg/libavcodec</A></H4>
<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</A> contient un codec
<B>open source</B>, qui est capable de décoder des flux encodés avec
des codecs vidéo H263/MJPEG/LJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/
HuffYUV/SVQ1/SVQ3/MPEG1/MPEG2/VCR1/VCR2/ASV1/ASV2/CLJR,
ou audio WMA (Windows Media Audio). Non seulement quelques-uns peuvent être encodés
avec, mais il offre également une vitesse plus rapide que les codecs Win32
ou que la librairie DivX4/5 de DivX.com!</P>
<P>Il contient plein de bons codecs, les plus importantes étant les variantes MPEG4:
DivX 3, DivX 4, DivX 5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). Le décodeur WMA est également
très intéressant.</P>
<P>Le codec le plus rescent à signaler est le codec <B>Sorenson 3</B> (SVQ3).
C'est la première implémentation complètement opensource de ce codec. Il est
même plus rapide que l'original. Assurez-vous d'utiliser celui-ci plutôt que
le codec binaire !</P>
<P>Si vous utilisez une version officielle vous avez libavcodec directement dans le
paquetage, construisez comme d'habitude. Si vous utilisez la version CVS de MPlayer
vous devrez extraire libavcodec de l'arborescence CVS de FFmpeg car les versions
officielles de FFmpeg <B>ne</B> fonctionnent <B>pas</B>. Pour y arriver faites:</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI>
<LI>Déplacez le répertoire <CODE>libavcodec</CODE> des sources FFmpeg à la
racine de l'arborescence CVS de MPlayer. Cela devrait ressembler à cela:
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
Faire un lien symbolique n'est <B>pas</B> suffisant, vous devez le copier ou le déplacer!</LI>
<LI>Compilez. Configure devrait détecter les problèmes avant la compilation.</LI>
</OL>
<P><B>Note:</B> MPlayer depuis CVS contient un sous-répertoire libavcodec,
mais il ne contient <B>pas</B> le source de libavcodec!
Vous devez suivre les étapes ci-dessus pour obtenir le source de cette librairie.</P>
<P>Avec FFmpeg et ma Matrox G400, je peut voir des films DivX en haute résolution
sans sauter de trames sur mon K6/2 500.</P>
<H4><A NAME="xanim">2.2.1.3 Codecs XAnim</A></H4>
<H4>AVANT-PROPOS</H4>
<P>
Soyez prévenu que les codecs binaires XAnim sont packagées avec un un morceau
de texte revendiquant être la licence liée au logiciel qui, entre autres
restrictions, interdit à l'utilisateur d'utiliser les codecs en conjonction
avec n'importe quel autre programme que XAnim. Cependant l'auteur de XAnim n'a
encore entrepris d'actions légales contre quiconque pour des problèmes relatifs aux
codecs.
</P>
<H4>INSTALLATION ET UTILISATION</H4>
<P>MPlayer est capable d'employer les codecs XAnim pour décoder. Suivez
les instructions pour les activer:</P>
<OL>
<LI>Téléchargez les codecs que vous désirez utiliser depuis le
<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">site d'XAnim</A>. Le codec <B>3ivx</B>
n'y est pas, il est sur le <A HREF="http://www.3ivx.com">site de 3ivx</A>.</LI>
<LI><B>OU</B> téléchargez le pack de codecs depuis notre
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</A>.
</LI>
<LI>Utilisez l'option <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> pour dire à configure où
trouver les codecs XAnim. Par défaut, il les cherche dans
<CODE>/usr/local/lib/codecs</CODE>, <CODE>/usr/local/lib/xanim/mods</CODE>,
<CODE>/usr/lib/xanim/mods</CODE> et <CODE>/usr/lib/xanim</CODE>.
Vous pouvez également fixer la variable d'environnement <I>XANIM_MOD_DIR</I> avec
le répertoire des codecs XAnim.</LI>
<LI>Renommez/faites des liens symboliques de ces fichiers, en séparant le reste
de l'architecture, ils auront donc des noms comme ceux-ci:
<CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>.</LI>
</OL>
<P>XAnim sont des codecs de la famille <CODE>xanim</CODE>, donc vous pouvez utiliser
l'option <CODE>-vfm xanim</CODE> pour dire à MPlayer de les utiliser si possible.</P>
<P>Les codecs testés incluent: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>,
<B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
<H4><A NAME="vivo_video">2.2.1.4 VIVO video</A></H4>
<P>MPlayer peut lire les vidéos Vivo (1.0 et 2.0). Le codec le plus approprié pour les
fichiers 1.0 est le décodeur H263 de FFmpeg, vous pouvez l'utiliser avec l'option
<CODE>-vc ffh263</CODE> (par défaut). Pour les fichiers 2.0, utilisez le fichier DLL
Win32 par l'intermédiaire de l'option <CODE>-vc vivo</CODE>. Si vous ne fournissez
pas d'options en ligne de commande, MPlayer sélectionne le meilleur codec
automatiquement.</P>
<H4><A NAME="mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2 video</A></H4>
<P>MPEG1 et MPEG2 sont décodé par la librairie multiplateforme <B>libmpeg2</B>
native, dont le code source est inclus dans MPlayer. Nous gérons la vidéo
MPEG 1/2 boguée en attrapant <CODE>signal 11(segmentation fault)</CODE>,
et en réinitialisant rapidement le codec, continuant ainsi exactement où
l'erreur c'est produite. Cette technique de récupération n'a pas d'influence
mesurable sur la vitesse.</P>
<H4><A NAME="ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></H4>
<P>C'est un très vieux et très mauvais codec de Microsoft. Dans le passé il était
décodé par le codec Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, maintenant nous avons notre
propre implémentation open source (par <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">Mike
Melanson</A>).</P>
<H4><A NAME="cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></H4>
<P>MPlayer utilise son propre décodeur Cinepak, open source et multiplateforme
par défaut. Il supporte les sorties YUV, donc le zoom matériel est possible si
le pilote de sortie vidéo le permet.</P>
<H4><A NAME="realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></H4>
MPlayer décode toutes les versions de RealVideo:
<UL>
<LI>RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - en/décodage supporté par <B>libavcodec</B></LI>
<LI>RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - décodage supporté par <B>les librairies RealPlayer</B></LI>
</UL>
<P>Il est recommandé de télécharger et d'installer RealPlayer8 ou RealONE, car
MPlayer peut utiliser leurs librairies pour décoder les fichiers contenant de la
vidéo RealVideo 2.0 - 4.0. Le script configure de MPlayer devrait détecter les
librairies RealPlayer aux emplacements standards d'une installation complète.
Si non, dites à configure où chercher avec l'option <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
<P>Vous aurez une deuxième chance en téléchargeant les codecs de
<a href="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</a>.
Après avoir téléchargé le paquet de codecs Real, extrayez-le dans le répertoire
/usr/local/lib/codecs, ou spécifiez un chemin unique avec l'option <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
<P><B>Note:</B> Les librairies RealPlayer <B>ne fonctionnent actuellement qu'avec Linux, FreeBSD,
NetBSD et Cygwin sur les plateformes x86 et Alpha.</B></P>
<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9 XViD</A></H4>
<P><A HREF="http://www.xvid.org/"><B>XviD</B></A> est un fork du développement du codec
OpenDivX. Il est apparu quand ProjectMayo est passé d'OpenDivX au sources-fermées
DivX4 (Maintenant DivX5), et les personnes extérieures à ProjectMayo travaillant
sur OpenDivX se sont fâchés, et ont démarré XviD. Les deux projets ont donc la
même origine.</P>
<H4>AVANTAGES:</H4>
<UL>
<LI>open source</LI>
<LI>son API est compatible avec DivX4 donc en inclure le support est facile</LI>
<LI>encodage en 2 passes</LI>
<LI>bonne qualité d'encodage, plus grande vitesse que DivX4 (vous pouvez l'optimiser
pour votre machine pendant la compilation)</LI>
</UL>
<H4>DÉSAVANTAGES:</H4>
<UL>
<LI>actuellement il ne <B>décode</B> pas correctement tous les fichiers DivX/DivX4
(pas un problème puisque <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> peut les jouer)</LI>
<LI>en développement</LI>
</UL>
<H4>INSTALLER LA VERSION CVS DE XVID</H4>
<P>XViD n'est actuellement disponible que depuis le CVS. Voici les instructions
de téléchargement et d'installation (vous avez besoin d'au moins autoconf 2.50,
automake et libtool):</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</CODE></LI>
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
<LI><CODE>./bootstrap.sh</CODE></LI>
<LI><CODE>./configure</CODE><BR>
Vous pouvez avoir à ajouter des options (examinez la sortie de
<CODE>./configure --help</CODE>).</LI>
<LI><CODE>make &amp;&amp; make install</CODE></LI>
<LI>Si vous avez spécifié <CODE>--enable-divxcompat</CODE>,
copiez le fichier d'entête <CODE>divx4.h</CODE> du répertoire
<CODE>xvidcore/src/</CODE> dans <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
<LI>Recompilez MPlayer avec
<CODE>--with-xvidcore=/chemin/de/libxvidcore.a</CODE>.</LI>
</OL>
<H4><A NAME="sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></H4>
<P><B>Sorenson</B> est une famille de codec vidéo développée par Sorenson Media et
licenciée à Apple qui le distribue avec son lecteur QuickTime. Nous sommes
actuellement capables de décoder toutes les versions des fichiers Sorenson
avec les décodeurs suivants:</P>
<UL>
<LI>Sorenson Video v1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - décodage supporté par des <B>codecs
natifs</B>(<A HREF="#libavcodec">libavcodec</A>)</LI>
<LI>Sorenson Video v3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - décodage supporté par des <B>codecs
natifs</B>(<A HREF="#libavcodec">libavcodec</A>)</LI>
</UL>
<H4>COMPILER MPLAYER AVEC LE SUPPORT DES LIBRAIRIES QUICKTIME</H4>
<P><B>NOTE:</B> actuellement seules les plateformes Intel 32bit sont supportées.</P>
<OL>
<LI>téléchargez le CVS de MPlayer</LI>
<LI>téléchargez le pack de DLL QuickTime sur <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A></LI>
<LI>décompressez le pack de DLL QuickTime dans votre répertoire de codecs Win32(par défaut:
<CODE>/usr/local/lib/codecs/</CODE>)</LI>
<LI>compilez MPlayer</LI>
</OL>
<H3><A NAME="audio_codecs">2.2.2 Codecs Audio</A></H3>
<P>Les plus importants d'entre eux:<BR></P>
<UL>
<LI>MPEG layer 2 (MP2), et layer 3 (MP3) audio (code <B>natif</B>, avec
optimisation MMX/SSE/3DNow!)</LI>
<LI>MPEG layer 1 audio (code <B>natif</B>, avec libavcodec)</LI>
<LI>Windows Media Audio v1, v2 (code <B>natif</B>, avec libavcodec)</LI>
<LI>Windows Media Audio 9 (WMAv3) (en utilisant les DLL DMO)</LI>
<LI>AC3 Dolby audio (code <B>natif</B>, avec optimisation
MMX/SSE/3DNow!)</LI>
<LI>AC3 par l'intermédiaire de la carte son</LI>
<LI>codec Ogg Vorbis audio (librairie <B>native</B>)</LI>
<LI>RealAudio: DNET (AC3 bas débit), Cook, Sipro et ATRAC3</LI>
<LI>QuickTime: codecs audio Qualcomm et QDesign</LI>
<LI>VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
<LI>Voxware audio (en utilisant les DLL DirectShow)</LI>
<LI>alaw et ulaw, formats variés gsm, adpcm, pcm et autres vieux formats simples</LI>
<LI>AAC</LI>
</UL>
<H4><A NAME="software_ac3">2.2.2.1 Décodage AC3 logiciel</A></H4>
<P>C'est le décodeur utilisé par défaut pour les fichier avec de l'audio AC3.</P>
<P>Le décodeur AC3 peut créer des sortie audio mixées pour 2, 4 ou 6 haut-parleurs.
Quand il est configuré pour 6 haut-parleurs, ce décodeur fournit des sorties
séparées pour tous les canaux AC3 du pilote son, autorisant la pleine expérience
du "son surround" sans décodeur AC3 externe requis pour l'usage du codec hwac3.</P>
<P>Utilisez l'option <CODE>-channels</CODE> pour sélectionner le nombre de canaux
de sortie. Utilisez <CODE>-channels 2</CODE> pour un mix stéréo. Pour un mix
4 canaux (Avant Gauche, Avant Droite, Surround Gauche et Surround Droit),
utilisez <CODE>-channels 4</CODE>. Dans ce cas, l'éventuel canal du centre
sera mixé à part égale sur les canaux de devant. <CODE>-channels 6</CODE>
sortira tous les canaux AC3 tels qu'ils ont été encodé - dans l'ordre Gauche,
Droite, Surround Gauche, Surround Droit, Centre et LFE.</P>
<P>Le nombre de canaux par défaut est 2.</P>
<P>Pour utiliser plus de 2 canaux de sortie, vous devrez utiliser OSS, et
avoir une carte son qui supporte le nombre de canaux de sortie requis via
le ioctl SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un exemple de driver approprié est emu10k1
(utilisé par la carte Soundblaster Live!) depuis Août 2001 (Le CVS ALSA
est également sensé fonctionner).</P>
<H4><A NAME="hardware_ac3">2.2.2.2 Décodage AC3 matériel</A></H4>
<P>Vous avez besoin d'une carte son gérant l'AC3, avec une sortie numérique
(SP/DIF). Le pilote de la carte doit supporter correctement le format
AFMT_AC3 (C-Media le fait). Connectez le décodeur AC3 à la sortie SP/DIF,
et utilisez l'option <CODE>-ac hwac3</CODE>. C'est expérimental mais cela
fonctionne avec les cartes C-Media, Soundblaster Live! en utilisant les pilotes
ALSA (mais pas OSS) et les décodeurs MPEG DXR3/Hollywood+.</P>
<H4><A NAME="libmad">2.2.2.3 support libmad</A></H4>
<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> est une librairie de décodage
MPEG audio multiplateforme. Il ne gère pas très bien les fichiers endommagés,
et il à parfois des problèmes pour le déplacement.</P>
<P>Pour en activer le support, compilez avec l'option de configuration
<CODE>--enable-mad</CODE>.</P>
<H4><A NAME="vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></H4>
<P>Le codec audio utilisé dans les fichiers VIVO dépends du fait que ce soit
un fichier VIVO/1.0 ou VIVO/2.0. Les fichiers VIVO/1.0 ont de l'audio
<B>g.723</B>, et les fichiers VIVO/2.0 de l'audio <B>Vivo Siren</B>. Les
deux sont supportés. Vous pouvez attraper les DLL Win32
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/samples/drivers32/vivog723.acm">g.723/Siren</A>
depuis le site de MPlayer, puis les copier dans le répertoire
<CODE>/usr/lib/win32</CODE>.</P>
<H4><A NAME="realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></H4>
MPlayer supporte le décodage de presque toutes les versions de RealAudio:
<UL>
<LI>RealAudio DNET - décodage supporté par <B>liba52</B></LI>
<LI>RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - décodage supporté par <B>les librairies RealPlayer</B></LI>
</UL>
<P>Pour savoir comment installer les librairies RealPlayer, voyez la section
<A HREF="#realvideo">RealVideo</A>.</P>
<H4><A NAME="qdesign">2.2.2.6 Codecs QDesign</A></H4>
<P>Les flux audio QDesign (fourcc: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) sont trouvés dans les
fichiers MOV/QT. Les deux versions de ce codec peuvent être décodées avec les librairies
QuickTime libraries. Pour les instructions d'installation merci de voir la section
<A HREF="#sorenson">codec vidéo Sorenson</A>.</P>
<H4><A NAME="qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></H4>
<P>Le flux audio Qualcomm (fourcc: <I>Qclp</I>) se trouve dans les fichiers MOV/QT.
Il peut être décodé par les librairies QuickTime. Pour les instructions d'installation
veuillez lire la section <A HREF="#sorenson">codec vidéo Sorenson</A>.</P>
<H4><A NAME="aac">2.2.2.8 Codec AAC</A></H4>
<P>AAC (Advanced Audio Coding) est un codec parfoit présent dans les fichiers MOV et MP4.
Un décodeur open source appelé FAAD est disponible sur
<A HREF="http://www.audiocoding.com/">AudioCoding.com</A>.
MPlayer contient libfaad 2.0RC1, vous n'avez donc pas à l'obtenir séparemment.</P>
<H3><A NAME="importing">2.2.3 Comment importer des codecs</A></H3>
<H4><A NAME="importing_vfw">2.2.3.1 Codecs VFW</A></H4>
<P>VfW (Video for Windows) est une ancienne API vidéo pour windows. Ses codecs
portent l'extension .DLL ou plus rarement .DRV. Si MPlayer n'arrive pas à
lire votre AVI et renvoie :</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
<P>Cela signifie que votre AVI est encodé avec un codec HFYU fourcc (HFYU = HuffYUV
codec, DIV3 = DivX Low Motion, etc...). Maintenant que nous savons cela, nous
devons déterminer quelle DLL windows utilise pour lire ce fichier. Dans votre cas,
le fichier <CODE>system.ini</CODE> contient (entre autres):</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
<P>Donc nous aurons besoin de la librairie <CODE>huffyuv.dll</CODE>. Notez que
les codecs audio sont spécifiés par le préfixe MSACM :</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
<P>C'est le codec MP3. Nous avons désormais toutes les informations nécessaires
(fourcc, fichier codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par
mail, et envoyez ces fichiers sur le FTP :</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/</CODE></P>
<P><B>Note:</B> Sur Windows NT/2000/XP cherchez cette info dans la base de registre,
c-a-d cherchez "VIDC.HFYU". Pour savoir comment faire cela, regardez la l'ancienne méthode
DirectShow ci-dessous.</P>
<H4><A NAME="importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow codecs</A></H4>
<P>DirectShow est une API vidéo récente pour Windows, sans doute plus mauvaise que
la précédente :-( La situations est plus délicate avec DirectShow, puisque</P>
<UL>
<LI><CODE>system.ini</CODE> ne contient aucune information, qui sont désormais
placées dans la base de registre.</LI>
<LI>Nous aurons besoin du GUID du codec.</LI>
</UL>
<P><B>Nouvelle Méthode:</B> En utilisant Microsoft GraphEdit (rapide)</P>
<OL>
<LI>Obtenez GraphEdit depuis le SDK DirectX ou sur
<A HREF="http://doom9.org">Doom9</A>.</LI>
<LI>Exécutez <CODE>graphedit.exe</CODE>.</LI>
<LI>Dans le menu sélectionnez Graph -&gt; Insert Filters.</LI>
<LI>Dépliez l'élément <CODE>DirectShow Filters</CODE>.</LI>
<LI>Sélectionnez le bon nom de codec et dépliez l'élément.</LI>
<LI>Dans l'entrée <CODE>DisplayName</CODE> regardez le texte entre accolades
après le backslash et notez-le (cinq blocs délimités par des tirets, le GUID).</LI>
<LI>Le binaire du codec est le fichier spécifié dans l'entrée <CODE>Filename</CODE>.</LI>
</OL>
<P><B>Note:</B> Si il n'y a pas d'entrée <CODE>Filename</CODE> et que
<CODE>DisplayName</CODE> contient quelque chose comme <CODE>device:dmo</CODE>,
alors c'est un codec DMO.</P>
<P><B>Ancienne Méthode:</B> Respirez à fond et fouillez dans la base de registre...</P>
<OL>
<LI>Exécutez <CODE>regedit</CODE>.</LI>
<LI>Pressez <CODE>Ctrl-f</CODE>, décochez les deux premières cases, et cochez
la troisième. Entrez le fourcc du codec. (par ex.: TM20) </LI>
<LI>vous devriez trouver un champ contenant le chemin et le nom du fichier utilisé
(par ex. <CODE>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</CODE>).</LI>
<LI>Maintenant que nous avons le fichier, nous devons trouver son GUID. Cherchez
désormais le nom du codec, pas son fourcc. Son nom peut être trouvé quand Media
Player lit le fichier, en regardant dans Fichier -&gt; Propriétés -&gt; Avancées.
