mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-03 21:42:18 +00:00
sync
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11741 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
2e26b63c91
commit
97e7f799d8
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.\" synced with 1.509
|
||||
.\" synced with 1.514
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2003 El equipo de MPlayer
|
||||
.\" Esta página de manual ha sido escrita por Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
|
||||
.\" y traducida al español por Juan Martín López <nauj27@teleline.es>
|
||||
@ -1191,6 +1191,9 @@ Con Fontconfig, esta opci
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-fontconfig
|
||||
Habilita el uso de tipografías administradas por fontconfig.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-forcedsubsonly
|
||||
Muestra solo subtítulos forzados para el flujo de subtítulos de DVD seleccionado,
|
||||
p.e.\& \-slang.
|
||||
@ -2198,6 +2201,18 @@ debug:
|
||||
.br
|
||||
0x1000: fallos
|
||||
.REss
|
||||
.IPs vismv=<valor>
|
||||
vismv:
|
||||
.RSss
|
||||
.br
|
||||
0: deshabilitado
|
||||
.br
|
||||
1: visualiza MVs de marcos de imagen P previstos en adelante
|
||||
.br
|
||||
2: visualiza MVs de marcos de imagen B previstos en adelante
|
||||
.br
|
||||
4: visualiza MVs de marcos de imagen B previstos hacia atrás
|
||||
.REss
|
||||
.IPs bug=<valor>
|
||||
corrige manualmente errores en el codificador:
|
||||
.RSss
|
||||
@ -2542,7 +2557,7 @@ Rota y voltea (opcional) la imagen +/\:- 90 grados.
|
||||
Para parámetros entre 4-7 la rotación se hace solo si la geometría de la
|
||||
película es en vertical y no en horizontal.
|
||||
.TP
|
||||
.B scale[=w:h[:c[:p]]]
|
||||
.B scale[=w:h[:i[c[:p]]]]
|
||||
Escala la imagen con el escalador de software (lento) y realiza una
|
||||
conversión en el espacio de color YUV<\->RGB (vea también la opción \-sws).
|
||||
.RSs
|
||||
@ -2560,6 +2575,8 @@ posible escalar, y entonces se usar
|
||||
.br
|
||||
-3: Calcula w/\:h usando la otra dimensión y la razón de aspecto original.
|
||||
.REss
|
||||
.IPs i
|
||||
indicador de entrelazado
|
||||
.IPs c
|
||||
salto de crominancia
|
||||
.RSss
|
||||
@ -2694,7 +2711,7 @@ M
|
||||
.RSss
|
||||
1\-31: qscale fijo
|
||||
.br
|
||||
32\-: bitrate fijo en kBits
|
||||
32\-: bitrate fijo en kBits
|
||||
.REss
|
||||
.IPs fps\ \
|
||||
fuerza los fps de salida (valor real) (por defecto: 0, autodetección basada en la altura)
|
||||
@ -2745,11 +2762,11 @@ Puede tener de 0 a 3 par
|
||||
razonable.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs luma
|
||||
.IPs luma\
|
||||
dureza de la luminancia espacial (por defecto = 4)
|
||||
.IPs chroma
|
||||
dureza de crominancia espacial (por defecto = 3)
|
||||
.IPs time
|
||||
.IPs time\
|
||||
dureza temporal (por defecto = 6)
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
@ -3893,6 +3910,14 @@ del decodificador, codificador y suerte.
|
||||
Para un cumplimiento estricto de MPEG1/\:2/\:4 este debe ser <=132.
|
||||
(por defecto: 250 o un marco clave cada diez segundos en una película de 25fps)
|
||||
.TP
|
||||
.B sc_threshold=<-1000000\-1000000>
|
||||
Umbral para la detección del cambio de escena.
|
||||
Libavcodec inserta un marco clave cuando detecta un cambio de escena.
|
||||
Puede especificar la sensibilidad de la detección con esta opción.
|
||||
-1000000 significa que se detecta un cambio de escena en cada nuevo
|
||||
marco de imagen, 1000000 significa que no se detectan cambios de escena
|
||||
(el valor por defecto es 0).
