mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-26 00:42:57 +00:00
sync by Philippe De Swert <philippedeswert at pi dot be>
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@14048 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
50a86fcc34
commit
a35ff6dd15
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
// Translated by: Panagiotis Issaris <takis@lumumba.luc.ac.be>
|
// Translated by: Panagiotis Issaris <takis@lumumba.luc.ac.be>
|
||||||
//maintained by: Philippe De Swert <philippe.deswert@pi.be>
|
//maintained by: Philippe De Swert <philippedeswert@scarlet.be>
|
||||||
//synced with help_mp-en.h revision 1.123
|
//synced with help_mp-en.h revision 1.152
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||||||
static char help_text[]=
|
static char help_text[]=
|
||||||
@ -44,6 +44,8 @@ static char help_text[]=
|
|||||||
"\n";
|
"\n";
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
#define MSGTR_SamplesWanted "Samples van dit formaat zijn gewenst om de ondersteuning ervan te verbetern. Gelieve de ontwikkelaars te contacteren."
|
||||||
|
|
||||||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||||||
|
|
||||||
// mplayer.c:
|
// mplayer.c:
|
||||||
@ -140,6 +142,56 @@ static char help_text[]=
|
|||||||
" en volg de instructies. We kunnen en zullen niet helpen tenzij je deze informatie\n"\
|
" en volg de instructies. We kunnen en zullen niet helpen tenzij je deze informatie\n"\
|
||||||
" meelevert bij het rapporteren van een mogelijke bug.\n"
|
" meelevert bij het rapporteren van een mogelijke bug.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define MSGTR_LoadingConfig "Bezig met het laden van de configuratie '%s'\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: bestand met ondertitels toegevoegd (%d): %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fout bij het openen van het bestand [%s]! Geen schrijfrechten!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:"
|
||||||
|
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Kon %s niet openen: %s (moet leesbaar zijn voor deze gebruiker.)\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC initialisatiefout in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Probeer \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" toe te voegen in de opstartbestanden van uw systeem.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC initialisatiefout in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_UsingTimingType "Gebruikt %s timing.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu geinitialiseerd: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MenuInitFailed "Menu initialisatie mislukt.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WAARSCHUWING: getch2_init is twee maal opgeroepen!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Deze stream can niet opgeslagen worde - geen bestandsomschrijving (file descriptor) beschikbaar.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "De afspeellijst %s wordt opnieuw ingelezen ...\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan de libmenu video filter niet openen met het root menu %s.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Er is een fout opgetreden bijde pre-initialisatie van de audio filter!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC leesfout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Waarschuwing! Softsleep underflow!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AnsSubVisibility "ANS_SUB_VISIBILITY=%ld\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AnsLength "ANS_LENGTH=%ld\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AnsVoFullscreen "ANS_VO_FULLSCREEN=%ld\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AnsPercentPos "ANS_PERCENT_POSITION=%ld\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Event NULL?!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Event: Highlight event broken\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Event: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Event: Highlight Hide\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Event: Still Frame: %d sec(s)\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Event: Nav Stop\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Event: Nav NOP\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d logical: %d\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Event: Nav Audio Stream Change: phys: %d logical: %d\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Event: Nav VTS Change\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Event: Nav Cell Change\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Event: Nav SPU CLUT Change\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Event: Nav Seek Done\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MenuCall "Menu call\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Kan -edl en -edlout niet tezelfdertijd gebruiken.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kan niet genoeg geheugen toewijzen voor de EDL data.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Bezig met het lezen van %d EDL acties.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Er zijn geen EDL acties meer te verwerken.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kan het EDL bestand [%s] niet openen om te schrijven.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kan het EDL bestand [%s] niet openen om te lezen.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Kan EDl niet gebruiken zonder video, daarom wordt het uitgeschakeld.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ongeldige EDL lijn: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Slecht geformatteerde EDL lijn [%d] Deze wordt niet gebruikt.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Laatste stop positie was [%f]; volgende start positie is "\