Si rien n'apparaît, pas de chance. Essayez de le deviner. (par ex. cherchez : TrueMotion)</LI>
<LI>S'il apparaît dans la base de registre, il devrait apparaître un champ
NomDuFichier, et un champ CLSID. Copiez les 16 bits du CLSID, c'est le GUID
dont nous avons besoin.</LI>
</OL>
<P><B>Note:</B> si la recherche échoue, cochez toutes les options de la fenêtre de
recherche.. vous aurez des mauvaises occurrences, mais finirez par obtenir la bonne...</P>
<P>Nous avons désormais toutes les informations nécessaires (fourcc, GUID, fichier
codec, fichier AVI). Demandez le support de votre codec par mail, et envoyez ces
fichiers sur le FTP :</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nomcodec]/</CODE></P>
</BODY>
</HTML>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,368 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Encodage - MEncoder - L'encodeur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="encoding">7. Encodage avec MEncoder</A></H1>
<P>Pour avoir la liste complète des options disponibles de MEncoder et des exemples,
voir la page de man. Pour une série d'exemples pratiques et de guides détaillés
sur l'utilisation des nombreux paramètres d'encodage, lisez les
<A HREF="../tech/encoding-tips.txt">encoding-tips</A> (en anglais) qui ont
été collectés sur de nombreuses threads de la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A>.
Cherchez dans les <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archives</A>
pour trouver les discussions à propos de tous les aspects et problèmes relatif
à l'encodage avec MEncoder.</P>
<H2><A NAME="2pass">7.1 Encodage MPEG-4 (&quot;DivX&quot;) 2 ou 3-passes</A></H2>
<P><U><B>Encodage 2-passes:</B></U> le nom vient du fait que cette méthode encode
le fichier <I>deux fois</I>. Le premier encodage (<I>passe</I> doublée)
créé quelques fichiers temporaires (*.log) avec une taille de quelques méga-octets,
ne les détruisez pas tout de suite (vous pouvez effacer l'AVI). Dans la seconde
passe, la fichier de sortie 2-passes est créé, en utilisant les données bitrate des
fichiers temporaires. Le fichier résultant aura une image de bien meilleur qualité.
Si c'est la première fois que vous entendez parler de ça, vous devriez consulter les
guides disponibles sur le Net.</P>
<P>Cet exemple montre comment encoder un DVD en AVI MPEG-4 (&quot;DIVX&quot;) AVI 2-passes.
Seules deux commandes sont requises:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - enlevez ce fichier, qui peut
provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel)<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi</CODE></P>
<P><U><B>Encodage 3-passes:</B></U> c'est une extension de l'encodage 2-passes,
où l'encodage audio prends place dans une passe séparée. Cette méthode permet
l'estimation du bitrate vidéo recommandé de façon à tenir sur un CD. De plus,
l'audio n'est encodé qu'une fois, au contraire du mode 2-passes. Le principe:</P>
<OL>
<LI>Supprimez les fichiers temporaires conflictuels:
<P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI>
<LI>Première passe:
<P><CODE>mencoder &lt;fichier/DVD&gt; -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3:more_options -o frameno.avi</CODE></P>
<P>Un fichier avi en lecture seule sera créé, contenant <B>uniquement</B>
le flux audio demandé. N'oubliez pas <CODE>-lameopts</CODE>,
si vous en avez besoin. Si vous encodez un long film, MEncoder
affiche le bitrate recommandé pour les tailles 650Mo, 700Mo, et 800Mo,
après la fin de cette passe.</P></LI>
<LI>Seconde passe:
<P><CODE>mencoder &lt;fichier/DVD&gt; -oac copy
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=&lt;bitrate&gt;</CODE></P>
<P>Ceci est la première passe de l'encodage vidéo.
Éventuellement spécifiez le bitrate vidéo que MEncoder à affiché à la
fin de la passe précédente.</P></LI>
<LI>Troisième passe:
<P><CODE>mencoder &lt;fichier/DVD&gt; -oac copy
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=&lt;bitrate&gt;</CODE></P>
<P>Ceci est la seconde passe de l'encodage vidéo.
Spécifiez le même bitrate vidéo que celui de la passe précédente à moins que vous
ne sachiez réellement ce que vous faites. Dans cette passe, l'audio de <CODE>frameno.avi</CODE>
sera inséré dans le fichier de destination.. et c'est tout prêt!</P></LI>
</OL>
<H4>Exemple d'encodage 3-passes:</H4>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - enlevez ce fichier, qui peut
provenir d'un encodage 3-passes précédent (il interfère avec l'actuel)<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc frameno
-o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o film.avi<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o film.avi</CODE></P>
<H2><A NAME="mpeg">7.2 Encodage au format MPEG</A></H2>
<P>MEncoder peut créer des fichier au format MPEG (MPEG-PS). Ceci n'est probablement
utile qu'avec le codec <I>mpeg1video</I> de libavcodec, car les lecteurs
- excepté MPlayer - attendent de la vidéo MPEG1, et de l'audio MPEG1 layer 2 (MP2)
dans les fichiers MPEG.</P>
<P>Cette fonction n'est pas vraiment utile actuellement, car elle a probablement
de nombreux bogues, mais plus important encore parce qu'actuellement MEncoder
ne peut pas encoder l'audio MPEG1 layer 2 (MP2), qui est attendu par tous
les autres lecteurs dans les fichiers MPEG.</P>
<P>Pour changer le format de sortie de MEncoder, utilisez l'option
<CODE>-of mpeg</CODE>.</P>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video
-oac copy &lt;autres options&gt; media.avi -o sortie.mpg</CODE></P>
<H2><A NAME="rescaling">7.3 Redimensionnement des films</A></H2>
<P>Souvent le besoin de redimensionner les images d'un film se fait sentir.
Les raisons peuvent être multiples: diminuer la taille du fichier, la bande passante
du réseau, etc. La plupart des gens redimensionnement même en convertissant des
DVDs ou SVCDs en AVI DivX. <B>C'est mauvais.</B> Plutôt que faire ça, lisez la
section <A HREF="#aspect">Préserver l'aspect ratio</A>.</P>
<P>Le processus de zoom est géré par le filtre vidéo <I>'scale'</I>:
<CODE>-vf scale=largeur:hauteur</CODE>. Sa qualité peut être réglée avec l'option
<CODE>-sws</CODE>. Si elle n'est pas spécifiée, MEncoder utilisera 0:
fast bilinear.</P>
<H4>Utilisation:</H4>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder entree.mpg -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -oac copy -o
sortie.avi</CODE></P>
<H2><A NAME="copying">7.4 Copie de flux</A></H2>
<P>MEncoder peut gérer les flux entrant de deux façons: les <B>encoder</B>
ou les <B>copier</B>. Cette section parle de la <B>copie</B>.</P>
<UL>
<LI><B>Flux vidéo</B> (option <CODE>-ovc copy</CODE>): on peut faire
des choses sympa :)<BR>
Comme, placer (pas convertir) de la vidéo FLI ou VIVO ou MPEG1 dans
un fichier AVI. Bien sûr seul MPlayer peut lire de tels fichiers :) et
ça n'a probablement pas de valeur réelle du tout. Concrètement: copier des
flux vidéo peut être utile par exemple quand seul le flux audio doit être
encodé (comme du PCM non-compressé en MP3).</LI>
<LI><B>Flux audio</B> (option <CODE>-oac copy</CODE>): très simple.
Il est possible de prendre un fichier audio externe (MP3, WAV) et de le
muxer dans le flux sortant. Utilisez l'option <CODE>-audiofile &lt;nomfichier&gt;</CODE>
pour cela.</LI>
</UL>
<H2><A NAME="fixing">7.5 Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</A></H2>
<P>Facile. Nous copions simplement les flux vidéo et audio, et
MEncoder génère l'index. Bien sûr cela ne peut pas réparer les bogues possibles
dans les flux vidéo et/ou audio. Il répare également les fichiers avec un
entrelacement endommagé, ainsi l'option <CODE>-ni</CODE> ne sera plus requise.</P>
<P>Commande: <CODE>mencoder -idx entree.avi -ovc copy -oac copy -o sortie.avi</CODE></P>
<H3><A NAME="appending">7.5.1 Assembler plusieurs fichiers AVI</A></H3>
<P>Un effet secondaire de la fonction de réparation d'AVI permet à MEncoder d'assembler
2 (ou plus) fichiers AVI:</P>
<P>Command: <CODE>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -</CODE></P>
<P><B>Note:</B> Cela suppose que <CODE>1.avi</CODE> et <CODE>2.avi</CODE> utilisent
les même codecs, résolution, débit, etc et qu'au moins 1.avi ne soit pas endommagé.
Vous pouvez avoir besoin de réparer vos fichiers AVI d'entrée d'abord, comme décrit
<A HREF="#fixing">ci-dessus</A>.</P>
<H2><A NAME="libavcodec">7.6 Encodage avec la famille de codecs libavcodec</A></H2>
<P><A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> permet un encodage simple dans plein
formats audio et vidéo intéressants (actuellement ses codecs audio ne sont pas
supportés). Vous pouvez encoder avec les codecs suivants:</P>
<UL>
<LI>mjpeg - Motion JPEG</LI>
<LI>ljpeg - Lossless JPEG (compression sans perte)</LI>
<LI>h263 - H263</LI>
<LI>h263p - H263 Plus</LI>
<LI>mpeg4 - MPEG-4 standard ISO (DivX 5, compatible XviD)</LI>
<LI>msmpeg4 - variante pré-standard de MPEG-4 par MS, v3 (alias DivX3)</LI>
<LI>msmpeg4v2 - MPEG-4 pré-standard de MS, v2 (utilisé dans les anciens fichiers asf)</LI>
<LI>wmv1 - Windows Media Video, version 1 (alias WMV7)</LI>
<LI>wmv1 - Windows Media Video, version 2 (alias WMV8)</LI>
<LI>rv10 - un vieux codec RealVideo</LI>
<LI>mpeg1video - MPEG1 video</LI>
<LI>mpeg2video - MPEG2 video</LI>
<LI>huffyuv - compression sans perte</LI>
<LI>asv1 - ASUS Video v1</LI>
<LI>asv2 - ASUS Video v2</LI>
<LI>ffv1 - codec vidéo sans perte de FFmpeg</LI>
</UL>
<P>La première colonne contient le nom du codec qui devrait être passé après la
config <CODE>vcodec</CODE>, comme: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
<P>Un exemple, avec compression MJPEG:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -o titre2.avi -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
<H2><A NAME="image_files">7.7 Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEGs, PNGs ou TGAs)</A></H2>
<P>MEncoder est capable de créer des fichiers à partir de un ou plusieurs fichiers JPEG,
PNG ou TGA. Avec une simple copie de trame il peut créer des fichiers
MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) ou MTGA (Motion TGA).</P>
Explication du processus:
<OL>
<LI>MEncoder <I>décode</I> le(s) image(s) d'origine avec
<CODE>libjpeg</CODE> (pour encoder des PNGs, il utilisera <B>libpng</B>).</LI>
<LI>Mencoder envoie alors l'image décodée au compresseur vidéo choisi
(DivX4, XviD, ffmpeg msmpeg4, etc...).</LI>
</OL>
<H4>Exemples</H4>
<P>Une explication de l'option <CODE>-mf</CODE> peut être trouvée plus bas dans la section des
<A HREF="#options">options</A> globales et dans la page de man.</P>
<P><I>Créer un fichier DivX4 à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4
-o sortie.avi \*.jpg</CODE></P>
<P><I>Créer un fichier DivX4 à partir de quelques fichiers JPEG du rép courant:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25
-ovc divx4 -o sortie.avi trame001.jpg,trame002.jpg</CODE></P>
<P><I>Créer un fichier Motion JPEG (MJPEG) à partir de tous les fichiers JPEG du rép courant:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
-o sortie.avi \*.jpg</CODE></P>
<P><I>Créer un fichier non-compressé à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb
-o sortie.avi \*.png</CODE></P>
<P><B>Note:</B> La largeur doit être un entier multiple de 4, c'est une limitation
du format AVI RGB brut.</P>
<P><I>Créer un fichier Motion PNG (MPNG) à partir de tous les fichiers PNG du rép courant:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
-oac copy -o sortie.avi \*.png</CODE></P>
<P><I>Créer un fichier Motion TGA (MTGA) à partir de tous les fichiers TGA du rép courant:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy
-o sortie.avi \*.tga</CODE></P>
<H2><A NAME="vobsub">7.8 Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</A></H2>
<P>MEncoder est capable d'extraire les sous-titres d'un DVD dans des fichiers au format
VobSub. Ils consistent en une paire de fichiers terminant par <CODE>.idx</CODE> et
<CODE>.sub</CODE> et sont généralement compressés dans une seule archive <CODE>.rar</CODE>.
MPlayer peut les lire avec les options <CODE>-vobsub</CODE> et <CODE>-vobsubid</CODE>.</P>
<P>Vous spécifiez le nom de base (c-a-d sans l'extension <CODE>.idx</CODE> ou
<CODE>.sub</CODE>) des fichiers de sortie avec <CODE>-vobsubout</CODE> et
l'index pour ces sous-titres dans le fichier final avec <CODE>-vobsuboutindex</CODE>.</P>
<P>Si l'entrée n'est pas un DVD vous pouvez utiliser <CODE>-ifo</CODE> pour
indiquer le fichier <CODE>.ifo</CODE> requis pour construire le fichier
<CODE>.idx</CODE> final.</P>
<P>Si l'entrée n'est pas un DVD et que vous n'avez pas de fichier <CODE>.ifo</CODE>
vous aurez besoin d'utiliser l'option <CODE>-vobsubid</CODE> pour lui permettre
de savoir quel id langue placer dans le fichier <CODE>.idx</CODE>.</P>
<P>Chaque étape ajoutera les sous-titres actifs dans les fichiers <CODE>.idx</CODE>
et <CODE>.sub</CODE> dans les fichiers déjà existants. Vous devrez donc les
enlever avant de commencer.</P>
<H4>Exemples</H4>
<P><I>Copier deux sous-titres d'un DVD pendant l'encodage 3-passes</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>rm soustitres.idx soustitres.sub</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -vobsubout soustitres -vobsuboutindex 0
-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=1</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=2 -vobsubout
sous-titres -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
<P><I>Copier les sous-titres français depuis un fichier MPEG</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>rm soustitres.idx soustitres.sub</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder film.mpg -ifo film.ifo -vobsubout soustitres
-vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
<H2><A NAME="aspect">7.9 Préserver l'aspect ratio</A></H2>
<P>Les fichiers des DVDs et des SVCDs (c-a-d MPEG1/2) contiennent une valeur
d'aspect ratio, qui décrit comment le lecteur devrait dimensionner le flux
vidéo, pour que les humains n'aient pas des &quot;têtes d'oeuf&quot; (ex. 480x480 + 4:3 = 640x480).
De toute façon, quand vous encodez un fichier AVI (DivX), vous devez être conscients
que les entêtes AVI ne stockent pas cette valeur. Redimensionner le film est
dégouttant et coûteux en temps, il doit y avoir une meilleur solution !</P>
<P>Il y en a une.</P>
<P>MPEG4 a une fonction unique: le flux vidéo peut contenir l'aspect ratio requis.
Oui, tout comme les fichiers MPEG1/2 (DVD, SVCD) et H263. Malheureusement, il n'y a pas
de lecteurs vidéo au dehors qui supportent cet attribut de MPEG-4. Excepté MPlayer.</P>
<P>Cette fonction ne peut être utilisé qu'avec le codec <CODE>mpeg4</CODE>
de <B>libavcodec</B>. Gardez à l'esprit: bien que MPlayer lise correctement
le fichier créé, les autres lecteurs utiliseront un mauvais aspect ratio.</P>
<P>Vous devriez sérieusement couper les bandes noires au dessus et en dessous de l'image.
Voir la page de man pour l'utilisation des filtres <CODE>cropdetect</CODE> et
<CODE>crop</CODE>.</P>
<H4>Utilisation:</H4>
<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o sortie.avi</CODE></P>
<H2><A NAME="custommatrices">7.10 inter/intra matrices personnalisées</A></H2>
<P>Avec cette fonction de <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> vous êtes
capable d'initialiser des matrices personnalisées inter (I-frames/trames-clé)
et intra (P-frames/trames prévues). Elle est supportée par de nombreux codecs:
<CODE>mpeg1video</CODE> et <CODE>mpeg2video</CODE> fonctionnent.</P>
<P>Une utilisation typique de cette fonction est d'initialiser les matrices
recommandées par les spécifications <A HREF="http://www.kvcd.net/">KVCD</A>.<BR><BR>
La <B>matrice de Quantisation "Notch" KVCD</B>:<BR>
<I>Intra:</I>
<PRE>
8 9 12 22 26 27 29 34
9 10 14 26 27 29 34 37
12 14 18 27 29 34 37 38
22 26 27 31 36 37 38 40
26 27 29 36 39 38 40 48
27 29 34 37 38 40 48 58
29 34 37 38 40 48 58 69
34 37 38 40 48 58 69 79
</PRE>
<I>Inter:</I>
<PRE>
16 18 20 22 24 26 28 30
18 20 22 24 26 28 30 32
20 22 24 26 28 30 32 34
22 24 26 30 32 32 34 36
24 26 28 32 34 34 36 38
26 28 30 32 34 36 38 40
28 30 32 34 36 38 42 42
30 32 34 36 38 40 42 44
</PRE>
</P>
<H4>Utilisation:</H4>
<P><CODE>$ mencoder entree.avi -o sortie.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts
inter_matrix=...:intra_matrix=...</CODE></P>
<P><CODE>$ mencoder entree.avi -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,<BR>
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,<BR>
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79<BR>
:inter_matrix=16,18,20,22,24,26,28,30,18,20,22,24,26,28,30,32,20,22,24,26,<BR>
28,30,32,34,22,24,26,30,32,32,34,36,24,26,28,32,34,34,36,38,26,28,30,32,34,<BR>
36,38,40,28,30,32,34,36,38,42,42,30,32,34,36,38,40,42,44 -oac copy -o svcd.mpg</CODE></P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,139 +0,0 @@
##
## MPlayer config file
##
## Ce fichier peut être copié vers /etc/mplayer.conf et/ou ~/.mplayer/config .
## Si le deux existent, le fichier ~/.mplayer/config est prioritaire sur
## /etc/mplayer.conf. Et bien sur la ligne de commande prends le pas sur ces fichiers de configuration.
## Les options sont les mêmes que celles de la ligne de commande, mais peuvent être affinées ici.
## Voir ci-dessous
##
vo=xv # spécifie la sortie vidéo par défaut (c.f. -vo help pour une
# liste)
ao=oss # spécifie la sortie audio par défaut (c.f. -ao help pour une
# liste)
fs=yes # mode plein écran.
