mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-24 15:52:25 +00:00
updates by GoTaR <gotar@poczta.onet.pl>
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@6445 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
e9cc18b6a2
commit
c00338de86
32
help_mp-pl.h
32
help_mp-pl.h
@ -37,7 +37,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" -playlist <file>wybór pliku z playlistą\n"
|
||||
" -vid x -aid y wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
|
||||
" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
|
||||
" -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (zobacz manual/dokumentacje)\n"
|
||||
" -pp <quality> wybór filtra wygładzającego (zobacz manual/dokumentację)\n"
|
||||
" -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf\n"
|
||||
@ -46,10 +46,10 @@ static char help_text[]=
|
||||
" < lub > przeskok o jedną pozycję w playliście\n"
|
||||
" p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
|
||||
" q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
|
||||
" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
|
||||
" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n"
|
||||
" o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
|
||||
" * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
|
||||
" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
|
||||
" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
|
||||
" r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vop expand !)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n"
|
||||
@ -68,8 +68,8 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n"
|
||||
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu HOME\n"
|
||||
#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
|
||||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Stwarzam plik z konfiguracją: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych streowników video.\n"
|
||||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n"
|
||||
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
||||
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować fontu: %s\n"
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump!!!\n"
|
||||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku! Użyj opcji -fps!\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoStream "Przepraszam, brak strumienia video... nie działa to na razie\n"
|
||||
#define MSGTR_NoVideoStream "Przykro mi, brak strumienia video... nie działa to na razie\n"
|
||||
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X !\n"
|
||||
@ -90,7 +90,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %d ...\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka video dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych..\n"
|
||||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X !\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Przepraszam, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nie mogę zainicjować kodeka video :(\n"
|
||||
#define MSGTR_EncodeFileExists "Plik już istnieje: %s (nie nadpisz swojego ulubionego AVI!)\n"
|
||||
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nie mogę stworzyć pliku do zakodowania\n"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
|
||||
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_FileNotFound "Plik nie znaleziony: '%s'\n"
|
||||
#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime/MOV!\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumień video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
|
||||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
|
||||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Przepraszam, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ==========\n"\
|
||||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ===========\n"\
|
||||
"=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> nosound\n"
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj plik DOCS/cd-dvd.html\n"
|
||||
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażyczyłeś sobie autentykacji!!\n"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Spakowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienną FOURCC!?\n"
|
||||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt dużo scieżek!"
|
||||
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obsługiwany !!!!!!! ****\n"
|
||||
@ -245,20 +245,20 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_Remove "Usuń"
|
||||
|
||||
// --- error messages ---
|
||||
#define MSGTR_NEMDB "Przepraszam, za mało pamięci na bufor rysowania."
|
||||
#define MSGTR_NEMFMR "Przepraszam, za mało pamięci na renderowanie menu."
|
||||
#define MSGTR_NEMFMM "Przepraszam, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna."
|
||||
#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
|
||||
#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu."
|
||||
#define MSGTR_NEMFMM "Przykro mi, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna."
|
||||
|
||||
// --- skin loader error messages
|
||||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"subsekcja\" nie znaleziona (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga pakowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
|
||||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość"
|
||||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość"
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen Ekran"
|
||||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran"
|
||||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user