|
||||||
|
"[%f]. Posities moeten in chronologische volgorde zijn en kunnen niet overlappen. Deze worden genegeerd\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "De eindtijd moet voor de starttijd komen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
// mencoder.c:
|
// mencoder.c:
|
||||||
|
|
||||||
@ -161,6 +213,132 @@ static char help_text[]=
|
|||||||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Aangeraden video bitrate voor %s CD: %d\n"
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Aangeraden video bitrate voor %s CD: %d\n"
|
||||||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) grootte: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) grootte: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
||||||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) grootte: %d bytes %5.3f secs\n"
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) grootte: %d bytes %5.3f secs\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_OpenedStream "succes: formaat: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formaat=%x chans=%d rate=%ld bits=%d bps=%ld sample-%ld)\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio geselecteerd\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio geselecteerd\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Kon %d bytes niet toewijzen\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_SettingAudioDelay " AUDIO DELAY wordt gezet op %5.3f\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "De audio input verstreking wordt ingesteld op %f\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio audio preload wordt beperkt tot 0.4s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio densiteit wordt opgevoerd tot 4\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio preload wordt ingesteld op 0, max pts correctie is 0\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld bytes/sec, %d bytes/blok\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LameVersion "LAME versie %s (%s)\n\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fout: De ingestelde bitrate valt buiten het bereik van deze preset\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"In deze mode moet er een waarde tussen\"8\" en \"320\" gebruikt worden.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Voor meer informatie : \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fout: U hebt geen geldig profiel en/of opties gegeven voor deze preset\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"beschikbare profielen zijn:\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" <fast> standard\n"\
|
||||||
|
" <fast> extreme\n"\
|
||||||
|
" insane\n"\
|
||||||
|
" <cbr> (ABR Mode) - De ABR Mode wordt verondersteld. Om het te,\n"\
|
||||||
|
" gebruiken moet je gewoon een bitrate opgeven. Bevoorbeeld:\n"\
|
||||||
|
" \"preset=185\" activeert deze preset \n"\
|
||||||
|
" en gebruikt 185 als gemiddelde kbps.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Enkele voorbeelden:\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||||||
|
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||||||
|
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||||||
|
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Voor meer informatie : \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
||||||
|
"De presets zijn berekend om de best mogelijke kwaliteit te garanderen.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Ze zijn over het algemeen dubbelblind getest om dit te verifieren en dit doel te bereiken\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Deze worden continu ge-updated om de laatste intwikkelingen op te volgen. En daarom ook de beste \n"\
|
||||||
|
"resultaten te garanderen die mogelijk is met LAME.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Om deze presets te gebruiken:\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" Voor VBR modes (meestal de hoogste kwaliteit):\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"preset=standard\" Deze preset moet de meeste mensen bekend voorkomen\n"\
|
||||||
|
" voor de meeste muziek en heeft al een vrij hoog kwaliteitsniveau\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"preset=extreme\" Wanneer je over een extreem goed gehoor beschikt en gelijkaardige\n"\
|
||||||
|
" audio uitrusting, zal deze preset U een iets\n"\
|
||||||
|
" betere kwaliteit leveren dan de \"standard\"\n"\
|
||||||
|
" mode.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" Voor CBR 320kbps (de hoogst mogelijke kwaliteit met de presets):\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"preset=insane\" Deze preset zal meestal overkill zijn voor de meeste\n"\
|