|
||||
.TP
|
||||
.B vb_strategy=<0\-1>
|
||||
estrategia a elegir entre marcos I/\:P/\:B (pasada 2):
|
||||
.RSs
|
||||
@ -4306,6 +4331,12 @@ Naq intentar
|
||||
.B ildct\ \
|
||||
usa dct entrelazado
|
||||
.TP
|
||||
.B ilme\ \ \
|
||||
usa estimación de movimiento entrelazada
|
||||
.TP
|
||||
.B alt\ \ \ \
|
||||
usa scantable alternativa
|
||||
.TP
|
||||
.B format=<valor>
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs YV12\
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.11 -->
|
||||
<!-- synced with 1.13 -->
|
||||
<sect2 id="audio-dev">
|
||||
<title>Dispositivos de salida de audio</title>
|
||||
<sect3 id="sync">
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ tarjeta(s) de sonido.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af resample,pan movie.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af resample,pan <replaceable>movie.avi</replaceable></screen>
|
||||
debe enviar el sonido a través del filtro de muestreo seguido del filtro pan.
|
||||
Observe que la lista no debe contener espacios, si no fallará.
|
||||
</para>
|
||||
@ -374,7 +374,7 @@ Los filtros tambi
|
||||
son explicadas en detalle en las secciones siguientes. Un filtro se ejecutará
|
||||
usando la configuración por defecto si se omiten las opciones. Aquí hay un ejemplo
|
||||
de cómo usar los filtros en combinación con las opciones específicas del filtro:
|
||||
<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1 -srate 11025 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
debe establecer la frecuencia de salida mediante el filtro de muestreo a 11025Hz y
|
||||
reducir el audio a 1 canal usando el filtro pan.
|
||||
</para>
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ a s
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo 1:
|
||||
<screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
cambiará el número de canales a 4 y establecerá 4 rutas que cambian
|
||||
el canal 0 y el canal 1 y dejan el canal 2 y 3 intactos. Observe que
|
||||
si el medio contiene dos canales serán reproducidos, canales 2 y 3
|
||||
@ -623,7 +623,7 @@ deben contener silencio pero 0 y 1 pueden seguir siendo intercambiados.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo 2:
|
||||
<screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
cambiará el número de canales a 6 y establecerá 4 rutas que copian
|
||||
el canal 0 a los canales 0 a 3. CAnal 4 y 5 contendrán silencio.
|
||||
</para>
|
||||
@ -662,7 +662,7 @@ El filtro <option>format</option> convierte entre diferentes formatos de muestre
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af format=4:float media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af format=4:float <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
establecerá el formato de salida a 4 bytes por muestra en datos en coma flotante.
|
||||
</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
@ -710,7 +710,7 @@ Calcule el retardo requerido en ms como
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
retardará delantero izquierdo y derecho en 10.5ms, los dos canales traseros
|
||||
y el sub en 0ms y el canal central en 7ms.
|
||||
</para>
|
||||
@ -756,7 +756,7 @@ opciones:
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af volume=10.1:0 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
amplificará el sonido por 10.1dB y hard-clip si el nivl de sonido es demasiado alto.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ representando la ganancia en dB para cada banda de frecuencia.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
amplificará el sonido en la región superior e inferior de frecuencia mientras
|
||||
cancela casi por completo alrededor de 1kHz.
|
||||
</para>
|
||||
@ -876,13 +876,13 @@ mezclados en el canal de salida i.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo 1:
|
||||
<screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
mezclará de estéreo a mono.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo 2:
|
||||
<screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
dará 3 canales de salida dejando canales 0 y 1 intactos, y mezclando
|
||||
canales 0 y 1 en un canal de salida 2 (que puede ser enviado a un
|
||||
sub-woofer por ejemplo).
|
||||
@ -928,7 +928,7 @@ el sonido del sub-woofer. Este filtro tiene dos par
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
añadirá un canal de sub-woofer con una frecuencia de corte de
|
||||
100Hz al canal de salida 4.
|
||||
</para>
|
||||
@ -962,7 +962,7 @@ a 15 + 5*(d1-d2) si d1 > d2. El valor por defecto para d es 20ms.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -af surround=15 -channels 4 <replaceable>media.avi</replaceable></screen>
|
||||
añadirá decodificación de sonido surround con 15ms de retardo para el
|
||||
sonido de los altavoces traseros.
|
||||
</para>
|
||||
@ -1026,7 +1026,7 @@ conmutador <option>-aop</option> que toma el argumento
|
||||
es requerido y determina qué plugins deben usarse y en qué orden deben ser
|
||||
ejecutados. Ejemplo:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample,format</screen>
|
||||
enviará el sonido a través del plugin de remuestreo seguido por el plugin
|
||||
de formato.
