mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-02-16 04:07:08 +00:00
r20041: Add IDs to some examples/tables.
r20043: (Fix hz with Hz typo) no real change was needed Also fixed some small typos and translation errors git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20046 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
04a7e37a82
commit
b2217ac177
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<!-- synced with r19685 -->
|
||||
<!-- synced with r20043 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Основы использования <application>MEncoder</application></title>
|
||||
|
||||
@ -7,8 +7,7 @@
|
||||
Полный список доступных опций <application>MEncoder</application> и примеры
|
||||
смотрите на странице руководства man.
|
||||
|
||||
<!-- FIXME is translation correct? -->
|
||||
Ряд наглядных[hands-on] примеров и подробные руководства по использованию отдельных
|
||||
Ряд наглядных примеров и подробные руководства по использованию отдельных
|
||||
параметров кодирования, можно узнать прочтя
|
||||
<ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">советы по кодированию</ulink>, которые мы
|
||||
собрали из отдельных нитей[threads] рассылки MPlayer-users. В
|
||||
@ -310,7 +309,7 @@ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.flv</replac
|
||||
обратитесь к руководствам, которые можно найти в интернет.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<example id="copy_audio_track">
|
||||
<title>копирование звуковой дорожки</title>
|
||||
<para>
|
||||
Кодирование (двухпроходное) второй дорожки DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с
|
||||
@ -322,10 +321,10 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac copy
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<example id="encode_audio_track">
|
||||
<title>кодирование звуковой дорожки</title>
|
||||
<para>
|
||||
кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием
|
||||
Кодирование (в два прохода) DVD в MPEG-4 ("DivX") AVI с кодированием
|
||||
звуковой дорожки в MP3. Будьте аккуратны, используя этот метод, так как в некоторых случаях
|
||||
это может привести к рассинхронизации аудио/видео.
|
||||
<screen>
|
||||
@ -357,14 +356,13 @@ mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 -oac mp3la
|
||||
В некоторых случаях возможно воспроизведение видео большего размера.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Звук</emphasis>: частота сэмплирования[samplerate] должна быть
|
||||
<emphasis role="bold">Звук</emphasis>: частота дискретизации должна быть
|
||||
24кГц для MPEG-4, и 48кГц для H.264.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>Пример:</title>
|
||||
<example id="encode_for_psp">
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -oac lavc -ovc lavc -of lavf -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \
|
||||
@ -632,8 +630,8 @@ VOBsub.
|
||||
Так что вам следует удалять их перед началом.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<title>копирование двух субтитров из DVD при выполнении двух проходного кодирования</title>
|
||||
<example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding">
|
||||
<title>копирование двух субтитров из DVD при выполнении двухпроходного кодирования</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm subtitles.idx subtitles.sub
|
||||
mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2
|
||||
@ -641,7 +639,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2
|
||||
--></screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file">
|
||||
<title>Копирование французских субтитров из MPEG файла</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm subtitles.idx subtitles.sub
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<!-- synced with r19828 -->
|
||||
<!-- synced with r20041 -->
|
||||
<chapter id="usage">
|
||||
<title>Использование</title>
|
||||
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ VOBsub
|
||||
(относительный путь указывается относительно <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<example>
|
||||
<example id="input_control_file">
|
||||
<title>Простой файл конфигурации ввода</title>
|
||||
<programlisting>
|
||||
##
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="koi8-r"?>
|
||||
<!-- synced with r19832 -->
|
||||
<!-- synced with r20041 -->
|
||||
<chapter id="video">
|
||||
<title>Устройства вывода видео</title>
|
||||
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ codec, which supports it everywhere), see the man page.
|
||||
-->
|
||||
К тому же этот драйвер поддерживает управление
|
||||
яркостью/контрастностью/цветностью/и т.д. (кроме случая использования старого ,медленного
|
||||
DivX кодека DirectShow, котороый везде это поддерживает), смотрите страницу man.
|
||||
DivX кодека DirectShow, который везде это поддерживает), смотрите страницу man.
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -681,7 +681,7 @@ SDL
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
<table>
|
||||
<table id="sdl_only_keys">
|
||||
<title>клавиши управления SDL</title>
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user