||||||
|
" mensen en situaties, maar wanneer je absoluut\n"\
|
||||||
|
" de beste kwaliteit wilt, ongeacht de bestandsgrootte\n"\
|
||||||
|
" is dit uw beste keuze.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" Voor ABR modes (hoge kwaliteit voor de opgegeven bitrate, maar niet zo hoog als bij VBR):\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"preset=<kbps>\" Het gebruik van deze preset zal u gewoonlijk een goed geluidskwaliteit\n"\
|
||||||
|
" voor een bepaalde bitrate. Afhankelijk van de ingegeven\n"\
|
||||||
|
" bitrate zal deze preset de optimale instellingen\n"\
|
||||||
|
" voor deze situatie gebruiken.\n"\
|
||||||
|
" Hoewel deze aanpak werkt, is deze niet zo flexibel\n"\
|
||||||
|
" als VBR, en zal deze ook niet hetzelfde kwaliteitsniveau\n"\
|
||||||
|
" behalen als VBR met lagere bitrates.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"De volgende opties zijn ook beschikbaar voor de overeenkomstige profielen:\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" <fast> standard\n"\
|
||||||
|
" <fast> extreme\n"\
|
||||||
|
" insane\n"\
|
||||||
|
" <cbr> (ABR Mode) - Het gebruik van de ABR Mode wordt verondersteld.\n"\
|
||||||
|
" Om het te gebruiken moet je gewoon een bitrate opgeven.\n"\
|
||||||
|
" bv.\"preset=185\" zal deze preset activeren\n"\
|
||||||
|
" en zal 185 gebruiken als gemiddelde kbps.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"fast\" - Activeert de snelle VBR mode voor een bepaald profiel. Het\n"\
|
||||||
|
" nadeel hiervan is dat voor een gegeven bitrate het uiteindelijke\n"\
|
||||||
|
" bestand groter zal zijn dan in de normale mode, de kwaliteit\n"\
|
||||||
|
" kan ook lager zijn.\n"\
|
||||||
|
" Waarschuwing: Met de huidige versie kunnen de "snelle" presets hogere bitrates geven\n"\
|
||||||
|
" dan de normale, tragere presets.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"cbr\" - Wanneer je de ABR mode (zie hoger) gebruikt en 1 van de volgende\n"\
|
||||||
|
" bitrates: 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
||||||
|
" kan can je de \"cbr\" optie gebruiken om CBR mode encodering\n"\
|
||||||
|
" te gebruiken i.p.v de stadaard ABR mode. ABR geeft een hogere\n"\
|
||||||
|
" kwaliteit, maar CBR is nuttig in sommige sitauties zoals bij\n"\
|
||||||
|
" het streamen van mp3's over het internet.\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" bevoorbeeld:\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||||||
|
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||||||
|
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||||||
|
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"\n"\
|
||||||
|
"Voor ABR mode zijn er een aantal aliases beschikbaar:\n"\
|
||||||
|
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
||||||
|
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
||||||
|
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
||||||
|
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
||||||
|
#define MSGTR_ConfigfileError "Fout in het configuratie bestand of configuratie bestand ontbreekt"
|
||||||
|
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fout bij het analyseren van de commandoregel"
|
||||||
|
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Een Video stream is verplicht!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_ForcingInputFPS "input fps zal geinterpreteerd worden als %5.2f \n"
|
||||||
|
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Het output bestandsformaat RAWVIDEO ondersteunt geen audio - geluid \n"
|
||||||
|
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Deze demuxer ondersteunt -nosound nog niet.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MemAllocFailed "geheugentoewijzing gefaald"
|
||||||
|
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Kon geen geldig(e) filter/ao formaat vinden!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, Problemen met de C compiler?\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, ontbrekende codec naam !\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, con geen encoder vinden voor deze codec %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, kon geen context toewijzen!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Kon codec niet openen %s, br=%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
// cfg-mencoder.h:
|
// cfg-mencoder.h:
|
||||||
|
|
||||||
@ -212,6 +390,49 @@ static char help_text[]=
|
|||||||
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
||||||
" <8-320>: ABR encodering aan de opgegeven gemiddelde bitrate in kbps.\n\n"
|
" <8-320>: ABR encodering aan de opgegeven gemiddelde bitrate in kbps.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
//codec-cfg.c:
|
||||||
|
#define MSGTR_DuplicateFourcc "gedupliceerde FourCC"
|
||||||
|
#define MSGTR_TooManyFourccs "teveel FourCCs/formaten..."
|
||||||
|
#define MSGTR_ParseError "parsing fout"
|
||||||
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "parsing fout (formaat ID is geen nummer?)"
|
||||||
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "parsing fout (formaat ID alias is geen nummer?)"
|
||||||
|
#define MSGTR_DuplicateFID "gedupliceerde formaat ID"
|
||||||
|
#define MSGTR_TooManyOut "teveel output formaten..."