# Utilisable avec tous les drivers vidéo
# fsmode=0 # Regle certains problèmes spécifiques au gestionnaire de fenêtres.
# Si vous avez des problèmes en plein écran, essayez des valeurs entre
# 0 et 7. Normalement, 0 ou 1 devraient
# suffire.
# 0 = nouvelle méthode (since 0.18pre3)
# 1 = patch ICCCWM (pour KDE2/icewm)
# 2 = ancienne méthode (0.17a)
# 3 = patch ICCCWM + méthode Motif
# vm=no # Essaie de changer le mode vidéo
# Utilisable avec les drivers: dga2, x11, sdl
# bpp=0 # Force le changement de résolution.
# Paramètres valides: 0, 15, 16, 24, 32
# peut nécessiter 'vm=yes' également.
# Utilisable avec les drivers: fbdev, dga2, svga
# zoom=no # Autorise le zoom logiciel (requiert un CPU puissant)
# Utilisable par les drivers: svga, aalib
# double=yes # utilise le double-buffering (recommandé pour xv avec
# SUB/OSD)
# x=800 # agrandie la vidéo à la largeur <x> pixels
# y=600 # agrandie la vidéo à la hauteur <y> pixels
##
##Utilise l'interface graphique par défaut
##
# gui = yes
##
## Précisez votre skin par défaut
## (placées dans les répertoires /usr/local/share/mplayer/Skin/yourskin
## et ~/.mplayer/Skin/votreskin)
##
# skin = default
##
## Plusieurs langages sont disponibles :)
##
## Hungarian igen nem
## English yes no
## German ja nein
## Spanish si no
## Binary 1 0
##
## Vous pouvez également utiliser des esapces et/ou tabulations.
##
# sound = 1
# nosound = nein
# mixer = /dev/mixer
# master = no # no : utilise le volume PCM yes : utilise le volume MASTER
##
## ajuste le canal alpha des polices OSD
## 0 polices blanches sans contour
## 0.75 très léger contour noir (defaut)
## 1 léger contour noir
## 10 coutour noir
##
# ffactor = 0.75
##
## driver FBdev : spécifiez les fréquences de votre moniteur
## pour détecter automatiquement la résolution.
## (c.f. /etc/X11/XF86Config pour les timings)
## ** ATTENTION ! SI VOTRE MONITEUR NE SUPPORTE PAS L'ARRET AUTOMATIQUE DE L'AFFICHAGE EN CAS DE
## DEPASSEMENT DE FREQUENCE (ET MEME DANS CE CAS), CELA PEUT ENDOMMAGER VOTRE MONITEUR!
## NOUS NE SOMMES PAS RESPONSABLES, C'EST VOTRE CHOIX! **
##
## k, K : signifie multiplier par 1000
## m, M : signifie multiplier par 1.000.000
##
# fb = /dev/fb0 # framebuffer device a utiliser
# fbmode = 640x480-120 # mode a utiliser (lu depuis fb.modes!)
# fbmodeconfig = /etc/fb.modes # le fichier fb.modes
# monitor_hfreq = 31.5k-50k,70k # plage de fréquence horizontale
# monitor_vfreq = 50-90 # plage de fréquence verticale
# monitor_dotclock = 30M-300M # plage de fréquence d'horloge (dotclock ou pixelclock)
##
## driver SDL
##
# vo = sdl:aalib # utilise le driver vidéo SDL par defaut
# utilise "vo = sdl:aalib" ou "vo sdl:dga" etc...
# pour spécifier un SDL::subdriver
# ao = sdl:esd # utilise le driver audio SDL par defaut
# utilisez "ao = sdl:esd" pour le driver ESD SDL
# noxv = no # utilisez l'accélération XVideo matérielle
# forcexv = yes # forcer XVideo même si non détecté
# nodshow # ne pas utilisez les codecs vidéo DirectShow
##
## Autres options (de préfrence par défaut dans votre fichier de config)
##
framedrop = yes # laisse des frames, pour resynchroniser (CPU lent, carte vidéo,
# etc)
# vfm = 5 # utiliser la famille de codecs vidéo libavcodec
# (opensource DivX par exemple.. préférence par défaut sur les machines non-x86)
##
## Vous pouvez égalament utiliser d'autres fichiers de configuration
## Specifiez le chemin complet !
##
## Enlevez cette option :)
##
include = /home/gabucino/.mplayer/i_did_not_RTFM_carefully_enough...

View File

@ -1,801 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>FAQ - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<STYLE TYPE="text/css">
dt {
font-weight : bold;
}
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="faq">5. FAQ</A></H1>
<UL>
<LI><A HREF="#development">5.1 Développement</A></LI>
<LI><A HREF="#compilation">5.2 Compilation</A></LI>
<LI><A HREF="#general">5.3 Questions Générales</A></LI>
<LI><A HREF="#playback">5.4 Problèmes de lecture</A></LI>
<LI><A HREF="#driver">5.5 Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</A></LI>
<LI><A HREF="#dvd">5.6 lecture DVD</A></LI>
<LI><A HREF="#features">5.7 Demandes de fonctionnalités</A></LI>
<LI><A HREF="#encoding">5.8 Encodage</A></LI>
</UL>
<H2><A NAME="development">5.1 Développement</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Comment puis-je créer un patch correct pour MPlayer ?</DT>
<DD>A: Envoyez un diff <B>unifié</B> (<CODE>diff -u</CODE>) de vos changements
par rapport à la version CVS de MPlayer sur la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>.
Nous avons écrit un <A HREF="../tech/patches.txt">court document</A>
contenant plus de détails. Veuillez suivre ces instructions.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je aider au développement de MPlayer ?</DT>
<DD>A: Nous sommes plus qu'heureux d'accepter vos
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</A>
logiciels et matériels. Ils nous aident à améliorer continuellement
MPlayer.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je devenir un développeur MPlayer ?</DT>
<DD>A: Nous accueillons toujours les codeurs et les documenteurs. Lisez la
<A HREF="../tech/">documentation technique</A> pour avoir un premier
aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
et commençer à coder.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ?</DT>
<DD>A: Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils auto*,
comme d'<A HREF="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres gens</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="compilation">5.2 Compilation</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Y-a-t'il des paquets binaires (RPM/deb) de MPlayer?</DT>
<DD>A: Voir les sections
<A HREF="documentation.html#debian">Debian</A> et
<A HREF="documentation.html#rpm">RPM</A> pour plus de détails.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci:
<PRE>
In file included from mplayer.c:34:
mw.h: In function `mplMainDraw':
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
Please submit a full bug report,
with preprocessed source if appropriate.
</PRE>
</DT>
<DD>A: C'est un problème connu de gcc 3.0.4, upgradez en 3.1 pour résoudre le
problème. Comment installer gcc est décrit dans la section
<A HREF="users_against_developers.html#gcc">gcc 2.96</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Configure se termine par ce texte, et MPlayer ne compile pas !<BR>
<CODE>"Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'."</CODE>
</DT>
<DD>A: Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <CODE>config.log</CODE>
pour plus de détails.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quel est le problème avec gcc 2.96?</DT>
<DD>A: <B>Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96!</B><BR>
Lisez <A HREF="users_against_developers.html#gcc">ce</A> document (en anglais)
pour avoir des détails sur pourquoi Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème
avec. Si vous voulez toujours réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière
version et indiquez l'option <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> à
configure. Rappelez-vous que vous êtes seul sur ce point. Ne demandez <B>pas</B>
de rapports de bogue, ne demandez <B>pas</B> d'aide sur les listes de diffusion.
Nous ne fournirons <B>pas</B> de support au cas où vous rencontrez des problèmes.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Génial, J'ai le gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille!</DT>
<DD>A: Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également.
Pour vérifier l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voyez la section
<A HREF="documentation.html#installation">Installation</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai essayé de compiler MPlayer, mais j'obtiens ce résultat:
<PRE>
In file include from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
from /usr/include/g++-v3/string:31,
from libwin32.h:36,
from DS_AudioDecoder.h:4,
from DS_AudioDec.cpp:5:
/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
wchar_t**, int)':
/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
`const
</PRE>
</DT>
<DD>A: Upgradez votre glibc à la dernière version. Sur Mandrake, utilisez 2.2.4-8mdk.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: ... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96!)</DT>
<DD>A: Cité d'un
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</A>
que A'rpi a envoyé à la liste
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
(le mot 'ideg' est décrit ci-dessous):
<BLOCKQUOTE>
<P>Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore.</P>
<P>Malheureusement MPlayer est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers,
des utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais
essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une
Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des messages
disant 'cela ne marche pas! aidez-moi ! SVP! je suis nouveau sous Linux! de l'aide!
oh! aidez-moi!'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous les forçons à lire
le manuel et à lire les messages de ./configure et mplayer.</P>
<P>Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des paquetages binaires.
Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour aider à la résolution de problèmes.</P>
<P>La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici
et à faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour
éviter de tels mails.</P>
<P>Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que
nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un autre coté
il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est boggué.</P>
<P>Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours que nous sommes mauvais.</P>
<P>Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial, et
fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter notre travail actuel, donc
le développement pourrait être plus rapide, et nous pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter
une grande maison, etc etc. Le voulez-vous vraiment? Il semblerait.</P>
</BLOCKQUOTE>
</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ...</DT>
<DD>A: Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+.
Il ne fonctionne <B>pas</B> avec les versions antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser
une telle version, vous serez seul.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit
quelques chose comme "undefined reference to `SDL_EnableKeyRepeat'". Que
faire?</DT>
<DD>A: Où avez-vous installé la librairie SDL? Si vous l'avez installé dans /usr/local
(par défaut) alors éditez le fichier config.mak à la racine et ajoutez
"-L/usr/local/lib" après "X_LIBS=". Maintenant tapez make. C'est prêt!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Cela ne compile pas, il manque un uint64_t inttypes.h ou des choses
similaires...</DT>
<DD>A: Copiez etc/inttypes.h dans le répertoire MPlayer
(<CODE>cp etc/inttypes.h .</CODE>) et essayez de nouveau ...</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai un Linux tournant sur un Pentium III mais <CODE>./configure</CODE>
ne détecte pas SSE ...</DT>
<DD>A: Seuls les noyaux de version 2.4.x supportent SSE (ou essayez le 2.2.19 ou supérieur, mais
préparez-vous à des problèmes).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler et utiliser le pilote mga_vid?</DT>
<DD>A: Lisez la section <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hmm, etrange. Quand je charge le module noyau mga_vid.o, je trouve
ceci dans les logs:<BR>
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE></DT>
<DD>A: Les derniers modutils noyau requièrent un flag indiquant la licence
(principalement pour éviter que les hackers noyau déboguent des modules closed source).
Mettez à jour vos noyau, modutils et MPlayer.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pendant 'make', MPlayer se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas
J'ai VRAIMENT installé X!?</DT>
<DD>A: ... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas
correctement. C'est appelé XFree86-devel* sous Red Hat, et xlibs-dev sous
Debian. Vérifiez également que les liens symboliques <CODE>/usr/X11</CODE> et <CODE>/usr/include/X11</CODE>
existent (cela peut poser un problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés
avec ces commandes:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11</CODE><BR>
Votre distribution peut différer de la
<A HREF="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ...</DT>
<DD>A: Vous devez éditer le Makefile.cfg de SVGAlib et décommenter
<CODE>BACKGROUND = y</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai compilé MPlayer avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie
de lancer, il dit:<BR>
<CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load
shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
J'ai vérifié le ficher et il EST dans <CODE>/usr/local/lib</CODE> ...</DT>
<DD>A: Ajoutez <CODE>/usr/local/lib</CODE> à <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> et exécutez
<CODE>ldconfig</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: En compilant MEncoder, il provoque un segfault au linkage!</DT>
<DD>A: C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.*
ou plus récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne <B>pas</B>
faire de rapport!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread!</DT>
<DD>A: chmod 644 /usr/lib/libc.so</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Je voudrais compiler MPlayer sur Minix!</DT>
<DD>A: Moi aussi. :)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="general">5.3 Questions générales</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Y-a-t'il des listes de diffusion sur MPlayer?</DT>
<DD>A: Oui. Voir la section
<A HREF="documentation.html#mailing_lists">listes de diffusion</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée!
Qui dois-je informer?</DT>
<DD>A: Veuillez lire les <A HREF="bugreports.html">comment rapporter un bogue</A>
et suivez les instructions.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je les utiliser?</DT>
<DD>A: Regardez l'
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">état des codecs</A>,
si il ne contient pas votre codec, lisez la
<A HREF="codecs.html">documentation des codecs</A>, surtout le
<A HREF="codecs.html#importing">HOWTO importation des codecs</A> et contactez-nous.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:<BR>
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
<DD>A: Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement
pour utiliser le nouveau code de timing. Pour les détails voir la
<A HREF="documentation.html#rtc">section RTC</A> de la documentation.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser?</DT>
<DD>A: Pressez <CODE>o</CODE> et essayez l'option <CODE>-osdlevel</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Les options <CODE>-xy</CODE> ou <CODE>-fs</CODE> ne fonctionnent pas avec
le pilote x11 (<CODE>-vo x11</CODE>) ...</DT>
<DD>A: Ils fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très
lent) avec l'option <CODE>-zoom</CODE>. Vous feriez mieux d'utiliser le support XF86VidMode:
Vous devez spécifier les options <CODE>-vm</CODE> et <CODE>-fs</CODE>, et c'est bon.
Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre fichier
XF86Config, et essayez de faire fonctionner les <A HREF="video.html#dga">pilotes DGA</A>
et <A HREF="video.html#sdl">pilote DGA de SDL</A>.
C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?</DT>
<DD>A: Exemple:
<CODE>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</CODE>
<UL>
<LI>A: position audio en secondes</LI>
<LI>V: position vidéo en secondes</LI>
<LI>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</LI>
<LI>ct: correction de synchro A-V faite</LI>
<LI>trames lues (à partir du dernier déplacement)</LI>
<LI>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</LI>
<LI>usage cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et DR ceci inclut
video_out)</LI>
<LI>utilisation cpu de video_out</LI>
<LI>utilisation cpu du codec audio en pourcents</LI>
<LI>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</LI>
<LI>niveau actuel de postprocessing (en utilisant <CODE>-autoq</CODE>)</LI>
<LI>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</LI>
</UL>
La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront
retirés à un moment ou un autre.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent?</DT>
<DD>A: Utilisez l'option <CODE>-quiet</CODE> et lisez la page de man.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ?</DT>
<DD>A1: Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être
mesuré séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec
<CODE>-vo null</CODE> puis avec <CODE>-vo ...</CODE> et vérifier la
la différence pour voir la vitesse de video_out.</DD>
<DD>A2: Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo
elle-même. Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage
d'affichage.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Il a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé
<CODE>/usr/local/lib/codecs/...</CODE></DT>
<DD>A: Téléchargez les codecs Win32 sur notre
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</A>
(c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent)
et installez-les.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Puis-je lancer plusieurs instances de MPlayer ?</DT>
<DD>A: Oui. Certains pilotes de sortie vidéo comme xv, dga ou (x)mga sont exclusifs, certains
sont exclusifs en combinaison avec certaines cartes graphique et pilotes. Vous
ne pourrez pas lancer plus d'une instance de MPlayer avec l'un de ces pilotes.
A un degré moindre cela s'applique également aux pilotes audio.
Ils ne permettent pas tous la lecture de flux multiples sur le même périphérique.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Umm, qu'est ce que le "IdegCounter "?</DT>
<DD>A: Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant compteur).
"Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf" en français, et se prononce à peu près
"ydaegh". Il a été utilisé pour la première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi,
après certaines (umm) "mystérieuses" disparitions de code CVS ;)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Et qu'est ce que le "Faszom(C)ounter" ?</DT>
<DD>A: "Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification, les autres sont
connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: LIRC ne fonctionne pas, parce que ...</DT>
<DD>A: Êtes-vous sûr d'utiliser <CODE>mplayer</CODE> au lieu de
<CODE>mplayer_lirc</CODE>? Notez que c'était <CODE>mplayer_lirc</CODE> pendant
un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été remis en
<CODE>mplayer</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils ralentissent
la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...</DT>
<DD>A: Après avoir exécuté <CODE>./configure</CODE>, éditez <CODE>config.h</CODE> et
remplacez <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> par <CODE>#define FAST_OSD</CODE>.
Ensuite recompilez.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: L'on-screen display (OSD) tremblote!</DT>
<DD>A: Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv,
utilisez l'option <CODE>-double</CODE>. Essayez également <CODE>-vf expand</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: libavcodec, c'est quoi exactement ?</DT>
<DD>A: Voir la <A HREF="codecs.html#libavcodec">section libavcodec</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mais configure me dit "Checking for libavcodec ... no" !</DT>
<DD>A: Vous avez besoin d'obtenir libavcodec depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les instructions dans
la <A HREF="codecs.html#libavcodec">section libavcodec</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran!</DT>
<DD>A: Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option
<CODE>-fstype layer</CODE> et rapportez son résultat à la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la sourie, mais je ne peut
pas accéder aux éléments du menu!</DT>
<DD>A: Utilisez-vous FVWM? Essayez cela:<BR>
Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR>
Mettez "Use Applications position hints" à "Yes".</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je lancer MPlayer en tâche de fond ?</DT>
<DD>A: Utilisez: <CODE>mplayer &lt;options&gt; &lt;nomfichier&gt; &lt; /dev/null &amp;</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="playback">5.4 Problèmes de lecture</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Je n'arrive pas à déterminer la cause de certains problèmes de lecture.</DT>
<DD>A: Avez-vous un fichier <CODE>codecs.conf</CODE> restant dans
<CODE>~/.mplayer/</CODE>, <CODE>/etc/</CODE>, <CODE>/usr/local/etc/</CODE>
ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le(s), les fichiers <CODE>codecs.conf</CODE>
périmés peuvent causer d'obscures problèmes, MPlayer utilisera son fichier
intégré à la place.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: ... fonctionne avec xine/avifile/... mais pas avec MPlayer.</DT>
<DD>A: MPlayer n'est pas xine/avifile/... Bien que ces lecteurs aient
du code en commun, l'ensemble des codecs (DLL), la synchronisation,
le démultiplexage etc. sont différents et ne devraient pas être comparés.
Si vous avez un fichier que MPlayer n'arrive pas à lire mais qui
fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les
<A HREF="bugreports.html">directives de rapport de bogue</A> et uploader
le fichier sur notre serveur FTP.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI.</DT>
<DD>A: Essayez l'option <CODE>-bps</CODE> ou <CODE>-nobps</CODE>. Si cela ne s'améliore pas,
lisez <A HREF="bugreports.html">cela</A> et uploadez le fichier en FTP.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer se termine par des erreurs pendant l'utilisation de l3codeca.acm.</DT>
<DD>A: Vérifiez la sortie de <CODE>ldd /usr/local/bin/mplayer</CODE>. Si elle contient<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>libc.so.6 =&gt; /lib/libc.so.6 (0x4???????)</CODE><BR>
ou "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>libc.so.6 =&gt; /lib/libc.so.6 (0x00??????)</CODE><BR>
alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains patches
de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui
force le chargement des librairies à une adresse très basse.
Comme l3codeca.acm est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en
0x00400000, nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché,
ou utiliser l'option de MPlayer <CODE>-afm 1</CODE> pour désactiver l'utilisation de
l3codeca.acm.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo
mp3 trop lentement. Quand j'utilise l'option -nosound, tout est OK (mais
silencieux).</DT>
<DD>A: Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez
la documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer meurt avec "MPlayer interrupted by signal 4 in module:
decode_video".</DT>
<DD>A: Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez
avec &quot;runtime CPU detection&quot;
(<CODE>./configure --enable-runtime-cpudetection</CODE>). N'utilisez
pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé,
sans utiliser cette option.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein
écran xv/xmga/sdl/x11 ...</DT>
<DD>A: Lisez <A HREF="bugreports.html">Comment reporter un bogue</A> et
envoyez-nous un rapport de bogue.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quand je lance MPlayer sous KDE Je n'obtient qu'un écran noir et rien ne se passe.
Après environ une minute la vidéo commence à défiler.</DT>
<DD>A: Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif
(<CODE>-ao arts</CODE>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
(<CODE>-ao sdl</CODE>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre
option est de lancer MPlayer avec artsdsp.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou MPlayer plante
avec le message suivant:<BR>
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
<DD>A: Il peut y avoir plusieurs raisons.
<UL>
<LI>Votre CPU <B>et/ou</B> votre carte graphique <B>et/ou</B> votre bus est trop lent.
MPlayer affiche un message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées grandit vite).</LI>
<LI>Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option
<CODE>-ni</CODE>.</LI>
<LI>Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <CODE>-ao oss</CODE>.
Voir la <A HREF="sound.html">section cartes sons</A>.</LI>
<LI>L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <CODE>-nobps</CODE>, et/ou
<CODE>-mc 0</CODE>.</LI>
</UL></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche qu'une
image noire dans MPlayer.</DT>
<DD>A: Désactivez la DLL Windows dans <CODE>codecs.conf</CODE>, ou utilisez l'option
<CODE>-vc ffmjpeg</CODE> (compilez MPlayer avec libavcodec pour que cela
fonctionne).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs sont étranges.
Elles sont normales avec les autres applications.</DT>
<DD>A: Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2
au lieu du YV12 par défaut (voir la <A HREF="documentation.html#tv">
section TV</A>).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais d'autres
sont lus à double vitesse!</DT>
<DD>A: Vous avez une carte son/un pilote bogué(e). Elle est certainement fixé à 44100Hz,
et vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le plugin resample.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers
sur mon notebook.</DT>
<DD>A: C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre
notebook (BIOS, pas noyau). Branchez l'alimentation secteur
<B>avant</B> d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si
<A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</A> (une interface SpeedStep
pour Linux) vous aide.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: L'audio/vidéo se désynchronise complètement quand je lance MPlayer en root sur
mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur.</DT>
<DD>A: C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez l'alimentation secteur
<B>avant</B> d'allumer votre notebook ou utilisez l'option <CODE>-nortc</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pendant la lecture d'un film tout deviens sale et j'obtiens le message
suivant:<BR>
<CODE>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</CODE>
<DD>A: Les films mal entrelacés et <CODE>-cache</CODE> ne vont pas bien ensemble.