|
||||
</para>
|
||||
@ -1038,7 +1038,7 @@ plugin se ejecutar
|
||||
conmutadores. Aquí hay un ejemplo de cómo usar los plugins en combinación con
|
||||
conmutadores específicos del plugin:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer media.avi -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>media.avi</replaceable> -aop list=resample,format:fout=44100:format=0x8</screen>
|
||||
establecerá la frecuencia de salida del plugin de remuestreo a 44100Hz y el
|
||||
formato de salida del plugin de formato a AFMT_U8.
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.10 -->
|
||||
<!-- synced with 1.11 -->
|
||||
<chapter id="cd-dvd">
|
||||
<title>Uso de CD/DVD</title>
|
||||
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ La Sintaxis para un Disco Vers
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
|
||||
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la p
|
||||
sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente:
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable><track></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><device></replaceable>]</screen>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
|
||||
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
|
||||
El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>.
|
||||
Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o
|
||||
especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.8 -->
|
||||
<!-- synced with 1.10 -->
|
||||
<sect1 id="formats">
|
||||
<title>Formatos soportados</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.30 -->
|
||||
<!-- synced with 1.33 -->
|
||||
<sect1 id="install">
|
||||
<title>Instalación</title>
|
||||
|
||||
@ -569,6 +569,7 @@ los archivos de pel
|
||||
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Unknown</para></listitem>
|
||||
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
|
||||
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
|
||||
@ -602,11 +603,14 @@ La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos:
|
||||
<para>
|
||||
Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
|
||||
.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo
|
||||
<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como <filename>ejemplo.sub</filename>,
|
||||
<filename>ejemplo.ifo</filename> (opcional), <filename>ejemplo.idx</filename> - entonces
|
||||
debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción <option>
|
||||
-vobsub ejemplo [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (el camino
|
||||
completo es opcional). La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
|
||||
<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como
|
||||
<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>,
|
||||
<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional),
|
||||
<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces
|
||||
debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
|
||||
<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid
|
||||
<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional).
|
||||
La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
|
||||
<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
|
||||
(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
|
||||
<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
|
||||
@ -621,8 +625,10 @@ subt
|
||||
<para>
|
||||
Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
|
||||
tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
|
||||
<filename>ejemplo.txt</filename>, debe pasarle a <application>MPlayer</application>
|
||||
la opción <option>-sub ejemplo.txt</option> (el camino completo es opcional).
|
||||
<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
|
||||
<application>MPlayer</application> la opción
|
||||
<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option>
|
||||
(la ruta completa es opcional).
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
@ -700,7 +706,7 @@ la edici
|
||||
Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
|
||||
o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
|
||||
hacer
|
||||
<screen>mplayer vacío.avi -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
|
||||
Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
|
||||
que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
|
||||
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los
|
||||
@ -761,7 +767,7 @@ Hay muchas maneras de conseguirlo:
|
||||
Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce
|
||||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
|
||||
use <command>fc-list</command>.
|
||||
Ejemplo: <option>-font 'Bitstream Vera Sans'</option>
|
||||
Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de MPlayer. Nota:
|
||||
@ -815,7 +821,7 @@ class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o
|
||||
enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
|
||||
<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo:
|
||||
|
||||
<screen>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</screen>
|
||||
<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
||||
|
||||
Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
|
||||
(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>).