|
||||||
|
#define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) naam is ongeldig!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) heeft geen FourCC/formaat!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) heeft geen aansturingsprogramma!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) heeft een'dll' nodig!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) heeft 'outfmt' nodig!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantAllocateComment "Kan geen geheugen toewijzen voor commentaar. "
|
||||||
|
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
|
||||||
|
#define MSGTR_ReadingFile "Percent ingelezen %s: "
|
||||||
|
#define MSGTR_CantOpenFileError "Kan '%s' niet openen: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Kan geen geheugen toewijzen voor 'line': %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kan '*codecsp' niet re-alloceren: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "De codec naam '%s' is niet uniek."
|
||||||
|
#define MSGTR_CantStrdupName "Kan strdup -> 'name' niet uitvoeren: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Kan strdup -> 'info' niet uitvoeren : %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Kan strdup -> 'driver' niet uitvoeren : %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Kan strdup -> 'dll' niet uitvoeren : %s"
|
||||||
|
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "De codec is niet correct gedefinieerd."
|
||||||
|
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Dit codecs.conf bestand is te oud en incompatibel met deze versie van MPlayer!"
|
||||||
|
|
||||||
|
// divx4_vbr.c:
|
||||||
|
#define MSGTR_OutOfMemory "Geen geheugen meer"
|
||||||
|
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "De opgegeven bitrate is te laag voor deze clip.\n"\
|
||||||
|
"De minimum bitrate is %.0f kbps. De opgegeven bitrate \n"\
|
||||||
|
"wordt genegeerd.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_CannotMakePipe "Kan geen PIPE aanmaken!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Een te oud save slot voor lvl %d gevonden: %d !!!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "De %s optie kan niet gebruikt worden in het configuratie bestand.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "De %s optie kan niet gebruikt worden op de commandoregel.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_InvalidSuboption "Fout: de optie '%s' heeft geen suboptie '%s'.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fout: de suboptie '%s' van '%s' heeft een parameter nodig!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Fout: de optie '%s' heeft een parameter nodig!\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Naam Type Min Max Globaal CL Cfg\n\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotaal: %d opties\n"
|
||||||
|
|
||||||
// open.c, stream.c:
|
// open.c, stream.c:
|
||||||
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' niet gevonden!\n"
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' niet gevonden!\n"
|
||||||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fout bij het selecteren van VCD track!"
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fout bij het selecteren van VCD track!"
|
||||||
@ -366,6 +587,7 @@ static char help_text[]=
|
|||||||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser"
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser"
|
||||||
#define MSGTR_Network "Netwerk streaming..."
|
#define MSGTR_Network "Netwerk streaming..."
|
||||||
#define MSGTR_Preferences "Voorkeuren"
|
#define MSGTR_Preferences "Voorkeuren"
|
||||||
|
#define MSGTR_AudioPreferences "Audio configuratie"
|
||||||
#define MSGTR_NoMediaOpened "geen mediabestand geopend"
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "geen mediabestand geopend"
|
||||||
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
|
||||||
#define MSGTR_NoChapter "geen hoofdstuk"
|
#define MSGTR_NoChapter "geen hoofdstuk"
|
||||||
@ -592,3 +814,154 @@ static char help_text[]=
|
|||||||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Waarschuwing!"
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Waarschuwing!"
|
||||||
|
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
|
// ======================= VO Video Output drivers ========================
|
||||||
|
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_GenericError "Deze fout is opgetreden"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Geen toegang"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "bestaat al, maar is geen directory."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Output directory bestaat reeds, maar is alleen-lezen."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Output directory bestaat reeds en is beschrijfbaar."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Kan de output directory niet aanmaken."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Kan het output bestand niet aanmaken."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Output directory succesvol aangemaakt."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Subopties worden geparsd."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Subopties parsing OK."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Waarde buiten het bereik"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Geen waarde opgegeven."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Onbekende suboptie(s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
// vo_jpeg.c
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressieve JPEG geactiveerd."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressieve JPEG gedesactiveerd."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG geactiveerd."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG gedesactiveerd."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mode geactiveerd."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode geactiveerd."
|
||||||
|
|
||||||
|
// vo_pnm.c
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zal PPM bestanden schrijven."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zal write PGM bestanden schrijven."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zal PGMYUV bestanden schrijven."