Essayez <CODE>-nocache</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="driver">5.5 Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires
à celui ci:
<PRE>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
couldn't open/init audio device -&gt; NOSOUND
Audio: no sound!!!
Start playing...
</PRE>
</DT>
<DD>A: Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD? Essayez de
désactiver le démon son, ou utilisez l'option <CODE>-ao arts</CODE> pour faire
utiliser ARTS ou ESD à MPlayer.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Et a propos du pilote DGA? Je ne peut pas le trouver!</DT>
<DD>A: <CODE>./configure</CODE> autodetecte votre pilote DGA. si
<CODE>-vo help</CODE> ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation
de X. Essayez <CODE>./configure --enable-dga</CODE> et lisez la
documentation <A HREF="video.html#dga">DGA</A>. Vous pouvez également utiliser le pilote DGA
de SDL avec l'option <CODE>-vo sdl:dga</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: OK, <CODE>-vo help</CODE> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des
permissions. Aidez-moi!</DT>
<DD>A: Il ne fonctionne qu'en root! C'est une limitation de DGA.
Vous devriez devenir root (<CODE>su -</CODE>), et réessayer.
Une autre solution est de rendre MPlayer SUID root, mais ce n'est
<B>pas recommandé!</B><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chown root /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chmod 755 /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
<BLOCKQUOTE>
<B>Attention: faille de sécurité</B><BR>
Cela présente une <B>grosse</B> faille de sécurité ! Ne faites <B>jamais</B>
ceci sur un serveur ou un ordinateur accessible par d'autres personnes que
vous, ils pourraient obtenir les privilèges root par l'exécutable mplayer.
</BLOCKQUOTE>
</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit:<BR>
<CODE>X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private
resource denied)<BR>
&nbsp;&nbsp;Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)<BR>
&nbsp;&nbsp;Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)<BR>
&nbsp;&nbsp;Serial number of failed request: 26<BR>
&nbsp;&nbsp;Current serial number in output stream:27</CODE></DT>
<DD>A: Le pilote "tdfx" de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. I a été résolu
par <A HREF="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">le bugfix #621 du log CVS de
XFree86 4.1.0</A>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur.
Sinon, vous pouvez soit télécharger (au moins) DRI version 0.6 depuis la
<A HREF="http://dri.sourceforge.net">homepage DRI</A>, soit utiliser DRI CVS.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: La sortie OpenGL (<CODE>-vo gl</CODE>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre noire/erreurs
X11/...).</DT>
<DD>A: Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques
(glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia.
Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400. Également avec
les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les autres cartes.
Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite de 256x256 de la taille de texture.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges
juste en dessous du film! A qui la faute?</DT>
<DD>A: C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur les cartes
TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le problème,
upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est toujours mauvais, plaignez-vous
à nVidia!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la GUI
pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai cliqué.
J'ai les pilotes les plus récents.</DT>
<DD>A: Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (plus haut), et en a introduit un nouveau.
Félicitons-les. UPDATE: D'après
<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A>, cela a déjà été corrigé.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <CODE>x11</CODE>, mais
pas de <CODE>xv</CODE>!</DT>
<DD>A: Testez si <CODE>x11</CODE> fonctionne toujours. Maintenant essayez
<CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques
éclaircissements: la destination <CODE>x11</CODE> SDL utilise xv si disponible, vous
n'avez pas à vous en soucier... Note: vous pouvez forcer/désactiver Xv via SDL
en utilisant <CODE>-forcexv</CODE> et <CODE>-noxv</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="dvd">5.6 Lecture DVD</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Et a propos de la navigation DVD ?</DT>
<DD>A: Le support pour dvdnav dans MPlayer est actuellement cassé, bien que la lecture normale
fonctionne. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous devrez utiliser
un autre lecteur comme <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> ou
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle</A>. Si vous vous souciez de la
navigation DVD, envoyez un <A HREF="tech/patches.txt">patch</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur:<BR>
<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion
nfo_length / sizeof(cell_adr_t) &gt;= c_adt-&gt;nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
<DD>A: C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <B>libmpdvdkit2</B>,
qui est présent dans le source MPlayer, et est utilisé par défaut.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous
Solaris?</DT>
<DD>A: Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez SVP et envoyez nous vos retours.
Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes pas
les auteurs de libdvdread. Utilisez <B>libmpdvdkit2</B>, qui est présent dans le
et est utilisé par défaut.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Et à propos des sous-titres ? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?</DT>
<DD>A: Oui. Voir le <A HREF="cd-dvd.html#dvd">chapitre DVD</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD? Je n'ai pas
Windows!</DT>
<DD>A: Utilisez
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire
un DVD ?</DT>
<DD>A: Non, uniquement pour l'ancienne méthode DVD. Par contre vous devez avoir les droits
appropriés sur le périphérique DVD (dans <CODE>/dev/</CODE>).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Où puis-je trouver les paquets libdvdread et libdvdcss ?</DT>
<DD>A: Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <B>libmpdvdkit2</B>, qui est présent dans le
et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquetages mentionnés sur le
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?</DT>
<DD>A: Oui, essayez l'option <CODE>-chapter</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: La lecture de DVD est très lente!</DT>
<DD>A: Utilisez l'option <CODE>-cache</CODE> (décrite dans la page de man)
et essayez d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil hdparm (décrit dans
le <A HREF="cd-dvd.html#cd">chapitre CD</A>).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="features">5.7 Demandes de fonctionnalités</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Si est MPlayer est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
n'importe quelle touche, MPlayer sort de pause. Je voudrais être capable de me
déplacer dans la vidéo en pause.</DT>
<DD>A: C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V.
Toutes les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes.</DT>
<DD>A: Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutait en l'air la synchro A/V. Vous êtes
libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je faire pour que MPlayer se rappelle des options que
j'utilise pour ce fichier en particulier ?</DT>
<DD>A: Créez un fichier nommé <CODE>movie.avi.conf</CODE> avec les options
spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <CODE>~/.mplayer</CODE> ou dans
le même répertoire que le fichier.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="encoding">5.8 Encodage</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Comment puis-je encoder ?</DT>
<DD>A: Lisez la section <A HREF="encoding.html">Mencoder</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je créer des VCDs ?</DT>
<DD>A: Essayez le script <CODE>mencvcd</CODE> du sous-répertoire <CODE>TOOLS</CODE>.
Avec lui vous pourrez encoder des DVDs ou d'autres films en format VCD ou SVCD
et même les graver directement sur un CD.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je joindre deux fichiers vidéo ?</DT>
<DD>A: Cela à été le sujet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les
<A HREF="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archives</A>
pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup varier
suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être concaténés
dans un fichier unique avec de la chance. Pour les AVIs il y a deux outils,
<A HREF="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</A>
et avimerge (partie de l'ensemble d'outils
<A HREF="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</A>),
disponibles qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer MEncoder si
si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>cat fichier1 fichier2 &gt; fichier3</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -ovc copy -oac copy -o sortie.avi -forceidx fichier3.avi</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec MPlayer,
mais MEncoder est incapable d'encoder l'audio !</DT>
<DD>A: L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous travaillons
dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI !</DT>
<DD>A: Vous devez spécifier l'option <CODE>-sid</CODE> correctement !</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MEncoder provoque une segfault au démarrage !</DT>
<DD>A: Mettez à jour DivX4Linux.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ?</DT>
<DD>A: Utilisez l'option <CODE>-chapter</CODE> correctement, comme:
<CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?</DT>
<DD>A: Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Pourquoi le bitrate affiché par MEncoder est-il négatif?</DT>
<DD>A: Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir
le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Je ne peut pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX parce qu'ils utilisent
1000 fps ?</DT>
<DD>A: Vous devez initialiser un débit (framerate) à la main en utilisant <CODE>-ofps</CODE>
car ASF utilise un framerate variable.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Comment puis-je insérer les sous-titres dans le fichier de sortie ?</DT>
<DD>A: Passez simplement l'option <CODE>-sub &lt;nomfichier&gt;</CODE> (ou
<CODE>-sid</CODE>, <CODE>-vobsub</CODE>, respectivement) à MEncoder.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,326 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Formats - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="formats">2.1 Formats supportés</A></H2>
<P>Il est important de clarifier une erreur commune. Quand les gens voient un
fichier avec une extension <B>.AVI</B>, ils en concluent immédiatement qu'il
ne s'agit pas d'un fichier MPEG. Ce n'est pas vrai. Du moins pas entièrement.
Contrairement aux suppositions populaires, un tel fichier <B>peut</B> contenir
de la vidéo MPEG1.</P>
<P>Vous voyez, un <B>codec</B> n'est pas la même chose qu'un <B>format de fichier</B>.<BR>
Exemples de <B>codecs</B> vidéo: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.<BR>
Exemples de <B>formats</B> de fichier: MPG, AVI, ASF.</P>
<P>En théorie, vous pouvez placer une vidéo OpenDivX et de l'audio MP3 dans un
format de fichier <B>MPG</B>. Par contre, la plupart des lecteurs ne pourrons
pas lire ce fichier car ils attendent de la vidéo MPEG1 et de l'audio MP2
(contrairement à l'<B>AVI</B>, le <B>MPG</B> ne contient pas les champs nécessaires
pour décrire ses flux vidéo et audio). Ou vous pouvez placer de la vidéo MPEG1
dans un fichier AVI.
<A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</A> et
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A> peuvent créer ces fichiers.</P>
<H3><A NAME="video_formats">2.1.1 Formats vidéo</A></H3>
<H4><A NAME="mpeg">2.1.1.1 Fichiers MPEGs</A></H4>
<P>Les fichiers MPEG peuvent avoir des apparences différentes:</P>
<UL>
<LI>MPG: C'est la forme la plus <B>basique</B> des formats de fichier MPEG.
Il contient de la vidéo MPEG1, et de l'audio MP2 (MPEG-1 layer 2) ou plus
rarement MP1.</LI>
<LI>DAT: C'est très exactement le même format que MPG mais avec une extension
différente. Il est utilisé dans les <B>Video CD</B>s. A cause de la façon
dont sont créés les VCDs et dont linux est conçu, les fichiers DAT ne peuvent
pas être lu ni copié depuis des VCDs en temps que fichiers réguliers. Vous
devrez utiliser l'option <CODE>vcd://</CODE> pour lire le Video CD.</LI>
<LI>VOB: C'est le format de fichier MPEG des <B>DVD</B>s. C'est le même que MPG,
plus la capacité de contenir des sous-titres et de l'audio non-MPEG (AC3).
Il contient de la vidéo encodé en MPEG2 et généralement de l'audio AC3, mais
DTS, MP2 et LPCM non-compressé sont autorisés, également.<BR> <B>Lisez la <A
HREF="cd-dvd.html#dvd">section DVD</A>!</B></LI>
</UL>
<P>Les séries de trames forment des groupes indépendants dans les fichiers MPEG.
Cela signifie que vous pouvez couper/joindre un fichier MPEG avec des outils fichier
standards (comme <CODE>dd</CODE>, <CODE>cut</CODE>), et il restera complètement lisible.</P>
<P>Une fonction importante des MPGs est qu'ils ont un champ décrivant le rapport d'aspect
du flux vidéo, et dans l'entête ce champs est fixé à 4:3, il est donc lu en 640x480.
Les fichiers AVI n'ont pas ce champs, donc ils doivent être redimensionné durant
l'encodage ou joués avec l'option <CODE>-aspect</CODE>.</P>
<H4><A NAME="avi">2.1.1.2 Fichiers AVI</A></H4>
<P>Conçu par Microsoft, <B>AVI (Audio Video Interleaved)</B> est un format
répandu et multi-usages actuellement utilisé par la plupart des vidéos
DivX et DivX4. Il a de nombreux inconvénients et défauts (par exemple en
streaming). Il supporte un flux vidéo et de 0 à 99 flux audio. La taille
du fichier est limité à 2Go, mais il existe une extension permettant des
fichiers plus gros appelée <B>OpenDML</B>. Actuellement Microsoft Décourage
fortement son utilisation au profit d' ASF/WMV.</P>
<P>Il y a un hack qui permet aux fichiers AVI de contenir un flux audio Ogg Vorbis,
mais qui les rend incompatibles avec le standard AVI. Mplayer peut lire ces fichiers.
Le déplacement est aussi implémenté mais sévèrement gêné par les fichiers mal encodés
avec des entêtes trompeuses. Malheureusement le seul encodeur capable actuellement de
créer ces fichiers, NanDub, a ce problème.</P>
<P><B>Note:</B> Les caméras DV créées des flux DV brut que les utilitaires de capture DV
convertissent en deux types de fichiers AVI différents. L'AVI pourra ensuite contenir
soit des flux audio et vidéo séparés que MPlayer peut lire, soit un flux DV brut pour
lequel le support est en développement.</P>
<P>Il y a deux types de fichiers AVI:</P>
<UL>
<LI><B>Entrelacé:</B> Les contenus audio et vidéo sont entrelacés. C'est l'utilisation
standard. Recommandé et généralement utilisé. Certains outils crées des
AVIs entrelacés avec une mauvaise synchro. MPlayer les détecte comme entrelacés,
ce qui va enduire une perte de synchro A/V, probablement pendant un déplacement.
Ces fichiers devraient être lu en temps que non-entrelacés (avec l'option
<CODE>-ni</CODE>.</LI>
<LI><B>Non-entrelacés:</B> D'abord vient le flux vidéo entier, puis le flux audio entier.
Il a donc besoin de beaucoup de déplacements, rendant la lecture depuis le réseau ou
un CD-ROM difficile./LI>
</UL>
<P>MPlayer supporte deux types de synchro pour les fichiers AVI:</P>
<UL>
<LI><B>basé sur bps</B>: Basé sur le bitrate/samplerate du flux video/audio stream.
Cette méthode est utilisé dans la plupart des lecteurs, incluant
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> et Windows Media Player.
Les fichiers avec des entêtes endommagées, et les fichiers créés avec de l'audio
VBR mais pas avec un encodeur VBR-compliant auront une désynchro A/V avec cette
méthode (la plupart du temps en se déplaçant).</LI>
<LI><B>basé sur l'entrelacement</B>: N'utilise pas le bitrate de l'entête, à la place
utilise la position relative des morceaux d'audio et de vidéo entrelacés, rendant
lisibles les fichiers mal encodés avec de l'audio VBR.</LI>
</UL>
<P>N'importe quel codec audio et vidéo est autorisé, mais notez que l'audio
VBR n'est pas très bien supporté par la plupart des lecteurs. Le format de
fichier rend l'utilisation d'audio VBR possible, mais la plupart des lecteurs
attendent de l'audio CBR, donc ils échouent avec VBR. VBR n'est pas très courant
et les spécs Microsoft AVI ne décrivent que l'audio CBR. La plupart des encodeurs
/multiplexeurs créés de mauvais fichiers en utilisant l'audio VBR. Il n'y a que
deux exceptions: NanDub et <A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P>
<H4><A NAME="asf">2.1.1.3 Fichiers ASF/WMV</A></H4>
<P>L'ASF (active streaming format) vient de Microsoft. Ils ont développé deux
variantes de l'ASF, v1.0 et v2.0. v1.0 est utilisé par leurs outils média
(Windows Media Player et Windows Media Encoder) et est très secret. v2.0 est
publié et breveté :). Bien sûr elles diffèrent, il n'y a pas de compatibilité
du tout (ce n'est juste qu'un autre nom légal). Mplayer ne supporte que la v1.0,
car personne n'a vu de fichiers v2.0 :). Notez que les fichiers ASF viennent de
nos jours avec l'extension .WMA ou .WMV.</P>
<H4><A NAME="mov">2.1.1.4 Fichiers QuickTime/MOV</A></H4>
<P>Ces formats ont été conçus par Apple et peuvent contenir n'importe quel
codec, CBR ou VBR. Ils ont généralement une extension .QT ou .MOV. Depuis
que le group MPEG4 a choisi QuickTime en temps que format recommandé pour le
MPEG4, leur fichiers MOV sont diffusés avec une extension .MPG ou .MP4 (Au passage
les flux vidéo et audio de ces fichiers sont de véritables fichiers MPG et AAC.
Vous pouvez même les extraire avec les options <CODE>-dumpvideo</CODE> et
<CODE>-dumpaudio</CODE>.).</P>
<P><B>Note:</B> La plupart des nouveaux fichiers QuickTime utilise de la vidéo
<B>Sorenson</B> video et de l'audio QDesign Music. Voir notre section codec
<A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A>.</P>
<H4><A NAME="vivo">2.1.1.5 Fichiers VIVO</A></H4>
<P>Mplayer démuxe les fichiers VIVO avec plaisir. Le plus gros désavantage de ce
format est qu'il n'a pas de bloc d'index, ni de taille de paquets fixe ou d'octet
de synchro et la plupart des fichiers manquent même de trames clés, donc oubliez
le déplacement!</P>
<P>Le codec vidéo des fichiers VIVO/1.0 est le <B>h.263</B> standard. Le codec
vidéo des fichiers VIVO/2.0 est un <B>h.263v2</B> modifié et non-standard.
Même chose pour l'audio, qui peut être <B>g.723</B> (standard), ou <B>Vivo Siren</B>.</P>
<P>Voir les sections <A HREF="codecs.html#vivo_video">Codec VIVO video</A> et
<A HREF="codecs.html#vivo_audio">Codec VIVO audio</A> pour les instructions
d'installation.</P>
<H4><A NAME="fli">2.1.1.6 Fichiers FLI</A></H4>
<P><B>FLI</B> est un très ancien format de fichier utilisé par Autodesk Animator,
mais c'est un format courant pour les animations courtes trouvées sur le net.
MPlayer démuxe et décode les films FLI et est même capable de ce déplacer à
l'intérieur (utile en utilisant l'option <CODE>-loop</CODE>). Les fichiers FLI
n'ont pas de trame clé, donc l'image sera sale pendant un court instant après
le déplacement.</P>
<H4><A NAME="real">2.1.1.7 Fichiers RealMedia (RM)</A></H4>
<P>Oui, MPlayer peut lire (démuxer)les fichiers RealMedia (.rm). Le déplacement fonctionne
mais vous devrez spécifier explicitement l'option <CODE>-forceidx</CODE>
(le format supporte les trames cl). Voici une liste des codecs
<A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A>
et <A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A> supportés.</P>
<H4><A NAME="nuppelvideo">2.1.1.8 Fichiers NuppelVideo</A></H4>
<P><A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A>
est un outil de capture TV (D'après ce que j'en sais:). MPlayer peut lire ses
fichiers .NUV (NuppelVideo 5.0 uniquement). Ces fichiers peuvent contenir des
trames YV12 non-compressées, YV12+RTJpeg non-compressées, YV12 RTJpeg+lzo compressées,
et YV12+lzo compressées. Mplayer les décode tous (et les <B>encode</B> également avec
MEncoder en DivX/etc!). Le déplacement fonctionne.</P>
<H4><A NAME="yuv4mpeg">2.1.1.9 Fichiers yuv4mpeg</A></H4>
<P><A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> est un format
de fichier utilisé par les <A HREF="http://mjpeg.sf.net">programmes mjpegtools</A>.
Vous pouvez grabber, produire, filtrer ou encoder de la vidéo dans ce format
en utilisant ces outils. Le format de fichier est réellement une séquence
d'images YUV 4:2:0 non-compressées.</P>
<H4><A NAME="film">2.1.1.10 Fichiers FILM</A></H4>
<P>Ce format est utilisé par les vieux jeux Sega Saturn CD-Rom.</P>
<H4><A NAME="roq">2.1.1.11 Fichiers RoQ</A></H4>
<P>Les fichiers RoQ sont des fichiers multimédia utilisé dans certains jeux ID comme Quake III et
Return to Castle Wolfenstein.</P>
<H4><A NAME="ogg">2.1.1.12 Fichiers OGG/OGM</A></H4>
<P>Ceci est un nouveau format de <A HREF="http://www.xiph.org">Xiphophorus</A>.