|
||||
@ -888,7 +894,7 @@ completamente configurable por el usuario.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo:
|
||||
<screen>$ mplayer -menu archivo.avi</screen>
|
||||
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
pulse cualquier tecla de menú que haya definido
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.10 -->
|
||||
<!-- synced with 1.12 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Codificando con MEncoder</title>
|
||||
|
||||
@ -37,8 +37,8 @@ Solo se necesitan dos
|
||||
borre este archivo, que puede ser de una codificación previa en 3-pasadas (e interfiere
|
||||
con el actual)
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@ -99,8 +99,8 @@ borre este archivo, que puede ser de una codificaci
|
||||
anterior (e interferir con el actual)
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc frameno -o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
|
||||
mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o <replaceable>pelicula.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</example>
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ Para cambiar el formato del archivo de salida de MEncoder, use la opci
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplo:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>other options</replaceable> media.avi -o output.mpg
|
||||
mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video -oac copy <replaceable>otras opciones</replaceable> <replaceable>media.avi</replaceable> -o <replaceable>output.mpg</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ MEncoder para unir 2 (o m
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Órden:
|
||||
<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o salida.avi -</screen>
|
||||
<screen>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> -</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o output.avi \*.jpg<!--
|
||||
<para>
|
||||
Creando un archivo DivX4 desde algunos archivos JPEG en el directorio actual:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o salida.avi frame001.jpg,frame002.jpg <!--
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o <replaceable>salida.avi</replaceable> frame001.jpg,frame002.jpg <!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4 -o salida.avi frame001.jpg,frame00
|
||||
Creando un archivo Motion JPEG (MJPEG) desde todos los archivos JPEG en el
|
||||
directorio actual:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o salida.avi \*.jpg<!--
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.jpg<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
@ -375,7 +375,7 @@ mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy -o salida.avi \*.jpg<!--
|
||||
Creando un archivo sin comprimir desde todos los archivos PNG en el directorio
|
||||
actual:
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o salida.avi \*.png<!--
|
||||
mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -o <replaceable>salida.avi</replaceable> \*.png<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -pass 2 -vobsubout subtitles -vobsuboutind
|
||||
<title>Copiando un subtítulo francés desde un archivo MPEG</title>
|
||||
<screen>
|
||||
rm subtitles.idx subtitles.sub
|
||||
mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
|
||||
mencoder <replaceable>pelicula.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>pelicula.ifo</replaceable> -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
@ -505,7 +505,7 @@ y <systemitem>crop</systemitem>.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Uso
|
||||
<screen>mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o salida.avi</screen>
|
||||
<screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:autoaspect -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o <replaceable>salida.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
@ -557,13 +557,13 @@ Inter:
|
||||
<para>
|
||||
Uso:
|
||||
<screen>
|
||||
$ mencoder input.avi -o output.avi -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
|
||||
$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -oac copy -ovc lavc -lavcopts inter_matrix=...:intra_matrix=...
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
$ mencoder input.avi -ovc lavc -lavcopts
|
||||
$ mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc lavc -lavcopts
|
||||
vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
12,14,18,27,29,34,37,38,22,26,27,31,36,37,38,40,26,27,29,36,39,38,40,48,27,
|
||||
29,34,37,38,40,48,58,29,34,37,38,40,48,58,69,34,37,38,40,48,58,69,79
|
||||
@ -574,4 +574,188 @@ vcodec=mpeg2video:intra_matrix=8,9,12,22,26,27,29,34,9,10,14,26,27,29,34,37,
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-dvd-mpeg4">
|
||||
<title>Haciendo un MPEG4 ("DivX") de alta calidad al ripear una película en DVD</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ripear un título de DVD en un archivo MPEG4 (DivX) de alta calidad
|
||||
involucra algunas consideraciones. Más abajo encontrará un ejemplo
|
||||
del proceso cuando el objetivo no es conseguir un tamaño determinado
|
||||
para el archivo (sino quizá ajustar el resultado en 2GB).
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> será usado para el
|
||||
video, y el audio será copiado como esté sin cambios.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-crop">
|
||||
<title>Recortando</title>
|
||||
<para>
|
||||
Reproduzca el DVD y ejecute el filtro de detección de recorte
|
||||
(<option>-vf cropdetect</option>) en él. Esto le dará un rectángulo de
|
||||
recorte para usar en la codificación. La razón para el recorte es que muchas
|
||||
películas no están en las relaciones de aspecto estándar (16/9 o 4/3), o,
|
||||
por cualquier razón, la imagen no se ajusta bien dentro del marco de imagen.
|
||||
Además querrá recortar las bandas negras durante el ripeo. También mejora la
|
||||
calidad de la imagen porque el filo de las bandas negras consume un montón
|
||||
de bits. Un aspecto común es 2.35, el que se llama cinemascope. La mayoría
|
||||
de las películas de blockbuster tienen esta razón de aspecto.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-quality">
|
||||
<title>Nivel de calidad</title>
|
||||
<para>
|
||||
A continuación debe elegir el nivel de calidad deseado. Cuando no necesite
|
||||
ajustar el tamaño resultante en un CD o en lo que sea, usar una cuantización
|
||||
constante, AKA calidad constante es una buena elección. De este modo cada
|
||||
marco de imagen toma tantos bits como necesite para mantener el nivel de
|
||||
calidad deseado, pero sin necesitar múltiples pasadas en la codificación.