|
||||||
|
|
||||||
|
// vo_yuv4mpeg.c
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "De interlaced mode vereist een beeldhoogte die deelbaar is door vier."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Kan geen \"lijn\" buffer toewijzen voor de interlaced mode."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input is geen RGB, de chrominantie kan niet opgesplitst worden op basis van de velden!"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "De beeldbreedte moet deelbaar zijn door twee."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Niet genoeg geheugen om een RGB framebuffer toe te wijzen."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Kan geen geheugen of \"file handle\" verkrijgen om de \"stream.yuv\" te schrijven!"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fout bij het schrijven van het beeld naar de output!"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ongekende subapparaat: %s"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "De volgende interlaced output mode wordt gebruikt, top-field first."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "De volgende interlaced output mode zordt gebruikt, bottom-field first."
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "De (standaard) progressive frame mode wordt gebruikt."
|
||||||
|
|
||||||
|
// Old vo drivers that have been replaced
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "De pgm video output driver is vervangen door -vo pnm:pgmyuv.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "De md5 video output driver is vervangen door -vo md5sum.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
|
||||||
|
|
||||||
|
// libao2
|
||||||
|
|
||||||
|
// audio_out.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: de alsa9 en alsa1x modules werden verwijderd, gebruik -ao alsa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_oss.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kan het mixer apparaat %s niet openen : %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: De mixer van de geluidskaart heeft geen kanaal dat de standaard '%s' gebruikt.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kan het audio apparaat niet openen %s: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Can't make filedescriptor blocking: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Kan de geluidskaart %s niet in AC3 output mode instellen, we proberen S16...\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Kon het audio apparaat niet instellen op %d kanalen.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: het stuurprogramma ondersteunt SNDCTL_DSP_GETOSPACE niet :-(\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Het stuurprogramma van uw geluidskaart ondersteunt select() niet ***\n Hercompileer MPlayer met #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatale fout: *** Kan het audio apparaat niet heropenen / resetten *** %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_arts.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Verbonden met de sound server.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Kan geen stream openen.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream geopend.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer grootte: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_dxr2.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Kon het volume niet op %d zetten.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz is niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_esd.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound gefaald: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Kon de esd playback stream niet openen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_mpegpes.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB het instellen van de audio mixer is mislukt: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d s niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_null.c
|
||||||
|
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_pcm.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: de snelste uitlezing wordt bereikt met -vc dummy -vo null\nPCM: Info: Om WAVE bestanden te schrijven gebruik -waveheader (standaard).\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Kon %s niet openen om te schrijven!\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_sdl.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] het %s audio stuurprogramma wordt gebruikt.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Niet ondersteund audio formaat: 0x%x.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] De initialisatie van de SDL Audio is gefaald: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Kan het audio apparaat niet openen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_sgi.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] afspelen: geen geldige apparaat.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams gefaald: %s\nKon de gewenste samplerate niet instellen.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: de AL_RATE werd niet geaccepteerd.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams gefaald: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: de samplerate is nu %lf (de gewenste bitrate is %lf)\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Kan het audio kanaal niet openen: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_sun.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO failed.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: write failed."
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Can't open audio device %s, %s -> nosound.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: your card doesn't support %d channel, %s, %d Hz samplerate.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Your audio driver DOES NOT support select() ***\nRecompile MPlayer with #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** CANNOT RE-OPEN / RESET AUDIO DEVICE (%s) ***\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_alsa5.c
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: gevraagd formaat: %d Hz, %d channels, %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: geen geluidskaart gevonden.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ongeldig formaat (%s) gevraagd - output uitgeschakeld.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het afspelen : %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d geluidskaart(en) gevonden, in gebruik: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm kanaal info fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van de parameters: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van het kanaal: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback drain fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback flush fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: fout bij het sluiten van de pcm : %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback drain fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback flush fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback drain fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback flush fout: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa buffer leeg, de stream wordt gereset.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: fout bij het voorbereiden van het afspelen: %s\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: schrijffout na reset: %s - we geven op.\n"
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: output fout: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
// ao_plugin.c
|
||||||
|
|
||||||
|
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ongeldige plugin: %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user