Il peut contenir n'importe quel codec vidéo ou audio, CBR ou VBR. Vous aurez besoin
d'installer <CODE>libogg</CODE> et <CODE>libvorbis</CODE> avant la compilation de
MPlayer pour qu'il puisse les lire.</P>
<H4><A NAME="sdp">2.1.1.13 Fichiers SDP</A></H4>
<P><A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A>
est un format IETF standard pour décrire les flux RTP vidéo et/ou audio.
(Les librairies "<A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A>"
sont requises.)</P>
<H4><A NAME="pva">2.1.1.14 Fichiers PVA</A></H4>
<P>PVA est un format semblable à MPEG utilisé dans les logiciels des cartes TV DVB
(par ex.: MultiDec, WinTV) sous Windows.</P>
<P>Les spécifications PVA peuvent être téléchargées à l'adresse suivante:
<A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
<H4><A NAME="gif">2.1.1.15 GIF files</A></H4>
<P>Le format <B>GIF</B> est un format courant pour les graphismes web. Il y a deux
versions des specs GIF, GIF87a et GIF89a. La principale différence est que le
GIF89a autorise l'animation. MPlayer supporte les deux formats en utilisant
libungif ou une autre librairie compatible libgif. Les GIFs non-animées seront
affichées comme des vidéos à simple trame. (Utilisez les options <CODE>-loop</CODE>
et <CODE>-fixed-vo</CODE> pour les afficher plus longtemps.)</P>
<P>MPlayer ne supporte actuellement pas le déplacement dans les fichiers GIF.
Les fichiers GIF n'ont pas nécessairement une taille de trame fixe, ni un débit fixe.
De plus, chaque trame est de taille indépendante et est sensée être positionné
à une certaine place dans un champ de taille fixe. Le débit est contrôlé par un
bloc optionnel avant chaque trame qui spécifie le décalage de la prochaine trame
en centièmes de seconde.</P>
<P>Les fichiers GIF standard contiennent des trames 24-bit RGB avec au plus une palette
8-bit. Ces trames sont généralement compressées en LZW, bien que certains encodeurs
GIF produisent des trames non-compressées pour éviter les problèmes de licence avec
la compression LZW.</P>
<P>Si votre distribution ne contient pas libungif, téléchargez-en une copie depuis la
<A HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">page de libungif</A>.
Pour des informations techniques détaillées, regardez la
<A HREF="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">spécification GIF89a</A>.</P>
<H3><A NAME="audio_formats">2.1.2 Formats audio</A></H3>
<P>Mplayer est un lecteur de <B>Film</B> et pas de <B>Média</B>, bien qu'il
puisse lire quelques formats audio (listés dans les sections ci-dessous).
Ce n'est pas un usage recommandé de MPlayer, vous feriez mieux d'utiliser
<A HREF="http://www.xmms.org">xmms</A>.</P>
<H4><A NAME="mp3">2.1.2.1 Fichiers MP3</A></H4>
<P>Vous pouvez avoir des problèmes pour lire certains fichiers MP3 que Mplayer
prends pour des MPEGs et ne joue pas correctement voir pas du tout. Ceci ne
peut être réparé sans enlever le support de certains fichiers MPEG endommagés
et donc restera ainsi pour un temps indéterminé. L'option <CODE>-demuxer</CODE>
décrite dans la page de man pourrait vous aider dans ces cas-là.</P>
<H4><A NAME="wav">2.1.2.2 fichiers WAV</A></H4>
<H4><A NAME="ogg_vorbis">2.1.2.3 Fichiers OGG/OGM (Vorbis)</A></H4>
<P>Requiert <CODE>libogg</CODE> et <CODE>libvorbis</CODE> correctement installés.</P>
<H4><A NAME="wma">2.1.2.4 Fichiers WMA/ASF</A></H4>
<H4><A NAME="mp4">2.1.2.5 Fichiers MP4</A></H4>
<H4><A NAME="cdda">2.1.2.6 CD audio</A></H4>
<P>Mplayer peut utiliser <B>cdparanoia</B> (lib) pour lire des CDDA
(CD Audio). Le but de cette section n'est pas d'énumérer les fonctions
de cdparanoia.</P>
<P>Voir la page de man pour les options à passer à cdparanoia via <CODE>-cdda</CODE>.</P>
<H4><A NAME="xmms">2.1.2.7 XMMS</A></H4>
<P>MPlayer peut utiliser les plugins d'entrée XMMS pour jouer de nombreux formats
de fichier. Il y a des plugins pour les thèmes de jeux SNES, les thèmes SID
(du Commodore 64), de nombreux formats Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk,
shorten et bien d'autres. Vous pouvez les trouver sur la
<A HREF="http://www.xmms.org/plugins_input.html">page des plugins d'entrée XMMS</A>.</P>
<P>Pour cette fonctionnalité vous devez avoir XMMS et compiler MPlayer avec
<CODE>./configure --enable-xmms</CODE>. Si cela ne fonctionne pas, vous pourriez
avoir besoin de préciser le chemin des plugins et des librairies XMMS explicitement
par l'intermédiaire des options <CODE>--with-xmmsplugindir</CODE> et
<CODE>--with-xmmslibdir</CODE>.</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,800 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
<title>Création de skins - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../default.css">
<style type="text/css">
em.note {color: green;
font-style: normal;}
em.warn {color: red;
font-style: normal;}
</style>
</head>
<body>
<h1 align="center">Appendice D - Format de skins MPlayer</h1>
<p>L'objectif de ce document est de décrire le format de skins de MPlayer.
Les informations présentées ici peuvent s'avérer fausses, du fait que</p>
<ol type="a">
<li>Ce n'est pas moi qui ait écrit la GUI.</li>
<li>Cette GUI n'est pas terminée,</li>
<li>Je peux me tromper.</li>
</ol>
<p>Ne soyez donc pas surpris si quelque chose ne correspond pas à cette description.</p>
<p>Merci à <em>Zolt&aacute;n Ponekker</em> pour son aide.</p>
<p><em>Andr&aacute;s Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</em></P>
<h2><a name="overview">D.1 Aperçu</a></h2>
<p>Ce n'est pas en rapport direct avec le format des skins, mais vous devez savoir que
MPlayer n'a <b>pas</b> de skin par défaut, donc <b>une skin au moins doit
être installée pour pouvoir utiliser la GUI.</b></p>
<h3><a name="dirs">D.1.1 Répertoires</a></h3>
<p>MPlayer cherche des skins dans ces répertoires (dans cet ordre):</p>
<pre>
$(DATADIR)/Skin/
/usr/local/share/mplayer/Skin/
~/.mplayer/Skin/
</pre>
<p>Notez que le premier répertoire peut varier suivant la façon dont MPlayer
a été configuré (c.f. les arguments <code>--prefix</code> et
<code>--datadir</code> du script <code>configure</code>).</p>
<p>Chaque skin est installée dans son propre répertoire sous l'un des répertoires
listés ci-dessus, par exemple:</p>
<pre>
$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/
</pre>
<h3><a name="images">D.1.2 Format d'images</a></h3>
<p>Les images doivent être en truecolor (24 ou 32 bpp) et enregistrées
au format PNG.</p>
<p>Dans la fenêtre principale et la barre de lecture (c.f. ci-dessous) vous pouvez utiliser des images
dotées de régions "transparentes" : les régions remplies avec la
couleur #FF00FF (<font color="#FF00FF">magenta</font>) deviennent transparentes dans
MPlayer. De même, vous pouvez obtenir des formes particulières pour vos
fenêtres si votre serveur X possède l'extension XShape.</p>
<h3><a name="components">D.1.3 Composants d'une skin</a></h3>
<p>Les skins sont d'un format plutôt libre (contrairement aux formats fixes de
Winamp/XMMS, par exemple), donc il ne tient qu'a vous de créer quelque chose
de bien.</p>
<p>Actuellement, trois fenêtres doivent être décorées : la
<a href="#mainwin">fenêtre principale</a>, la
<a href="#subwindow">sous-fenêtre</a>, la <a href="#mainwin">barre de lecture</a>,
et le <a href="#skinmenu">menu</a> (activable par un clic droit).</p>
<ul>
<li><p>Vous controlez MPlayer par la <b>fenêtre principale</b> et/ou la barre de lecture.
L'arrière plan est une image. Divers objets doivent venir se placer dans cette fenêtre :
<em>boutons</em>, <em>podomètres</em> (ou des sliders si vous préférez)
et des <em>labels</em>. Pour chaque objet, vous devez spécifier sa taille et
sa position.</p>
<p>Un <b>bouton</b> comprend trois états (pressé, relâché,
désactivé), donc l'image doit se diviser en trois parties, verticalement.
c.f. l'objet <a href="#main.button">bouton</a> pour plus de détails.</p>
<p>Un <b>podomètre</b> (principalement utilisé pour la barre d'avancement
et le contrôle du volume/balance) peut posséder n'importe quel nombre
d'états en empilant ces images, verticalement.
C.f. <a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a> et
<a href="#main.potmeter">potmeter</a> pour plus de détails.</p>
<p>Les <b>labels</b> sont un peut particuliers : les caractères nécessaires
pour les dessiner sont récupérés depuis un fichier image,
décrit par un <a href="#fonts">fichier de description de polices</a>.
Ce dernier est un fichier texte brut spécifiant la position x,y ainsi que la taille de chaque caractère dans l'image. (donc le fichier image et son descripteur forment une police <em>ensemble</em>.)
C.f. <a href="#main.dlabel">dlabel</a> et <a href="#main.slabel">slabel</a>
pour plus de détails.</p>
<p><em class=note><b>Note:</b> toutes les images disposent de la couleur de transparence décrite dans
la section <a href="#images">formats d'images</a>. Si le serveur X ne supporte pas
l'extension Xshape, les parties transparentes seront noires. Si vous voulez utiliser
cette fonction, la largeur de l'image de la fenêtre principale devra être divisible par 8.</em></p>
</li>
<li>La <b>sous-fenêtre</b> contient la vidéo en elle même. Elle peut
afficher une image si aucun film n'est chargé (ce n'est jamais plaisant
d'avoir une fenêtre vide :-)) <em class=note><b>Note:</b> la couleur de transparence n'est <b>pas
autorisée</b> ici.</em>
</li>
<li><p>Le <b>menu</b> est simplement un moyen de contrôler MPlayer par des entrées
graphiques. Deux images sont nécessaires pour le menu : l'une d'elle, l'image
de base, affiche le menu dans son été normal, l'autre est utilisée
pour afficher les entrées sélectionnées. Quand vous faites
apparaître le menu, la première image s'affiche. Si vous passez la souris sur
les entrées du menu, l'entrée sélectionnée est copiée
depuis la seconde image, et uniquement la partie concernée par cette
sélection (Donc la seconde image ne s'affiche jamais complètement.)</p>
<p>Une entrée de menu se définit par sa position et sa taille dans l'image
(c.f. la section <a href="#skinmenu">menu</a> pour plus de détails).</p>
</li>
</ul>
<p>Une chose essentielle n'a pas encore été mentionnée : pour que
les boutons podomètres et entrées du menu fonctionnent, MPlayer doit
savoir quoi en faire. Ceci dépend des <a href="#guimsg">messages</a> (events)
envoyés. Pour chacun de ces objets vous devez définir le message à afficher quand
on clique dessus.</p>
<h3><a name="files">D.1.4 Fichiers</a></h3>
<p>Vous aurez besoin des fichiers suivants pour construire une skin:</p>
<ul>
<li>Le fichier de configuration nommé <a href="#skin">skin</a> indique à MPlayer
comment assembler les différentes images et comment interpréter les clics de
souris sur l'interface.</li>
<li>L'image de fond de la fenêtre principale.</li>
<li>Les images correspondant aux objets de la fenêtre principale (y compris une
ou plusieurs polices et descripteurs nécessaires à l'affichage des
textes).</li>
<li>L'image affichée dans la sous-fenêtre (optionnel).</li>
<li>Deux images pour le menu (nécessaires uniquement si vous voulez créer
un menu).</li>
</ul>
<p>A l'exception du fichier de configuration, vous pouvez nommer les fichiers comme bon
vous semble (mais notez que les descripteurs de polices doivent avoir une extension
<code>.fnt</code>).</p>
<h2><a name="skinfile">D.2 Le fichier skin</h2>
<p>Comme mentionné plus haut, c'est le fichier de configuration de la skin.
Il est lu ligne par ligne; les lignes de commentaire démarrent par le
caractère '<code>;</code>' en début de ligne (seuls les espaces et
tabulations sont autorisées avant ce signe).</p>
<p>Les fichiers se composent de sections. Chaque section décrit la skin pour une
application et s'écrit sous la forme :</p>
<table border=1 width="100%">
<tr bgcolor=silver>
<td>
<pre>
section = <i>nom de la section</i>
.
.
.
end
</pre>
</td>
</tr>
</table>
<p>Actuellement il n'existe qu'une application, donc vous n'aurez besoin que d'une section:
dont le nom est <b>movieplayer</b>.</p>
<p>Dans cette section chaque fenêtre est décrite par un bloc de la forme
suivante:</p>
<table border=1 width="100%">
<tr bgcolor=silver>
<td>
<pre>
window = <i>nom de la fenêtre</i>
.
.
.
end
</pre>
</tr>
</td>
</table>
<p><i>nom de la fenêtre</i> peut-être l'un des types suivants :</p>
<ul>
<li><b>main</b> - pour la fenêtre principale</li>
<li><b>sub</b> - pour la sous-fenêtre</li>
<li><b>menu</b> - pour le menu</li>
<li><b>playbar</b> - barre de lecture</li>
</ul>
<p>(Les blocs sub et menu sont optionnels - vous n'avez pas d'obligation de
décorer le menu et la sous-fenêtre.)</p>
<p>Dans un bloc window, vous pouvez définir chaque objet sous la forme :</p>
<dl>
<dt><b><code>item = paramètre</code></b></dt>
<dd>ou <code>item</code> est une ligne identifiant le type d'objet de la GUI,
<code>paramètre</code> est une valeur numérique ou textuelle (ou une liste
de valeurs séparées par des virgules).</dd>
</dl>
<p>Le fichier final doit donc ressembler à ceci :</p>
<table border=1 width="100%">
<tr bgcolor=silver>
<td>
<pre>
section = movieplayer
window = main
; ... objets de la fenêtre principale ...
end
window = sub
; ... objets de la sous-fenêtre ...
end
window = menu
; ... objets du menu ...
end
end
</pre>
</tr>
</td>
</table>
<p>Le nom d'un fichier image doit être donné sans distinction de
répertoire - les images seront cherchées dans le
répertoire <code>Skin</code>. Vous pouvez (mais ce n'est pas
obligatoire) spécifier l'extension du fichier. Si le fichier n'existe pas,
MPlayer essaie de charger le fichier <code>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</code>,
ou <code>&lt;ext&gt;</code> sera respectivement <code>png</code> et <code>PNG</code>
dans cet ordre. La première correspondance trouvée sera utilisée.</p>
<p>Pour finir quelques mots sur le positionnement. La fenêtre principale et la sous-fenêtre
peuvent être placées dans des coins différents de l'écran en donnant les coordonnées
<code>X</code> et <code>Y</code>. <code>0</code> pour haut ou gauche, <code>-1</code>
pour centre et <code>-2</code> pour droite ou bas, comme montré sur cette illustration:</p>
<pre>
(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
| | |
| | |
(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
| | |
| | |
(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
</pre>
<table border=1 cellpadding=5 width="100%">
<tr bgcolor="#ffffcc">
<td>Un exemple. Supposons que vous avez crée une image
<i>main.png</i> que vous voulez utiliser pour la fenêtre principale:
<blockquote>
<code>base = main, -1, -1</code>
</blockquote>
MPlayer essaie de charger les fichiers <code>main</code>, <code>main.png</code>,
<code>main.PNG</code>.<br>
</td>
</tr>
</table>
<h3><a name="mainwindow">D.2.1 Fenêtre principale et barre de lecture</a></h3>
<p>Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans les blocs
'<code>window = main</code>' .&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>' et
'<code>window = playbar</code>' &nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.</p>
<dl>
<dt><a name="main.base"><b>base = <code>image, X, Y</code></b></a></dt>
<dd>Vous spécifiez ici l'image de fond utilisée dans la fenêtre principale.
La fenêtre apparaîtra a la position <code>X,Y</code> sur l'écran. La fenêtre a la
taille de l'image.
<div><em class="warn"><b>Note:</b> Ces coordonnées ne fonctionnent actuellement
pas pour la fenêtre d'affichage.</em></div>
<div><em class="warn"><b>Attention :</b> les régions transparentes (couleur #FF00FF) apparaîtront en noir
sur les serveurs X n'ayant pas l'extension XShape. La largeur de l'image doit être
divisible par 8.</em></div>
</dd>
<dt><a name="main.button"><b><code>button = image, X, Y, largeur, hauteur,
message</code></b></a></dt>
<dd>Place un bouton de taille <code>largeur</code> * <code>hauteur</code> a la
position <code>X</code>,<code>Y</code>. Le <code>message</code> sera
généré au clic sur ce bouton. L'image appelée par <code>image</code> doit
avoir trois états empilés verticalement (pour les trois états du bouton),
comme ceci:
<pre>
+---------------+
| pressé |
+---------------+
| relâché |
+---------------+
| désactivé |
+---------------+
</pre>
</dd>
<dt><a name="main.decoration"><b><code>decoration = enable|disable</code></b>
</a></dt>
<dd>Active (<code>enable</code>) ou désactive (<code>disable</code>) la
décoration du gestionnaire de fenêtre pour la fenêtre principale.
<b>Désactivé</b> par défaut.
<div><em class="warn"><b>Note:</b> Cela ne fonctionne pas pour la fenêtre d'affichage,
il n'y en a pas besoin.</em></div>
</dd>
<dt><a name="main.hpotmeter"><b><code>hpotmeter = button, blargeur, bhauteur,
phases, numphases, default, X, Y, largeur, hauteur, message</code><br>
<code>vpotmeter = button, blargeur, bhauteur, phases, numphases, default, X, Y,
largeur, hauteur, message</code></b></a></dt>
<dd>Place un podomètre horizontal (hpotmeter) ou vertical (vpotmeter) de taille
<code>largeur</code> * <code>hauteur</code> a la position <code>X</code>,<code>Y</code>.
L'image peut être divisée en différentes parties pour les différentes phases du podomètre
(par exemple, vous pouvez en avoir un pour le contrôle du volume qui passe du vert
au rouge quand sa valeur passe du minimum au maximum.). <code>hpotmeter</code> peut posséder un
bouton qui sera glissé horizontalement.
<div>Les paramètres sont :</div>
<ul>
<li><code>button</code> - l'image utilisée pour le bouton
(doit avoir trois états superposés, comme pour les
<a href="#main.button">boutons</a>)</li>
<li><code>blargeur</code>, <code>bhauteur</code> - taille du bouton</li>
<li><code>phases</code> - L'image utilisée pour les différentes phases du
podomètre. Une valeur <code>NULL</code> spéciale peut-être utilisée
si vous ne voulez pas d'image. L'image doit être divisée en
<code>numphases</code> parties verticalement comme ceci:
<pre>
+------------+
| phase #1 |
+------------+
| phase #2 |
+------------+
...
+------------+
| phase #n |
+------------+
</pre>
</li>
<li><code>numphases</code> - nombre d'états placés dans l'image.</li>
<li><code>default</code> - valeur par défaut du podomètre (dans un
intervalle de 0 a 100)</li>
<li><code>X</code>, <code>y</code> - position pour le podomètre</li>
<li><code>largeur</code>, <code>hauteur</code> - largeur et hauteur du podomètre</li>
<li><code>message</code> - le message généré lors des changements
d'état de <code>hpotmeter</code></li>
</ul>
</dd>
<dt><a name="main.potmeter"><b><code>potmeter = phases, numphases, default, X, Y,
largeur, hauteur, message</code></b></a></dt>
<dd>Un <code>hpotmeter</code> sans boutons. (je suppose qu'il est censé tourner
en rond, mais il réagit uniquement aux tractions horizontales.)