|
||||
Con
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, obtendrá una calidad
|
||||
constante usando
|
||||
<option>-lavcopts vqscale=<replaceable>N</replaceable></option>.
|
||||
<option>vqscale=3</option> debe darle un archivo por debajo de los 2GB
|
||||
de tamaño, dependiendo principalmente de la duración de la película y del
|
||||
ruido en el video (a más ruido, más difícil de comprimir será).
|
||||
</para></sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-2gb">
|
||||
<title>Archivos más grandes de 2GB</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si el archivo resultante codificado con calidad constante es más grande
|
||||
de 2GB, deberá crear un índice para poder luego verlos correctamente.
|
||||
Puede
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
reproducir el archivo con <option>-forceidx</option> para crear un
|
||||
índice sobre la marcha o bien
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
usar <option>-saveidx</option> para escribir un índice a un archivo
|
||||
una sola vez y luego <option>-loadidx</option> para usarlo cuando
|
||||
reproduzca el archivo.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
Si esto le incomoda, quizá quiera mantener el tamaño por debajo de los 2GB.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Hay dos maneras de evitar esto. Puede intentar codificar de nuevo
|
||||
usando <option>vqscale=4</optoin> y ver si tiene el tamaño de
|
||||
archivo y la calidad de imagen aceptables. También peude usar
|
||||
<link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 2 pasadas</link>.
|
||||
Como va a copiar la pista de audio como está y conoce por eso
|
||||
su tasa de bits, y además sabe la duración de la película, puede
|
||||
calcular la tasa de bits requerida para dar a la opción
|
||||
<option>-lavcopts vbitrate=<replaceable>bitrate</replaceable></option>
|
||||
sin usar
|
||||
<link linkend="menc-feat-divx4">codificación en 3 pasadas</link>.
|
||||
</para></sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-deinterlacing">
|
||||
<title>Desentrelazado</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si la película está entrelazada, puede que quiera desentrelazarla como
|
||||
parte del ripeo. Es debatible si debe desentrelazarse en esta etaba. El
|
||||
beneficio es que al desentrelazar mientras convierte a MPEG4 ocasiona
|
||||
una mejor compresión, y luego es más fácil de ver con menos CPU en
|
||||
monitores de ordenador ya que no es necesario el desentrelazado en
|
||||
ese momento.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Desentrelazar durante la etapa de ripeo es una buena idea dependiendo
|
||||
del DVD. Si el DVD está hecho desde una película, y tiene 24 fps,
|
||||
puede desentrelazar durante el ripeo. Si, sin embargo, el original
|
||||
es un video a 50/60 fps, convertirlo en un video desentrelazado
|
||||
a 23.976/25 fps puede perder información. Si decide entrelazar, puede
|
||||
experimentar con distintos filtros de desentrelazado después. Vea
|
||||
<ulink url="http://www.wieser-web.de/MPlayer/">http://www.wieser-web.de/MPlayer/</ulink>
|
||||
para ejemplos. Un buen punto de partida es <option>-vf pp=fd</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si está haciendo las dos cosas, recortando y desentrelazando, desentrelace
|
||||
<emphasis>antes</emphasis> de recortar. Actualmente, no es necesario
|
||||
si el desplazamiento de recorte es vertical y múltiplo de 2 pixels. Sin
|
||||
embatgo con algunos otros filtros como dering deberá siempre hacer el recorte
|
||||
lo último, es un buen hábito poner el filtro de recortado el último.
|
||||
</para></sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-telecine">
|
||||
<title>Inversión de telecine</title>
|
||||
<para>
|
||||
Si está ripeando un DVD PAL, con 25 fps, no necesita pensar en
|
||||
los fps. Use directamente 25 fps. Los DVDs NTSC por otro lado están
|
||||
a 29.97 fps (a menudo rondan los 30 fps, pero no tiene por qué).
|
||||
Si la película fue grabada desde TV, no necesita de nuevo tocar
|
||||
los fps. Pero si la película fue grabada desde una película, y por
|
||||
lo tanto a (exactamente) 24 fps, debe ser convertida a 29.97 fps
|
||||
cuando haga el DVD. Esta conversión donde se añaden 12 campos a
|
||||
cada 24 marcos de imagen de la película se llama telecine. Para más
|
||||
información acerca de telecine, vea una
|
||||
<ulink url="http://www.google.com/search?q=telecine+field+23.976">
|
||||
búsqueda en Google de "telecine field 23.976"</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
En caso de que tenga un DVD telecine, puede que quiera hacer inversión
|
||||
del telecine, lo que significa convertir la película a 23.976 fps
|
||||
(29.97*4/5). De otro modo las panorámicas de cámara irán a trompicones
|
||||
y muy mal. Puede usar <option>-ofps 23.976</option> para ello. Cualquier
|
||||
cosas que esté en películas y necesite telecine inverso, no se
|
||||
mostrará en TV.
|
||||
</para></sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-scaling">
|
||||
<title>Escalado y razón de aspecto</title>
|
||||
<para>
|
||||
Para mejor calidad, no escale la película durante el ripeo. El
|
||||
escalado causa artefactos y hace el archivo mayor en tamaño. Los
|
||||
pixels en las películas DVD no son cuadrados, por eso las películas
|
||||
en DVD incluyen información acerca de la razón de aspecto correcta. Es
|
||||
posible almacenar la razón de aspecto en la cabecera del archivo
|
||||
de salida MPEG4. La mayoría de los reproductores de video ignoran
|
||||
esta información pero <application>MPlayer</application> la usará.
|
||||
Si solo va a usar <application>MPlayer</application> para ver el
|
||||
archivo ripeado, no necesitará escalar la película, solo pase
|
||||
<option>-lavcopts autoaspect</option> a
|
||||
<application>MEncoder</application> y las cosas funcionarán
|
||||
bien automágicamente. Si debe escalar la película, tenga
|
||||
cuidado con el tamaño dado especialmente si está recortándola.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-summary">
|
||||
<title>Sumando todo esto</title>
|
||||
<para>
|
||||
Con todo lo mencionado más arriba en mente, se puede usar una órden
|
||||
de codificación como la siguiente
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://1 -aid 128 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vqscale=3:vhq:v4mv:trell:autoaspect \
|
||||
-ofps 23.976 -vf crop=720:364:0:56 -o Harry_Potter_2.avi
|
||||
</screen>
|
||||
|
||||
Aquí <option>dvd://1</option> indica el título de DVD a ripear.
|
||||
La opción <option>-aid 128</option> indica el uso de la pista 128,
|
||||
y <option>-oac copy</option> para copiarla como está. Puede usar
|
||||
<application>MPlayer</application> para encontrar los valores
|
||||
correctos para las opciones.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Las opciones <option>vhq:v4mv:trell</option> para
|
||||
<option>-lavcopts</option> mejoran la calidad frente a la tasa de bits, pero
|
||||
hacen que la codificacion dure más. Especialmente <option>trell</option>
|
||||
ralentiza la codificación pero incrementa la calidad visiblemente. Si quiere
|
||||
desentrelazar, añada un filtro <option>pp</option> a <option>-vf</option>,
|
||||
por ejemplo <option>-vf pp=fd,crop=720:364:0:56</option> (en ese orden).
|
||||
Si no necesita invertir el telecine, quite <option>-ofps 23.976</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.33 -->
|
||||
<!-- synced with 1.34 -->
|
||||
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
|
||||
<title>Portaciones</title>
|
||||
<title>Adaptaciones</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="linux">
|
||||
<title>Linux</title>
|
||||
<para>
|
||||
La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo
|
||||
<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras portaciones de Linux.
|
||||
<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de Linux.
|
||||
Los paquetes binarios de MPlayer están disponibles desde muchos sitios.
|
||||
Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno de estos paquetes tiene soporte</emphasis>.
|
||||
Reporte los problemas a sus autores, no a nosotros.