Pour une description de ses paramètres lisez
<a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a>. Ses <code>états</code> peuvent être
<code>NULL</code>, mais ce n'est pas vraiment utile, puisque vous ne pouvez pas voir
son niveau.</dd>
<dt><a name="main.font"><b>font = <code>fontfile, fontid</code></b></a></dt>
<dd>Définit une police. <code>fontfile</code> est le nom du descripteur de police
avec l'extension <code>.fnt</code> (<b>inutile</b> de préciser son extension ici).
<code>fontid</code> réfère à la police
(c.f. <a href="#main.dlabel">dlabel</a> et <a href="#main.slabel">slabel</a>).
Plus de 25 polices peuvent être définies.</dd>
<dt><a name="main.slabel"><b><code>slabel = X, Y, fontid, &quot;texte&quot;</code></b>
</a></dt>
<dd>Place un label statique à the position <code>X</code>,<code>Y</code>.
<code>text</code> est affiché en utilisant la police identifiée par <code>fontid</code>.
Le texte est juste une chaîne brute (les variables <code>$x</code> ne fonctionnent pas)
qui doit être mise entre doubles quotes (mais le caractère <code>&quot;</code> ne peut pas
faire partie du texte). Le label est affiché en utilisant la police identifiée par
<code>fontid</code>.</dd>
<dt><a name="main.dlabel"><b>dlabel = <code>X, Y, longueur, align, fontid,
&quot;texte&quot;</code></b></a></dt>
<dd>Place un label statique à la position <code>X</code>,<code>Y</code>. Le label est
appelé dynamique parce que son texte est rafraîchi périodiquement.
La longueur maximum du label est définie par <code>longueur</code> (sa
hauteur dépend de la hauteur des caractères). Si le texte a afficher
dépasse cette longueur il sera scrollé, ou bien aligné dans l'espace
spécifié par la valeur du paramètre <code>align</code> :
<code>0</code> pour droite, <code>1</code> pour centré, <code>2</code> pour gauche.<br>
Le texte à afficher est donné par <code>texte</code>: il doit être écrit entre doubles quotes
(mais le caractère <code>&quot;</code> ne peut pas faire partie du texte).
Le texte s'affiche en utilisant la police spécifiée par <code>fontid</code>.
Vous pouvez utiliser les variables suivantes dans le texte :
<table valign=top border=1>
<tr align=center><th>Variable</th><th align=left>Signification</th></tr>
<tr><td align=center><kbd>$1</kbd></td>
<td>temps de lecture en <em>hh:mm:ss</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$2</kbd></td>
<td>temps de lecture en <em>mmmm:ss</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$3</kbd></td>
<td>temps de lecture en <em>hh</em>(heures)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$4</kbd></td>
<td>temps de lecture en <em>mm</em>(minutes)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$5</kbd></td>
<td>temps de lecture en <em>ss</em>(secondes)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$6</kbd></td>
<td>longueur du film en <em>hh:mm:ss</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$7</kbd></td>
<td>longueur du film en <em>mmmm:ss</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$8</kbd></td>
<td>temps de lecture en <em>h:mm:ss</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$v</kbd></td>
<td>volume en <em>xxx.xx%</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$V</kbd></td>
<td>volume en <em>xxx.x</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$b</kbd></td>
<td>balance en <em>xxx.xx%</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$B</kbd></td>
<td>balance en <em>xxx.x</em></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$$</kbd></td>
<td>le caractère <kbd>$</kbd></td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$a</kbd></td>
<td>un caractère dépendant du type audio (aucun: <code>n</code>,
mono: <code>m</code>, stéréo: <code>t</code>)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$t</kbd></td>
<td>numéro de piste (dans la playlist)</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$o</kbd></td>
<td>nom du fichier</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$f</kbd></td>
<td>nom du fichier en minuscule</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$F</kbd></td>
<td>nom du fichier en majuscule</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$T</kbd></td>
<td>un caractère dépendant du type de flux (fichier: <code>f</code>,
Video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>)
</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$p</kbd></td>
<td>le caractère "p" (si une vidéo est en lecture et que la police a le
caractère "p")</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$s</kbd></td>
<td>le caractère "s" (si une vidéo est stoppée et que la police a le caractère "s")
</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>$e</kbd></td>
<td>le caractère "e" (si une vidéo est en pause et que la police a le caractère "e")
</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$x</kbd></td>
<td>largeur du film</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$y</kbd></td>
<td>hauteur du film</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$C</kbd></td>
<td>nom du codec utilisé</td></tr>
</table>
<em class="note"><b>Note:</b> les variables <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>,
<kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd> et <kbd>$e</kbd> retournent toutes des
caractères pouvant s'afficher comme des symboles spéciaux (par exemple,
"e" est le symbole de pause qui ressemble généralement à <code>||</code>).
Vous pouvez avoir une police pour les caractères normaux et une autre pour
les symboles. Lisez la section sur les <a href="#symbols">symboles</a> pour
plus d'informations.</em>
</dd>
</dl>
<h3><a name="subwindow">D.2.2 Sous-fenêtre</a></h3>
<p>Vous trouverez ci-dessous la liste des objets utilisables dans le bloc
'<code>window = sub</code>' .&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.</p>
<dl>
<dt><a name="sub.base"><b>base = <code>image, x, y, largeur, hauteur</code></b>
</a></dt>
<dd>L'image qui s'affichera dans la fenêtre.
La fenêtre apparaîtra à la position <code>x</code>,<code>y</code>
sur l'écran (<code>0,0</code> est le coin supérieur gauche). Vous pouvez spécifier
<code>-1</code> pour centre et <code>-2</code> pour droite. La fenêtre prendra
la taille de l'image. <code>largeur</code> et <code>hauteur</code> donnent la taille de la fenêtre; ces
paramètres sont optionnels (si ils sont absents, le fenêtre prend la taille
de l'image).</dd>
<dt><a name="sub.background"><b><code>background = R, G, B</code></b></a></dt>
<dd>Vous permet de définir la couleur de fond. Utile si l'image est plus petite
que la fenêtre. <code>R</code>, <code>G</code> et <code>B</code> spécifient
les composantes rouge, verte et bleue de la couleur (d'un intervalle entre 0
et 255).</dd>
</dl>
<h3><a name="skinmenu">D.2.3 Menu</a></h3>
<p>Comme mentionné précédemment, le menu s'affiche en utilisant deux images.
Les entrées normales du menu sont extraite de l'image spécifiée par
l'objet <code>base</code>, tandis que l'entrée actuellement sélectionnée
est extraite de l'image spécifiée par l'objet <code>selected</code>. Vous
devez définir la taille et la position de chaque entrée du menu par l'objet
<code>menu</code>.</p>
<p>Ils correspondent aux objets utilisés dans le bloc '<code>window = menu</code>'
.&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.</p>
<dl>
<dt><a name="menu.base"><b><code>base = image</code></b></a></dt>
<dd>L'image utilisée pour les entrées normales.</dd>
<dt><a name="menu.selected"><b><code>selected = image</code></b></a></dt>
<dd>L'image utilisée pour les entrées sélectionnées.</dd>
<dt><a name="menu.menu"><b>menu = <code>x, y, largeur, hauteur, message</code></b>
</a></dt>
<dd>Définit la position <code>X</code>,<code>Y</code> et la taille des entrées du
menu dans les images. <code>message</code> est le message généré
quand le bouton de la souris est relâché.</dd>
</dl>
<h2><a name="fonts">D.3 Polices</a></h2>
<p>Comme mentionné dans la section sur les parties de la skin, une police est
définie par une image et un fichier de description. Vous pouvez placer les
caractères n'importe ou sur l'image, mais vous devez vous assurer que leur
position et taille correspondent précisément au fichier de description.</p>
<p>Les fichier descriptif des polices (avec l'extension <code>.fnt</code>) peut
avoir des lignes de commentaires commençant par '<code>;</code>'.
Le fichier doit avoir une ligne du type</p>
<dl>
<dt><a name="font.image"><b><code>image = image</code></b></a></dt>
<dd>o&ugrave; <code>image</code> est le nom de l'image qui sera utilisée
pour la police (vous n'avez pas à définir d'extension).</dd>
<dt><a name="font.char"><b><code>"char" = X, Y, largeur, hauteur</code></b></a></dt>
<dd>Ici <code>X</code> et <code>Y</code> précisent la position du caractère
<code>char</code> dans l'image (0,0 est le coin supérieur gauche).
<code>largeur</code> et <code>hauteur</code> sont la largeur et la hauteur du caractère
en pixels.</dd>
</dl>
<p>Voici un exemple définissant les caractères A, B, C utilisant la police
<code>font.png</code>.</p>
<table width="100%" border=1>
<tr bgcolor=silver>
<td>
<pre>
; peut être "font" au lieu de "font.png"
image = font.png
; Trois caractères suffisent pour une démonstration. :-)
&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
</pre>
</td>
</tr>
</table>
<h3><a name="symbols">D.3.1 Symboles</a></h3>
<p>Certains caractères ont une signification spéciale quand retournés
par des variables utilisées dans <a href="#main.dlabel">dlabel</a>; ces
caractères sont censés s'afficher comme des symboles. (par exemple, dans
le cas d'une lecture DVD, vous pouvez afficher un beau logo DVD a la place du
caractère 'd').</p>
<p>La table ci-dessous liste les caractères pouvant s'afficher comme des symboles
(et nécessitent donc une police différente).</p>
<table align="center" border="1">
<tr><th align=center>Caractère</th><th align=left>Symbole</th></tr>
<tr><td align=center><kbd>p</kbd></td>
<td align=left>lecture</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>s</kbd></td>
<td align=left>stop</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>e</kbd></td>
<td align=left>pause</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>n</kbd></td>
<td align=left>pas de son</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>m</kbd></td>
<td align=left>son mono</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>t</kbd></td>
<td align=left>son stéréo</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>f</kbd></td>
<td align=left>lecture depuis un fichier</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>v</kbd></td>
<td align=left>lecture depuis un video CD</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>d</kbd></td>
<td align=left>lecture depuis un DVD</td></tr>
<tr><td align=center><kbd>u</kbd></td>
<td align=left>lecture depuis une URL</td></tr>
</table>
<h2><a name="guimsg">D.4 Messages de la GUI</a></h2>
<p>Ce sont les messages qui peuvent être générés par les boutons,
podomètres et entrées du menu.</p>
<p><em class="note"><b>Note:</b> certains messages peuvent ne pas fonctionner
comme prévu (ou ne pas fonctionner du tout). Comme vous le savez, la GUI est
en cours de développement.</em></p>
<h3>Contrôle de lecture :</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evNext</b></dt>
<dd>Saute à la prochaine piste dans la playlist.</dd>
<dt><b>evPause</b></dt>
<dd>Pause.</dd>
<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b></dt>
<dd>Associé à la commande <code>evPlaySwitchToPause</code>. Ils s'utilisent
pour avoir un bouton play/pause commun. Les deux messages peuvent être
assignés aux boutons affiches exactement à la même position dans la
fenêtre. Ces message mettent la lecture en pause et le bouton
<code>evPlaySwitchToPause</code> s'affiche (pour indiquer que le bouton peut être
pressé pour continuer la lecture).</dd>
<dt><b>evPlay</b></dt>
<dd>Commence la lecture.</dd>
<dt><b>evPlaySwitchToPause</b></dt>
<dd>Le contraire de <code>evPauseSwitchToPlay</code>. Ce message démarre la lecture
et l'image associée au bouton <code>evPauseSwitchToPlay</code> s'affiche (pour
indiquer que le bouton peut être pressé pour mettre en pause la lecture).</dd>
<dt><b>evPrev</b></dt>
<dd>Saute à la piste précédente dans la playlist.</dd>
<dt><b>evStop</b></dt>
<dd>Stoppe la lecture.</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Avancée dans le flux:</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evBackward10sec</b></dt>
<dt><b>evBackward1min</b></dt>
<dt><b>evBackward10min</b></dt>
<dd>Recule de 10 secondes / 1 minute / 10 minutes.</dd>
<dt><b>evForward10sec</b></dt>
<dt><b>evForward1min</b></dt>
<dt><b>evForward10min</b></dt>
<dd>Avance de 10 secondes / 1 minute / 10 minutes.</dd>
<dt><b>evSetMoviePosition</b></dt>
<dd>Se place à la position (utilisable avec un podomètre; utilise la
valeur relative (0-100%) du podomètre).</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Contrôle vidéo :</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evDoubleSize</b></dt>
<dd>Double la taille de la fenêtre vidéo.</dd>
<dt><b>evFullScreen</b></dt>
<dd>Passe en mode plein écran.</dd>
<dt><b>evNormalSize</b></dt>
<dd>Met la vidéo à sa taille réelle.</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Contrôle audio :</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evDecAudioBufDelay</b></dt>
<dd>Diminue le délai du buffer audio.</dd>
<dt><b>evDecBalance</b></dt>
<dd>Diminue la balance.</dd>
<dt><b>evDecVolume</b></dt>
<dd>Diminue le volume.</dd>
<dt><b>evIncAudioBufDelay</b></dt>
<dd>Augmente le délai du buffer audio.</dd>
<dt><b>evIncBalance</b></dt>
<dd>Augmente la balance.</dd>
<dt><b>evIncVolume</b></dt>
<dd>Augmente le volume.</dd>
<dt><b>evMute</b></dt>
<dd>Active/désactive le son.</dd>
<dt><b>evSetBalance</b></dt>
<dd>Fixe la balance (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
(0-100%) du podomètre).</dd>
<dt><b>evSetVolume</b></dt>
<dd>Fixe le volume (utilisable avec un podomètre; utilise la valeur relative
(0-100%) du podomètre).</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Divers :</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evAbout</b></dt>
<dd>Ouvre la fenêtre 'A Propos'.</dd>
<dt><b>evDropSubtitle</b></dt>
<dd>Désactive le sous-titre actuellement utilisé.</dd>
<dt><b>evEqualizer</b></dt>
<dd>Active/désactive l'equalizer.</dd>
<dt><b>evExit</b></dt>
<dd>Quitte le programme.</dd>
<dt><b>evIconify</b></dt>
<dd>Iconifie la fenêtre.</dd>
<dt><b>evLoad</b></dt>
<dd>Charge un fichier (en ouvrant un mini navigateur de fichiers, o&ugrave; vous pouvez
choisir un fichier).</dd>
<dt><b>evLoadPlay</b></dt>
<dd>Fait la même chose que <code>evLoad</code>,mais démarre la lecture
automatiquement après le chargement du fichier.</dd>
<dt><b>evLoadSubtitle</b></dt>
<dd>Charge un fichier de sous-titres (avec un sélecteur de fichier)</dd>
<dt><b>evLoadAudioFile</b></dt>
<dd>Charge un fichier audio (avec un sélecteur de fichier)</dd>
<dt><b>evNone</b></dt>
<dd>Message vide, sans effet. (A part peut-être dans les versions CVS :-)).</dd>
<dt><b>evPlayList</b></dt>
<dd>Ouvre/ferme la playlist.</dd>
<dt><b>evPlayDVD</b></dt>
<dd>Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur DVD-ROM indiqué.</dd>
<dt><b>evPlayVCD</b></dt>
<dd>Essaie d'ouvrir le disque dans le lecteur CD-ROM indiqué.</dd>
<dt><b>evPreferences</b></dt>
<dd>Ouvre la fenêtre de preferences.</dd>
<dt><b>evSetAspect</b></dt>
<dd>Fixe l'aspect de l'image.</dd>
<dt><b>evSetURL</b></dt>
<dd>Ouvre la fenêtre de saisie d'URL.</dd>
<dt><b>evSkinBrowser</b></dt>
<dd>Ouvre le navigateur de revêtements.</dd>
</dl>
</blockquote>
</body>
</html>

View File

@ -1,832 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Son - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H3><A NAME="audio">2.3.2 Périphériques de sortie audio</A></H3>
<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Synchronisation audio/vidéo</A></H4>
<P>L'interface audio de MPlayer se nomme <I>libao2</I>. Elle possède actuellement
ces drivers :</P>
<DL>
<DT>oss</DT>
<DD>pilote OSS (ioctl) (supporte le transfert AC3 matériel)</DD>
<DT>sdl</DT>
<DD>pilote SDL (supporte les démons de son comme <B>ESD</B> et <B>ARTS</B>)</DD>
<DT>nas</DT>
<DD>pilote NAS (Network Audio System)</DD>
<DT>alsa5</DT>
<DD>pilote ALSA 0.5 natif</DD>
<DT>alsa9</DT>
<DD>pilote ALSA 0.9 natif (supporte le transfert AC3 matériel)</DD>
<DT>sun</DT>
<DD>pilote audio SUN (<CODE>/dev/audio</CODE>) pour les utilisateurs BSD et Solaris8</DD>
<DT>macosx</DT>
<DD>pilote MacOS X natif</DD>
<DT>win32</DT>
<DD>pilote Win32 natif</DD>
<DT>arts</DT>
<DD>pilote ARTS natif (principalement pour les utilisateurs KDE)</DD>
<DT>esd</DT>
<DD>pilote ESD natif (principalement pour les utilisateurs GNOME)</DD>
</DL>
<P>Les pilotes Linux des cartes son ont des problèmes d'incompatibilité. C'est pourquoi
MPlayer utilise une fonction des pilotes écrits <EM>correctement</EM> pour maintenir une
synchro audio/vidéo correcte. Malheureusement, certains auteurs de pilotes
n'ont que faire de cette fonction: elle n'est pas requise pour jouer des MP3s ou
des effets sonores.</P>
<P>D'autres lecteurs multimédia comme <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A>
ou <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> fonctionnent probablement
autrement avec ces pilotes parce qu'ils utilisent des méthodes &quot;simples&quot; pour leur
synchro interne. Le temps affiché avec leurs méthodes n'est pas aussi précis que celui
de MPlayer.</P>
<P>Utiliser MPlayer avec un pilote correctement écrit ne provoquera pas de désynchro
A/V relatives à l'audio, à part avec les fichiers très mal créés (voir la page de
man pour les solutions).</P>
<P>Si vous avez un mauvais pilote audio, essayez l'option <CODE>-autosync</CODE>,
il devrait régler vos problèmes. Voir la page de man pour les informations
détaillées.</P>
<P>Quelques notes:</P>
<UL>
<LI>Si vous avez un pilote OSS, essayez d'abord avec l'option <CODE>-ao oss</CODE>
(utilisé par défaut). Si vous obtenez des scratchs ou une sonorité anormale,
essayez l'option <CODE>-ao sdl</CODE> (NOTE: vous devez bien sûr avoir installé
les librairies SDL ainsi que leurs fichiers d'entête). Le pilote audio SDL est plus
efficace dans de nombreux cas et supporte également ESD (GNOME) et ARTS (KDE).</LI>
<LI>Si vous avez ALSA version 0.5, vous devrez presque toujours utiliser l'option
<CODE>-ao alsa5</CODE> , la version 0.5 émulant mal l'OSS, qui <B>plante MPlayer</B>
avec un message du type:<BR>
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI>
<LI>Sur <B>Solaris</B>, utilisez le pilote audio SUN avec l'option
<CODE>-ao sun</CODE>, sinon ni la vidéo ni le son ne fonctionneront.</LI>
<LI>Si le son émet des cliquètements lors d'une lecture depuis le CD-ROM, activez l'IRQ
unmasking, ex.
<CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>). Ceci est généralement
bénéfique et décrit plus en détail dans la
<A HREF="cd-dvd.html#drives">section CD-ROM</A>.</LI>
</UL>
<H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Problèmes de cartes son, recommandations</A></H4>
<P>Sous Linux, utilisez le noyau 2.4 si possible, le 2.2 n'a pas été testé.</P>
<P>Les pilotes son de Linux sont surtout fournis par la version libre d'OSS. Ces pilotes
ont été repris par <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A> (Advanced Linux Sound
Architecture) dans la série de développement 2.5. Si votre distribution n'utilise pas
déjà ALSA vous pourriez souhaiter essayer leurs pilotes si vous avez des problèmes
de son. Les pilotes ALSA sont généralement supérieurs à OSS en compatibilité, performances
et fonctionnalités. Mais certaines cartes ne sont supportées que par les pilotes OSS
commerciaux de <A HREF="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</A>. Ils supportent
également de nombreux systèmes non-Linux.</P>
<TABLE BORDER="1" WIDTH="100%">
<TR>
<TH ROWSPAN="2"><B>CARTE SON</B></TH>
<TH COLSPAN="4"><B>PILOTE</B></TH>
<TH ROWSPAN="2"><B>kHz Max</B></TH>
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Canaux</B></TH>
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Ouverts<FONT SIZE="-2"><A HREF=#note1>[1]</A></FONT></B></TH>
</TR>
<TR>
<TH><B>OSS/Libre</B></TH>
<TH><B>ALSA</B></TH>
<TH><B>OSS/Pro</B></TH>
<TH><B>Autres</B></TH>
</TR>
<TR>
<TD><B>VIA intégré (686/A/B, 8233, 8235)</B></TD>
<TD><A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&amp;release_id=59602">via82cxxx_audio</A></TD>
<TD>snd-via82xx</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>4-48 kHz ou 48 kHz uniquement, selon le chipset</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Aureal Vortex 2</B></TD>
<TD>aucun</TD>
<TD>aucun</TD>
<TD>OK</TD>
<TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">Pilotes Linux Aureal</A><BR>
<A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">taille du tampon portée à 32k</A></TD>
<TD>48</TD>
<TD>4.1</TD>
<TD>5+</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>SB Live!</B></TD>
<TD>Analogique OK, SP/DIF non fonctionnel</TD>
<TD>Tous deux OK</TD>
<TD>Tous deux OK</TD>
<TD><A HREF="http://opensource.creative.com">Pilote OSS de Creative (support SP/DIF)</A></TD>
<TD>192</TD>
<TD>4.0/5.1</TD>
<TD>32</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>SB 128 PCI (es1371)</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>stéréo</TD>
<TD>2</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>SB AWE 64</B></TD>
<TD>max 44kHz</TD>
<TD>48kHz mauvaise qualité</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>GUS PnP</B></TD>
<TD>aucun</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD>
<TD>pas OK</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>44</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK (?)</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>ESS 688</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK (?)</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Cartes C-Media (CMI8338/8738)</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK, SP/DIF est supporté par ALSA 0.9.x</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>44</TD>
<TD>stereo</TD>
<TD>1</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Yamaha cards (*ymf*)</B></TD>
<TD>pas OK (?) (peut-être <CODE>-ao sdl</CODE>)</TD>
<TD>OK uniquement avec ALSA 0.5 avec émulation OSS <B>ET</B>
<CODE>-ao sdl</CODE> (!) (?)</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Cartes avec chips envy24 (comme la Terratec EWS88MT)</B></TD>
<TD>?</TD>
<TD>?</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>PC Speaker ou DAC</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>aucun</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD><A HREF="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Pilote PC speaker OSS Linux</a></TD>
<TD>Ce pilote émule 44.1, peut-être plus.</TD>
<TD>mono</TD>
<TD>1</TD>
</TR>
</TABLE>
<P><A NAME="note1"><B>[1]</B></A>: nombre d'applications pouvant utiliser le périphérique
<I>en même temps</I>.</P>
<P>Les retours sur ce document sont les bienvenus. Merci de nous faire savoir comment
MPlayer et votre(vos) carte(s) son ont fonctionné ensemble.</P>
<H4><A NAME="af">2.3.2.3 Filtres audio</A></H4>
<P>Les anciens plugins audio ont été remplacés par une nouvelle couche de filtres audio.
Les filtres audio sont utilisés pour changer les propriétés des données audio avant
que le son n'atteigne la carte son. L'activation et la désactivation sont normalement
automatisés mais peuvent être outrepassés. Les filtres sont activés quand les propriétés
des données audio différent de celles requises par la carte son et désactivés si
nécessaire. L'option <CODE>-af filtre1,filtre2,...</CODE> est utilisée pour outrepasser
l'activation automatique des filtres ou pour insérer des filtres qui ne le sont pas
automatiquement. Les filtres seront exécutés dans l'ordre où ils apparaissent dans la
liste séparée par des virgules.</P>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample,pan film.avi </CODE></P>
<P>ferait passer le son au travers du filtre de resampling suivi du filtre panoramique.
Remarquez que la liste ne doit contenir aucun espace, sinon cela échouera.</P>
<P>Les filtres ont souvent des option changeant leur comportement. Ces options sont
expliquées en détail dans les sections ci-dessous. Un filtre sera exécuté en utilisant
ses paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment utiliser
les filtres en conjonction avec des options spécifiques à un filtre:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1
-srate 11025 media.avi</CODE></P>
<P>définirait la fréquence de sortie du filtre resample à 11025Hz et downmixerait
l'audio dans 1 canal en utilisant le filtre pan.</P>
<P>Le fonctionnement général de la couche filtre est contrôlé en utilisant l'option
<CODE>-af-adv</CODE>. Cette option a deux sous-options:</P>
<DL>
<DT><CODE>force</CODE><DT>
<DD>est un champ de bits qui contrôle comment les filtres sont insérés et quelles optimisations
de vitesse/exactitude ils utilisent:
<DL>
<DT><CODE>0</CODE></DT>
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise en fonction de la vitesse du CPU.</DD>
<DT><CODE>1</CODE></DT>
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la plus haute vitesse.<BR>
<EM>Attention:</EM> Certaines fonctions des filtres audio pourraient alors échouer silencieusement,
et la qualité du son pourrait en souffrir.</DD>
<DT><CODE>2</CODE></DT>
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres et optimise pour la qualité.</DD>
<DT><CODE>3</CODE></DT>
<DD>N'utilise pas d'insertion automatique des filtres et n'optimise pas.<BR>
<I>Attention:</I> Il pourrait arriver de planter MPlayer en utilisant ce réglage.</DD>
<DT><CODE>4</CODE></DT>
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 0, mais fait des calculs
à virgule flottante si possible.</DD>
<DT><CODE>5</CODE></DT>
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 1, mais fait des calculs
à virgule flottante si possible.</DD>
<DT><CODE>6</CODE></DT>
<DD>Utilise l'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 2, mais fait des calculs
à virgule flottante si possible.</DD>
<DT><CODE>7</CODE></DT>
<DD>N'utilise pas d'insertion automatique des filtres comme indiqué au champ 3, et fait des calculs
à virgule flottante si possible.</DD>
</DL>
</DD>
<DT><CODE>list</CODE></DT>
<DD>est un alias de l'option -af.</DD>
</DL>
<P>La couche filtre est également affectée par les options génériques suivantes:
<DL>
<DT><CODE>-v</CODE></DT>
<DD>Augmente le niveau de verbosité et fait afficher des messages d'état supplémentaires
à la plupart des filtres.</DD>
<DT><CODE>-channels</CODE></DT>
<DD>Cette option définie le nombre de canaux de sorties voulus pour votre carte son.
Il affecte également le nombre de canaux qui sont décodés à partir des média.
Si le médium contient moins de canaux que le nombre demandé le filtre channels
(voir plus bas) sera automatiquement inséré. Le routage sera le routage par défaut
pour le filtre channels.</DD>
<DT><CODE>-srate</CODE></DT>
<DD>Cette option sélectionne le taux d'échantillonage voulu pour votre carte son. Si la fréquence
d'échantillonage de votre carte son est différente de celle du médium, le filtre resample
(voir plus bas) sera inséré dans la couche filtre audio pour compenser la différence.</DD>
<DT><CODE>-format</CODE><DT>
<DD>Cette option définie le format de sample de la couche audio et de la carte son. Si le format de
sample demandé pour votre carte son est différent de celui du médium, un filtre format (voir plus bas)
sera inséré pour rectifier la différence.</DD>
</DL>
<H4><A NAME="af_resample">2.3.2.3.1 Up/Down-sampling</A></H4>
<P>MPlayer supporte pleinement l'up/down-sampling du son par l'intermédiaire du filtre
<CODE>resample</CODE>. Ce filtre peut être utilisé
si vous avez une carte son à fréquence fixe ou si vous avez une vieille carte son
qui n'est capable que de 44.1kHz. Ce filtre est automatiquement activé si cela est
nécessaire, mais il peut être explicitement activé en ligne de commande. Il a trois
options:</P>
<DL>
<DT><CODE>srate &lt;8000-192000&gt;</CODE></DT>
<DD>est un entier utilisé pour définir la fréquence d'échantillonage de sortie
en Hz. L'intervalle valide pour ce paramètre va de 8kHz à 192kHz. Si les fréquences
d'entrée et de sortie sont les mêmes ou si les paramètres sont
omis, le filtre est automatiquement retiré. Un fréquence d'échantillonage haute
augmente normalement la qualité audio, surtout utilisé en conjonction avec d'autres
filtres.</DD>
<DT><CODE>sloppy</CODE></DT>
<DD>est un paramètre binaire optionnel qui permet à la fréquence de sortie de différer
légèrement de la fréquence donnée par <CODE>srate</CODE>. Cette option est utilisé
au démarrage si la lecture est extrêmement lente.</DD>
<DT><CODE>type &lt;0-2&gt;</CODE><DT>
<DD>est un entier optionnel compris entre <CODE>0</CODE> et <CODE>2</CODE> qui
sélectionne quelle méthode de ré-échantillonnage utiliser. Ici <CODE>0</CODE> représente
l'interpolation linéaire comme méthode de ré-échantillonnage, <CODE>1</CODE> représente
un ré-échantillonnage en utilisant une banque de filtres poly-phase et des calculs d'entiers
et <CODE>2</CODE> représente un ré-échantillonnage en utilisant une banque de filtres poly-phase
et des calculs à virgule flottante. L'interpolation linéaire est extrêmement rapide, mais souffre d'une
pauvre qualité sonore surtout quand elle est utilisée pour l'up-sampling. La meilleur qualité est donnée par
<CODE>2</CODE> mais cette méthode souffre également de la plus forte charge CPU.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample=44100:0:0</CODE></P>
<P>fixerait la fréquence de sortie du filtre resample à 44100Hz en utilisant une échelle
de fréquence exacte et l'interpolation linéaire.</P>
<H4><A NAME="af_channels">2.3.2.3.2 Changer le nombre de canaux</A></H4>
<P>Le filtre <CODE>channels</CODE> peut être utilisé pour ajouter ou retirer
des canaux, il peut aussi être utilisé pour le routage ou la copie de canaux. Il est
automatiquement activé quand la sortie du filtre audio diffère de la couche d'entrée
ou quand il est demandé par un autre filtre. Se filtre se retire si il n'est pas requis.
Le nombre d'option est dynamique:</P>
<DL>
<DT><CODE>nch &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>est un entier entre <CODE>1</CODE> et <CODE>6</CODE> qui est utilisé pour définir
le nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à l'exécution.</DD>
<DT><CODE>nr</CODE></DT>
<DD>est un entier entre <CODE>1</CODE> et <CODE>6</CODE> qui est utilisé pour définir le nombre de routes.
Ce paramètre est optionnel. Si il est omis le routage par défaut est utilisé.</DD>
<DT><CODE>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</CODE></DT>
<DD>sont des paires de nombres entre <CODE>0</CODE> et <CODE>5</CODE> qui définissent où chaque canal est
routé.</DD>
</DL>
<P>Si seul <CODE>nch</CODE> est indiqué le routage par défaut est utilisé, il fonctionne
comme cela: Si le nombre de canaux de sortie est plus grand que le nombre de canaux
d'entrée des canaux vides sont insérés (excepté le mixage de mono vers stéréo, dans ce
cas le canal mono est répété sur chacun des canaux de sortie). Si le nombre de canaux de
sortie est plus petit que le nombre de canaux d'entrée les canaux en trop seront
tronqués.</P>
<P>Exemple 1:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi </CODE></P>
<P>changerait le nombre de canaux à 4 et définirait 4 routes qui échangent le canal
0 et le canal 1 et laissent les canaux 2 et 3 intacts. Remarquez que si le
média qui contient deux canaux était joué en arrière, les canaux 2 et 3 contiendraient
du silence mais les 0 et 1 seraient tout de même inversés.</P>
<P>Exemple 2:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi </CODE></P>
<P>changerait le nombre de canaux à 6 et définirait 4 routes copiant le canal 0
dans les canaux 0 à 3. Les canaux 4 et 5 contiendront du silence.</P>
<H4><A NAME="af_format">2.3.2.3.3 Convertisseur de format de sample</A></H4>
<P>Le filtre <CODE>format</CODE> fait la conversion entre les différents formats de sample.
Il est automatiquement activé si requis par la carte son ou un autre filtre.</P>
<DL>
<DT><CODE>bps &lt;number&gt;</CODE></DT>
<DD>peut être <CODE>1</CODE>, <CODE>2</CODE> ou <CODE>4</CODE> et définie le nombre
d'octets par sample. Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à l'exécution.</DD>
<DT><CODE>f &lt;format&gt;</CODE></DT>
<DD>est une chaîne texte décrivant le format de sample. Cette chaîne est un mix
concaténé de: <CODE>alaw</CODE>, <CODE>mulaw</CODE> ou
<CODE>imaad</CODE>, <CODE>float</CODE> ou <CODE>int</CODE>,
<CODE>unsigned</CODE> ou <CODE>signed</CODE>, <CODE>le</CODE> ou
<CODE>be</CODE> (little ou big endian). Cette option est requise, la laisser vide
provoquera une erreur à l'exécution.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -af format=4:float</CODE></P>
<P>initialiserait le format de sortie en données à virgule de 4 octets par sample.</P>
<H4><A NAME="af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></H4>
<P>Le filtre <CODE>delay</CODE> décale le son vers les haut-parleurs de façon a faire arriver le son dans les
différents canaux au même moment dans la position d'écoute. Cela n'est utile que si
vous avez plus de 2 haut-parleurs Ce filtre a une nombre variable de paramètres:</P>
<DL>
<DT><CODE>d1:d2:d3...</CODE></DT>
<DD>sont des nombres à virgule représentant les décalages en ms qui devraient être
imposés aux différents canaux. Le décalage minimum est 0ms et le maximum
est 1000ms.</DD>
</DL>
<P>Pour calculer le décalage requis pour chaque canal, faites comme ceci:</P>
<OL>
<LI>Mesurez la distance entre les hauts parleurs et votre position d'écoute (en mètres)
ce qui vous donne les distances s1 à s5 (pour un système 5.1).
Ce n'est pas la peine de le faire pour le caisson de basses (vous n'entendrez pas la
différence de toute façon).</LI>
<LI>Soustrayez les distances s1 à s5 à la distance maximum c-a-d.<BR>
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5</LI>
<LI>Les décalages requis (en ms) sont calculés avec<BR>
d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 </LI>
</OL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</CODE></P>
<P>décalerait les canaux avant gauche et droite de 10.5ms, les deux canaux arrière et le
caisson de 0ms et le canal central de 7ms.</P>
<H4><A NAME="af_volume">2.3.2.3.5 Contrôle de volume logiciel</A></H4>
<P>Le contrôle de volume logiciel est implémenté par le filtre audio <CODE>volume</CODE>.
Utilisez ce filtre avec précaution
car il peut réduire le signal au niveau de bruit du son. Dans la plupart des cas
il vaut mieux fixer le niveau du son PCM au max, laisser ce filtre de côté et contrôler
le niveau de sortie de vos haut-parleurs avec le contrôleur de volume principal du
mixeur. Au cas où votre carte son ait un mixeur numérique au lieu d'un analogique,
et que vous entendez sa distorsion, utilisez le mixeur MASTER à la place.
Si il y a un amplificateur externe connecté à l'ordinateur (ce qui est presque
toujours le cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant le niveau maître
et le bouton du volume jusqu'à ce que le bruit résiduel soit parti. Ce filtre a
deux options:</P>
<DL>
<DT><CODE>v &lt;-200 - +60&gt;</CODE></DT>
<DD>est un nombre à virgule compris entre <CODE>-200</CODE> et <CODE>+60</CODE>
qui représente le niveau du volume en dB. Le niveau par défaut est 0dB.</DD>
<DT><CODE>c</CODE></DT>
<DD>est un contrôle binaire qui active et désactive le Soft-Clipping. Le Soft-Clipping
peut rendre le son plus fluide si de très gros niveaux de volume de son sont utilisés.
Activez cette option si l'intervalle dynamique de vos haut-parleurs est très bas.
Soyez conscient que cette fonction crée une distorsion et ne devrait être utilisé
qu'en dernier recours.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</CODE></P>
<P>amplifierait le son de 10.1dB et bloque le volume si il est trop haut.</P>
<P>Ce filtre a une seconde fonction: Il mesure le niveau maximum du son et l'affiche
quand MPlayer se termine. Cette estimation de volume peut être utilisée pour définir
le niveau de son dans MEncoder pour que l'intervalle dynamique maximum soit utilisé.</P>
<H4><A NAME="af_equalizer">2.3.2.3.6 Egaliseur</A></H4>
<P>Le filtre <CODE>equalizer</CODE> est un égaliseur graphique à 10 bandes, implémenté en utilisant 10 filtres
IIR de bande passante. Cela signifie qu'il fonctionne quel que soit le type d'audio
joué. Les fréquences centrales pour les 10 bandes sont:</P>
<TABLE BORDER="0" WIDTH="100%">
<TR><TD>Bande No.</TD><TD>Fréquence centrale</TD></TR>
<TR><TD>0</TD><TD>31.25 Hz</TD></TR>
<TR><TD>1</TD><TD>62.50 Hz</TD></TR>
<TR><TD>2</TD><TD>125.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>3</TD><TD>250.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>4</TD><TD>500.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>5</TD><TD>1.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>6</TD><TD>2.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>7</TD><TD>4.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>8</TD><TD>8.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>9</TD><TD>16.00 kHz</TD></TR>
</TABLE>
<P>Si la fréquence du son joué est plus basse que la fréquence centrale pour une bande
de fréquence, alors cette bande sera désactivée. Un bogue connu de ce filtre est que
les caractéristiques de la plus haute bande ne sont pas complètement symétriques si
la fréquence du sample est proche de la fréquence centrale de la bande. Ce problème
peut être contourné en up-samplant le son en utilisant le filtre resample avant qu'il
n'atteigne ce filtre. </P>
<P>Ce filtre a 10 paramètres:</P>
<DL>
<DT><CODE>g1:g2:g3...g10</CODE></DT>
<DD>sont des nombres à virgule compris entre <CODE>-12</CODE> et <CODE>+12</CODE>
représentant le gain en dB pour chaque bande de fréquence.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</CODE></P>
<P>amplifierait le son sur les fréquences les plus hautes et les plus basses tout en
les annulant presque complètement autour de 1kHz.</P>
<H4><A NAME="af_panning">2.3.2.3.7 Filtre panoramique</A></H4>
<P>Utilisez le filtre <CODE>pan</CODE> pour mixer les canaux arbitrairement. Fondamentalement
c'est une combinaison des filtres volume control et channels. Il y a deux utilisations
principales pour ce filtre: </P>
<OL>
<LI>Down-mixage de plusieurs canaux vers seulement quelques uns, stéréo vers mono par
exemple.</LI>
<LI>Faire varier la "largeur" du haut parleur central dans un système de son surround.</LI>
</OL>
<P>Ce filtre est difficile à utiliser, et nécessitera quelques réglage avant d'obtenir le
résultat souhaité. Le nombre d'options pour ce filtre dépends du nombre de canaux de
sortie:</P>
<DL>
<DT><CODE>nch &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>est un entier compris entre <CODE>1</CODE> et <CODE>6</CODE> et est utilisé pour définir le
nombre de canaux de sortie. Cette option est requise, la laisser vide provoquera une erreur à
l'exécution.</DD>
<DT><CODE>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</CODE></DT>
<DD>sont des nombres à virgule compris entre <CODE>0</CODE> et <CODE>1</CODE>.
<CODE>l[i][j]</CODE> détermine le nombre j de canaux d'entrée à mixer dans le nombre i de
canaux de sortie.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</CODE></P>
<P>down-mixerait de stéréo vers mono.</P>
<P>Exemple 2:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</CODE></P>
<P>produirait une sortie à trois canaux en laissant les canaux 0 et 1 intacts,
et mixerait les canaux 0 et 1 dans le canal 2 (qui pourrait être envoyé à un
sub-woofer par exemple).</P>
<H4><A NAME="af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></H4>
<P>Le filtre <CODE>sub</CODE> ajoute un canal de sub woofer au flux audio.