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ que funcionan desde
|
||||
<para>
|
||||
MPlayer funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e. Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La
|
||||
manera más facil de obtener MPlayer es bajarlo desde uno de los sitios de paquetes de
|
||||
<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink> Si desea compilarlo usted
|
||||
<ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si desea compilarlo usted
|
||||
mismo, debe mirar en
|
||||
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">MPlayer</ulink>
|
||||
y el directorio
|
||||
@ -298,8 +298,9 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
|
||||
|
||||
<para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga
|
||||
los codecs en algún lugar de su ruta/path o
|
||||
pase la opción <option>--with-codecsdir=c:/ruta/a/sus/codecs</option> (alternativamente
|
||||
<option>--with-codecsdir=/ruta/a/sus/codecs</option> solo en Cygwin) a
|
||||
pase la opción <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
|
||||
(alternativamente
|
||||
<option>--with-codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
|
||||
<filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real deben tener
|
||||
permisos de escritura para el usuario que usa MPlayer, pero solo en algunos sistemas.
|
||||
Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de QuickTime también
|
||||
@ -341,9 +342,9 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
|
||||
<filename>.MPG</filename> que Windows muestra en los VCDs. Esto funciona de la
|
||||
siguiente manera (ajuste para la letra de unidad de su CD-ROM):</para>
|
||||
|
||||
<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
|
||||
|
||||
<screen>mplayer /cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
|
||||
|
||||
<para>Para DVDs también funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra
|
||||
de unidad de su DVD-ROM:</para>
|
||||
@ -372,11 +373,11 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
|
||||
<para>VCDs y DVDs funcionan casi como en Cygwin (ajustando la letra de la unidad de su
|
||||
CD-ROM/DVD-ROM):</para>
|
||||
|
||||
<screen>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>d:/mpegav/avseq01.dat</replaceable></screen>
|
||||
|
||||
<screen>mplayer /d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
|
||||
|
||||
<screen>mplayer dvd://<title> -dvd-device /d/</screen>
|
||||
<screen>mplayer dvd://<title> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
@ -422,7 +423,7 @@ compilar en HP-UX sin problemas.
|
||||
<sect1 id="amiga">
|
||||
<title>Amiga/MorphOS (GeedGadgets)</title>
|
||||
<para>
|
||||
Nicholas Det en Genesi ha hecho un port grande y potente de <application>MPlayer</application>
|
||||
Nicholas Det en Genesi ha hecho una gran adaptación, potente, de <application>MPlayer</application>
|
||||
para MorphOS. Tristemente basado en la serie 0.90.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.5 -->
|
||||
<!-- synced with 1.7 -->
|
||||
<appendix id="skin">
|
||||
<title>Formato del skin de MPlayer</title>
|
||||
<para>
|
||||
@ -72,7 +72,8 @@ tiene la extensi
|
||||
<title>Componentes del skin</title>
|
||||
<para>
|
||||
Los skins son formatos bastante libres (no como otros skins de formato
|
||||
fijo de Winamp/XMMS, por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande.
|
||||
fijo de <application>Winamp</application>/</application>XMMS</application>,
|
||||
por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.7 -->
|
||||
<!-- synced with 1.9 -->
|
||||
<sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV">
|
||||
<title>Entrada de TV</title>
|
||||
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ el codec LAME. Esta configuraci
|
||||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
|
||||
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o salida.avi tv://
|
||||
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
@ -199,7 +199,8 @@ es tan importante.
|
||||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
||||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
||||
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 -o salida.avi tv://
|
||||
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \
|
||||
-o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
|
||||
</screen>
|
||||
Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option>
|
||||
y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.14 -->
|
||||
<!-- synced with 1.15 -->
|
||||
<chapter id="usage">
|
||||
<title>Uso</title>
|
||||
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ primeras, por ejemplo
|
||||
y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se
|
||||
aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</screen>
|
||||
<screen>mplayer -vfm 5 movie1.avi <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -88,11 +88,11 @@ Reproduciendo desde RTSP:
|
||||
<para>
|
||||
Ejemplos:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vo x11 /mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg
|
||||
mplayer vcd://2 -cd-rom-device /dev/hdc
|
||||
mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
|
||||
mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc
|
||||
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/pelis/prueba.avi<!--
|
||||
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
||||
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
||||
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
||||
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
||||
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/pelis/prueba.avi</replaceable><!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
@ -423,14 +423,14 @@ La reproduci
|
||||
<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
|
||||
de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
|
||||
uso de proxy también puede forzarse con:
|
||||
<screen>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</screen>
|
||||
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar
|
||||
(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado
|
||||
por ejemplo para reproducir desde FTP:
|
||||
<screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -</screen>
|
||||
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
@ -475,11 +475,11 @@ y no tiene ning
|
||||
<filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una
|
||||
segunda pista de un VCD en el servidor con :
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -cache 5000 mpst://nombre-servidor/vcd://2
|
||||
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
También puede acceder a los archivos en este servidor :
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -cache 5000 mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi
|
||||
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi<replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas
|
||||
al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.41 -->
|
||||
<!-- synced with 1.44 -->
|
||||
<sect2 id="video-dev">
|
||||
<title>Dispositivos de salida de video</title>
|
||||
|
||||
@ -393,9 +393,9 @@ ejecutarlo como usuario, entonces instale <application>MPlayer</application>
|
||||
SUID root:
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
chown root /usr/local/bin/mplayer
|
||||
chmod 750 /usr/local/bin/mplayer
|
||||
chmod +s /usr/local/bin/mplayer
|
||||
chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
|
||||
chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
|
||||
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
|
||||
Ahora funciona como usuario simple, también.
|
||||
@ -831,7 +831,9 @@ La salida FBdev toma par
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Si desea cambiar a un modo específico, use
|
||||
<screen>mplayer -vm -fbmode <replaceable>nombre_del_modo</replaceable> <replaceable>nombrearchivo</replaceable></screen>
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vm -fbmode <replaceable>nombre_del_modo</replaceable> <replaceable>nombrearchivo</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
@ -1415,9 +1417,9 @@ Adem
|
||||
También puede especificar el controlador VIDIX directamente con un tercer
|
||||
argumento en la línea de órdenes:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double file.avi</screen>
|
||||
or
|
||||
<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 file.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
|
||||
o
|
||||
<screen>mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
|
||||
|
||||
Pero esto es peligroso, y no debería hacerlo. En ese caso el controlador
|
||||
se ve forzado y el resultado puede ser impredicible (puede incluso
|
||||
@ -1550,7 +1552,7 @@ con otros.
|
||||
wmv7, wmv8</systemitem> y algunos otros. Por favor tenga en cuenta que esto
|
||||
es solo algo temporal. La sintaxis de uso es la siguiente:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vf format=uyvy -vc divxds archivodivx3.avi
|
||||
mplayer -vf format=uyvy -vc divxds <replaceable>archivodivx3.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -1677,15 +1679,15 @@ con esta
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes file.mpg|vob</screen></para>
|
||||
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>archivo.mpg|vob</replaceable></screen></para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Decodificación software o transcoding de formatos diferentes a MPEG1 puede hacerse
|
||||
usando una órden como esta:
|
||||
</para>
|
||||
<para><screen>
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes yourfile.ext
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand yourfile.ext
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>suarchivo.ext</replaceable>
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
|
||||
</screen></para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -1705,19 +1707,28 @@ puede usar el filtro <option>expand=w:h</option> para a
|
||||
Para ver un DivX de 640x384, pruebe:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 file.avi
|
||||
</screen></para>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Si su CPU es demasiado lenta para un DivX de tamaño completo de 720x576,
|
||||
pruebe a subescalar:</para>
|
||||
|
||||
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 file.avi
|
||||
</screen></para>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Si la velocidad no mejora, pruebe a subescalar verticalmente, también:</para>
|
||||
|
||||
<para><screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 file.avi
|
||||
</screen></para>
|
||||
<para>
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>archivo.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
For OSD and subtitles use the OSD feature of the expand filter. So, instead of
|
||||
@ -2068,7 +2079,7 @@ en pantalla completa con su DC10+. Hay tres posibilidades principalmente, puede
|
||||
escalar la película a un ancho de 768, 384 o 192. Por motivos de rendimiento
|
||||
y calidad, puede que quiera elegir escalar la película a 384x204 usando el
|
||||
escalador por software rápido bilineal. La línea de órdenes es
|
||||
<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 movie.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>película.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -2077,12 +2088,12 @@ por este controlador directamente. Supongamos que tenemos una pel
|
||||
es demasiado ancha para mostrarla en su Buz y que quiere usar <option>-zrcrop</option>
|
||||
para hacer la película menos ancha, entonces puede que le sea útil la siguiente
|
||||
órden
|
||||
<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 benhur.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
si quiere usar el filtro <option>crop</option>, puede que desee hacer
|
||||
<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 benhur.avi</screen>
|
||||
<screen>mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -2096,7 +2107,8 @@ la derecha en blanco y negro y el otro debe tener im
|
||||
todo esto deberá usar la siguiente órden
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
|
||||
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 movie.avi
|
||||
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
|
||||
<replaceable>movie.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user