Les données audio
utilisées pour créer le canal sub-woofer sont une moyenne des canaux 0 et 1.
Le fréquences basses sont ensuite filtrées par un filtre Butterworth de 4ème
ordre avec une fréquence de cut-off par défaut de 60Hz et ajoutées à
un canal séparé du flux audio. Attention: Désactivez ce filtre quand vous lisez
des DVDs en son Dolby Digital 5.1, sinon ce filtre empêchera l'envoi du son au
sub-woofer. Ce filtre a deux paramètres:</P>
<DL>
<DT><CODE>fc &lt;20-300&gt;</CODE></DT>
<DD>est un nombre à virgule optionnel utilisé pour définir la fréquence de cut-off
du filtre en Hz. L'intervalle valide est de 20Hz à 300Hz. Pour les meilleurs
résultats essayez de fixer la fréquence de cut-off le plus bas possible. Cela
améliorera la stéréo ou le son surround. La fréquence de cut-off par défaut est
60Hz.</DD>
<DT><CODE>ch &lt;0-5&gt;</CODE></DT>
<DD>est un entier optionnel entre <CODE>0</CODE> et <CODE>5</CODE> qui
détermine le nombre de canaux à insérer dans le sous-canal audio.
Par défaut c'est le canal numéro <CODE>5</CODE>. Notez que le nombre de canaux
sera automatiquement augmenté à <CODE>ch</CODE> si nécessaire.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</CODE></P>
<P>ajouterait un canal sub-woofer avec une fréquence de cut-off de 100Hz au canal
de sortie 4.</P>
<H4><A NAME="af_surround">2.3.2.3.9 Décodeur de son surround</A></H4>
<P>Le son surround encodé en matrice peut être décodé par le filtre <CODE>surround</CODE>.
Dolby Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup de fichiers
avec deux canaux audio contiennent actuellement du son surround matricé.
Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son supportant
au moins 4 canaux. Ce filtre a un paramètre:</P>
<DL>
<DT><CODE>d &lt;0-1000&gt;</CODE></DT>
<DD>est un nombre à virgule optionnel entre <CODE>0</CODE> and
<CODE>1000</CODE> utilisé pour définir le décalage en ms pour les haut-parleurs
arrières. Ce décalage devrait être défini comme ceci: si d1 est la distance entre
la position d'écoute et les haut-parleurs de devant et d2 la distance entre
la position d'écoute et les haut-parleurs de derrière, alors le décalage <CODE>d</CODE>
peut être fixé à 15ms si d1 &lt;= d2 et à 15 + 5*(d1-d2) si d1 &gt; d2.
La valeur par défaut pour <CODE>d</CODE> est 20ms.</DD>
</DL>
<P>Exemple:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</CODE></P>
<P>ajouterait un décodage de son surround avec un décalage de 15ms pour le son des
haut-parleurs arrière.</P>
<H4><A NAME="plugins">2.3.2.4 Plugins Audio (à ne plus utiliser)</A></H4>
<H2><STRONG>Note: Les plugins audio ont été remplacés par les filtres audio et seront
prochainement supprimés.</STRONG></H2>
<P>Mplayer supporte les plugins audio. Les plugins audio peuvent être utilisés
pour changer les propriétés des données audio avant que le son n'atteigne la
carte son. Ils sont activés en utilisant l'option <CODE>-aop</CODE> qui
accepte l'argument <CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE>. L'argument
<CODE>list</CODE> est requis et détermine quels plugins devraient être utilisés
et dans quel ordre ils devraient être exécutés. Exemple:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P>
<P>passerait le son au travers du plugin resampling suivi du plugin format.</P>
<P>Ces plugins on également des options qui changent leur comportement. Ces options
sont expliqués en détail dans les sections ci-dessous. Un plugin s'exécutera avec
des paramètres par défaut si ses options sont omises. Voici un exemple de comment
utiliser les plugins en combinaison avec des options spécifiques au plugin:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=resample,format:fout=44100:format=0x8</CODE></P>
<P>fixerait la fréquence de sortie du plugin resample à 44100Hz et le format
de sortie du plugin format à AFMT_U8.</P>
<P>Actuellement les plugins audio ne peuvent pas être utilisés dans MEncoder.</P>
<H4><A NAME="resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></H4>
<P>Mplayer supporte pleinement l'up/downsampling du son. Ce plugin peut
être utilisé si vous avez une carte son à fréquence fixe ou que vous
vous battez avec une vieille carte son qui n'est capable que de sampler
à 44.1kHz maxi. MPlayer <B>autodétecte</B> si il est nécessaire ou pas d'utiliser
ce plugin. Ce plugin à une option: <CODE>fout</CODE> qui peut être utilisé pour fixer
la fréquence de sortie désirée. Elle est donnée en Hz, et est par défaut de 48kHz.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=&lt;fréquence requise
en Hz, comme 44100&gt;</CODE></P>
<P>Notez que la fréquence de sortie ne devrait pas être augmentée au dessus de sa
valeur par défaut. Le dépassement provoquera la lecture des flux audio et vidéo
en slow motion assortie d'une distorsion audio.</P>
<H4><A NAME="surround_decoding">2.3.2.4.2 Décodage son surround</A></H4>
<P>MPlayer a un plugin audio qui peut décoder le son surround encodé en matrice.
Dolby Surround est un exemple de format encodé en matrice. Beaucoup de fichiers
avec deux canaux audio contiennent actuellement du son surround matricié.
Pour utiliser cette fonction vous avez besoin d'une carte son supportant
au moins 4 canaux.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
<H4><A NAME="format">2.3.2.3.3 Convertisseur de format de sample</A></H4>
<P>Si votre carte son ne supporte pas le format de données <CODE>int</CODE> 16bit signé,
ce plugin peut être utilisé pour le changer dans un format que votre carte son
comprends. Il a une option, <CODE>format</CODE>, qui peut être initialisée avec les
nombres trouvés dans <CODE>libao2/afmt.h</CODE>. Ce plugin est très rarement utilisé
et est réservée aux utilisateurs avancés. Gardez à l'esprit que ce plugin ne change
que le format de sample et pas sa fréquence ou le nombre de canaux.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=format:format=&lt;format de sortie requis&gt;</CODE></P>
<H4><A NAME="delay">2.3.2.4.4 Décalage</A></H4>
<P>Ce plugin décale le son est n'est là que comme exemple pour démontrer comment
développer de nouveaux plugins. Il ne peut être utilisé pour rien d'utile d'un
point de vue utilisateur et n'est mentionné ici que pour l'amour de l'exhaustivité.
N'utilisez pas ce plugin à moins que vous soyez un développeur.</P>
<P>Si vous avez un fichier avec des pertes de synchro A/V ponctuelles, utilisez à la place
les touches <CODE>+/-</CODE> pour ajuster la synchro à la volée. L'utilisation de l'OSD
est recommandé pour simplifier cette tâche.</P>
<H4><A NAME="volume">2.3.2.4.5 Contrôle de volume logiciel</A></H4>
<P>Ce plugin est un remplacement logiciel pour le contrôleur de volume,
et peut être utilisé sur des machines avec un périphérique mixeur endommagé.
Il peut également être utilisé si on veut changer le volume de sortie de
MPlayer sans changer le volume PCM du mixeur. Il a une option <CODE>volume</CODE>
qui est utilisée en fixant une valeur entre 0 et 255, 101 étant la valeur par
défaut qui équivaut à une amplification de 0dB. Utilisez ce plugin avec précaution
car il peut réduire le signal jusqu'au bruit. Dans la plupart des cas il vaut mieux
régler le volume MASTER au maximum, laisser ce plugin, et contrôler le niveau de sortie
sur vos haut-parleurs avec le bouton principal du mixeur. Au cas où votre carte son
ait un mixeur numérique au lieu d'un analogique, utilisez le contrôle mixeur MASTER
à la place. Si il y a un ampli externe connecté à votre ordinateur (c'est la plupart
du temps le cas), le niveau de bruit peut être minimisé en ajustant le niveau
principal et la molette du volume de l'ampli jusqu'à ce que le bruit résiduel soit
parti.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=volume:volume=&lt;0-255&gt;</CODE></P>
<P>Ce plugin a également des capacités de compression ou "Soft-Clipping".
La compression peut être utilisé si si la dynamique du son est très élevée
ou si la dynamique de vos haut-parleurs est très basse. Soyez contient que cette
fonction crée des distorsion et ne devrait être envisagée qu'en dernier ressort.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=volume:softclip</CODE></P>
<H4><A NAME="extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></H4>
<P>Ce plugin augmente (linéairement) la différence entre les canaux gauche et
droit (comme le plugin extrastereo de XMMS) qui donne une sorte d'effet "live"
à la lecture.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P>
<P>Le coefficient par défaut (<CODE>mul</CODE>) est un nombre à virgule initialisé
à 2.5. Si vous l'initialisez à 0.0, vous aurez un son mono (moyenne des deux
canaux). Si vous l'initialisez à 1.0, le son sera inchangé, si vous l'initialisez à
-1.0, les canaux gauche et droit seront inversés.</P>
<H4><A NAME="normalizer">2.3.2.4.7 Volume normalizer</A></H4>
<P>Ce plugin maximise le volume sans distordre le son.</P>
<P>Utilisation:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,190 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Lamentations du développeur - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
</HEAD>
<BODY>
<H1>Appendice E - Lamentations du développeur</H1>
<P>Il y a deux sujets principaux qui causent toujours des grosses disputes et des
insultes sur la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.
Le premier est le</P>
<H2><A NAME="gcc">E.1 GCC 2.96</A></H2>
<P><B>La toile de fond:</B> La série <B>2.95</B> est une version GNU officielle
et la version 2.95.3 de GCC est la version la plus exempte de bogues de toute la série.
Nous n'avons jamais remarqué de problèmes de compilation que nous pourrions attribuer
à GCC 2.95.3. A partir de Red Hat Linux 7.0, <B>Red Hat</B> a inclus une version CVS lourdement
patchée de GCC dans sa distribution et l'a nommé <B>2.96</B>. Red Hat a inclus cette
version parce que GCC 3.0 n'était pas terminé à ce moment là, et ils avaient besoin
d'un compilateur fonctionnant sur toutes leurs plateformes supportées, incluant IA64 et s390.
Le distributeur Linux <B>Mandrake</B> a également suivi l'exemple de Red Hat et a lancé
la diffusion de GCC 2.96 avec sa série Linux-Mandrake 8.0.</P>
<P><B>Les évènements:</B> L'équipe GCC a nié tout lien avec GCC 2.96 et a publié une
<A HREF="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">réponse officielle</A> à
GCC 2.96. De nombreux développeurs à travers le monde ont commencé à avoir des
problèmes avec GCC 2.96, et ont commencé à recommander d'autres compilateurs. Par Exemple
<A HREF="http://www.apachelabs.org/apr-mbox/200106.mbox/%3c20010623194228.C25512@ebuilt.com%3e">Apache</A>,
<A HREF="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</A>,
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</A> et
<A HREF="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH%207.1%20gcc%20fixes%20compiler%20bug">Wine</A>.
D'autres liens intéressants sont
<A HREF="http://www.realtimelinux.org/archives/rtai/20017/0144.html">Real time Linux</A>,
<A HREF="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</A> et
<A HREF="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</A>.
MPlayer a également souffert des problèmes intermittents qui ont tous été résolus
en passant à une version différente de GCC. Plusieurs projets en commencé d'implémenter
des contournements pour quelques-uns des problèmes de 2.96, mais nous avons refusé
de réparer les bogues des autres, surtout parce que certains contournements peuvent
impliquer une pénalité sur les performances.</P>
<P>Vous pouvez lire un autre point de vue sur cette histoire
<A HREF="http://web.archive.org/web/20011024212120/http://www.bero.org/gcc296.html">sur ce site</A>.
GCC 2.96 n'autorise pas les caractères | (pipe) dans les commentaires assembleur
parce qu'il supporte aussi bien la syntaxe Intel que la syntaxe AT&amp;T et que le
caractère | est un symbole dans la variété Intel. Le problème est qu'il ignore
<B>silencieusement</B> le bloc assembleur entier. Cela est théoriquement fixé maintenant,
GCC affiche un warning au lieu de sauter le bloc.</P>
<P><B>Le présent:</B> Red Hat dit que GCC 2.96-85 et supérieur est réparé. La
situation c'est en effet améliorée, mais nous voyons toujours des problèmes sur les listes
de diffusion qui disparaissent avec un compilateur différent. Dans tous les cas cela ne peut
plus durer. Normalement un GCC 3.x mature résoudra les problèmes.
Si vous voulez compiler avec 2.96 donnez l'option <CODE>--disable-gcc-checking</CODE>
à configure. Rappelez-vous que vous êtes seul et donc <B>de ne pas rapporter de bogues</B>.
Si vous le faites, vous serez juste insulté voir banni de nos listes de diffusion
car nous en avons plus qu'assez des empoignes sur GCC 2.96. S'il vous plaît, restons-en là.</P>
<P>Si vous avez des problèmes avec GCC 2.96, vous pouvez obtenir les paquetages 2.96-85 sur le
<A HREF="ftp://updates.redhat.com">serveur ftp</A> de Red Hat, ou d'utiliser les paquetages
3.0.4 offerts avec la version 7.2 et supérieur. Vous pouvez également obtenir les
<A HREF="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc3/3.1-1/">paquetages gcc-3.1</A>
(non officiels, mais fonctionnant bien) et vous pouvez les installer avec le GCC 2.96
que vous avez déjà. Mplayer les détectera et utilisera 3.1 au lieu de 2.96. Si vous
ne voulez pas ou ne pouvez pas utiliser les paquetages binaires, voici comment
vous pouvez compiler GCC 3.1 depuis le source:</P>
<OL>
<LI>Allez sur la <A HREF="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">page des miroirs GCC</A>
et téléchargez <CODE>gcc-core-3.1.tar.gz</CODE>. Ceci inclue le compilateur C
complet et est suffisant pour MPlayer. Si vous voulez aussi C++, Java ou certaines autres
fonctions avancées de GCC, <CODE>gcc-3.1.tar.gz</CODE> pourrait mieux convenir à vos besoins.</LI>
<LI>Décompressez l'archive avec<BR>
<CODE>tar -xvzf gcc-core-3.1.tar.gz</CODE></LI>
<LI>GCC n'est pas construit depuis le répertoire source lui-même comme c'est le cas pour
la plupart des programmes, mais a besoin d'un répertoire de construction à l'extérieur du
répertoire source. Vous devez donc créer ce répertoire via<BR>
<CODE>mkdir gcc-build</CODE></LI>
<LI>Ensuite vous pouvez procéder à la configuration de GCC dans le répertoire de construction,
mais vous aurez besoin de le configurer depuis le répertoire source:<BR>
<CODE>cd gcc-build<BR>
../gcc-3.1/configure</CODE></LI>
<LI>Compilez GCC en tapant cette commande dans le répertoire de construction:<BR>
<CODE>make bootstrap</CODE></LI>
<LI>Maintenant vous pouvez installer GCC (en root) en tapant<BR>
<CODE>make install</CODE></LI>
</OL>
<H2><A NAME="binary"E.2 >Distribution binaire</A></H2>
<P>MPlayer contenait précédemment du code source du projet OpenDivX, qui interdit
toute redistribution binaire. Ce code à été retiré dans la version
0.90-pre1 et le fichier résultant <CODE>divx_vbr.c</CODE> qui est dérivé
des sources OpenDivX à été placé sous GPL par ses auteurs au moment de la version
0.90pre9. Vous êtes maintenant invité à créer des paquetages binaires si vous en avez l'utilité.</P>
<P>D'autres impératifs pour la redistribution étaient les optimisations de compilation
pour l'architecture binaire. MPlayer supporte maintenant la détection CPU (spécifiez
l'option <CODE>--enable-runtime-cpudetection</CODE> à la configuration). Elle
est désactivée par défaut parce quelle implique un petit sacrifice de vitesse, mais il est
maintenant possible de créer des binaires qui fonctionneront sur les différents membres
de la famille de CPU Intel.</P>
<H2><A NAME="nvidia">E.3 nVidia</A></H2>
<P>Nous n'aimons pas le fait que <A HREF="http://www.nvidia.com">nVidia</A>
ne fournisse que des pilotes binaires (à utiliser avec XFree86), qui sont souvent bogués.
Nous avons eu de nombreux rapports sur
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
à propos de problèmes relatif à ces pilotes closed-source et à leur piètre qualité, leur
instabilité et le piètre support utilisateur et expert.
Voici un exemple tiré du
<A HREF="http://www.nvnews.net/forum/showthread.php?s=fda5725bc2151e29453b2da3bd5d2930&amp;threadid=14306">
Forum Linux nVidia</A>.
Beaucoup de ces problèmes continuent de ce répéter. Nous avons contacté nVidia récemment, et ils
nous ont dit que ces bogues n'existaient pas, que l'instabilité était causée par de mauvais
chips AGP, et qu'ils n'avaient pas reçu de rapports de bogues (comme la ligne violette). Donc
si vous avez un problème avec votre carte nVidia, nous vous conseillons de mettre à jour
le pilote nVidia et/ou d'acheter une nouvelle carte mère ou de demander à nVidia de fournir
des pilotes open-source. Dans tous les cas, si vous utilisez les pilotes binaires nVidia
et rencontrez des problèmes liés, soyez conscient que vous ne recevrez que peu d'aide de
notre part car nous avons trop peu de pouvoir pour améliorer les choses.</P>
<H2><A NAME="barr">E.4 Joe Barr</A></H2>
<P>Joe Barr est devenu tristement célèbre pour avoir écrit une moins-que-favorable
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html">
critique de MPlayer</A>. Il a trouvé MPlayer difficile à installer, mais là encore
ce n'est pas un passionné de la
<A HREF="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">lecture de documentation</A>.
Il a également conclu que les développeurs n'étaient pas amicaux et que la documentation
était incomplète et insultante. Vous êtes seul juge. Il à ensuite mentionné négativement
MPlayer dans ces
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 prédictions Linux pour 2002</A>.
Puis dans une
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">critique de xine</A>
il a continué d'alimenter la controverse. Ironiquement à la fin de cet article il cite
son échange avec Günter Bartsch, l'auteur original de xine, qui résume parfaitement la
situation:</P>
<BLOCKQUOTE>
Toutefois, il a ajouté qu'il avait été "surpris" par mon papier à propos
de MPlayer et pensait que c'était déloyal, me rappelant que c'est un projet de logiciel libre.
"Si vous ne l'aimez pas," à dit Bartsch, "vous êtes libre de ne pas l'utiliser."
</BLOCKQUOTE>
<P>Il ne réponds pas à nos courriers. Son éditeur ne réponds pas à nos courriers.
Voici quelques citations de différentes personnes à propos de Joe Barr, pour que vous
puissiez vous faire votre propre opinion:</P>
<P>Marc Rassbach a <A HREF="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">quelque chose à dire</A>
à propos de l'homme.</P>
<BLOCKQUOTE>
Vous devriez tous vous rappeler la LinuxWorld 2000, quand il prétendait que
Linus T avait dit que 'FreeBSD n'est qu'une poignée de programmeurs'. Linus n'a
RIEN dit de tel. Quand Joe à été contacté là-dessus, sa réaction a été de traiter
les supporters de BSD de trous du cul et de connards.
</BLOCKQUOTE>
<P>Une <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">citation</A>
de Robert Munro sur la liste de diffusion
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>:</P>
<BLOCKQUOTE>
<P>Il est intéressant, mais pas très bon pour éviter, um... la controverse. Joe Barr
était un des habitués du forum Canopus de Will Zachmann sur Compuserve, il y a des
années de ça. C'était alors un défenseur d'OS/2 (dont j'étais fan moi aussi).</P>
<P>Il avait l'habitude d'exagérer, d'insulter les gens, et je suppose qu'il a dû
avoir des moments difficiles, alors. Il en à tiré une certaine maturité, à en juger
par ces derniers papiers. L'humour modérément subtil n'était pas son fort à cette
époque, mais alors pas du tout.</P>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>

File diff suppressed because it is too large Load Diff