Synced with 21706

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21709 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
torinthiel 2006-12-21 00:21:24 +00:00
parent 1a2595601c
commit 9450710596
2 changed files with 328 additions and 241 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21152 --> <!-- synced with r21705 -->
<!-- Opiekun: Frogu --> <!-- Opiekun: Frogu -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
@ -35,8 +35,8 @@ powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej
Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>.
Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -46,11 +46,13 @@ Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>.
Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani.
<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink>
żeby złapać ogólny zarys.
Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną i zacząć pisać.
Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -60,14 +62,14 @@ i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na list
Czemu nie używacie autoconf/automake? Czemu nie używacie autoconf/automake?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem
więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i
tak jak i
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-compilation-installation"> <qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Kompilacja i instalacja</title> <title>Kompilacja i instalacja</title>
@ -115,7 +117,8 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne.
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application>
nie chce się skompilować!
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
(Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu')
</para></question> </para></question>
@ -137,8 +140,8 @@ Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące
Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle
@ -154,8 +157,10 @@ dowiązania symboliczne do
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)
<answer><para> </para></question>
<answer>
<para>
Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
<screen> <screen>
ld: Undefined symbols: ld: Undefined symbols:
@ -169,33 +174,37 @@ Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
ale nie pod 10.3. ale nie pod 10.3.
Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
Oto lepsze rozwiązanie. Oto lepsze rozwiązanie.
</para><para> </para>
Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> <para>
starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). Zdobądź
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink>
(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.).
Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
i 10.3.9 QuartzCore Framework. i 10.3.9 QuartzCore Framework.
</para><para> </para>
<para>
Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
(nie instaluj szkieletów do swojego (nie instaluj szkieletów do swojego
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!)
<screen> <screen>gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
W pliku config.mak, dodaj W pliku config.mak, dodaj
<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych.
</para><para> </para>
<para>
W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para></answer> </para>
</answer>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-general"> <qandadiv id="faq-general">
<title>Pytania ogólne</title> <title>Pytania ogólne</title>
@ -230,21 +239,22 @@ Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używa
<answer><para> <answer><para>
Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>,
jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj
<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, a w szczególności
a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link>
i skontaktuj się z nami. i skontaktuj się z nami.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko
wydaje się być wporządku.
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać
nowego kodu synchronizacji czasu. nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji
Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -253,8 +263,9 @@ Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dok
Jak mogę zrobić zrzut ekranu? Jak mogę zrobić zrzut ekranu?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video.
wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>,
pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option>
</para> </para>
<para> <para>
Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video
@ -270,48 +281,76 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Przykład: Przykład:
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> <screen>
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
</screen>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
<listitem><para>
różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
<listitem><para>
całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> <term><systemitem>57/57</systemitem></term>
<listitem><para>
ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy <term><systemitem>41%</systemitem></term>
renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera <listitem><para>
także video_out</para></listitem> użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu
w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> <term><systemitem>0%</systemitem></term>
<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> <term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
<listitem><para>
użycie procesora w procentach przez kodek audio
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> <term><systemitem>0</systemitem></term>
<listitem><para>
ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <term><systemitem>4</systemitem></term>
<option>-autoq</option>)</para></listitem> <listitem><para>
obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>)
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) <term><systemitem>49%</systemitem></term>
</para></listitem> <listitem><para>
obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%)
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej <term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
szybkości</para></listitem> <listitem><para>
szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji
@ -326,7 +365,8 @@ wyjścia video.
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku
<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej
@ -353,9 +393,9 @@ Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają
odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe...
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj
i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na <filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem>
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -367,9 +407,13 @@ nie mogę dostać się do żadnych elementów menu!
<answer><para> <answer><para>
Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: Czy używasz FVWM? Spróbuj tego:
<orderedlist> <orderedlist>
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> <listitem><para>
<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration
na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para>
Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
na <systemitem>Yes</systemitem>
</para></listitem>
</orderedlist> </orderedlist>
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -385,6 +429,7 @@ Użyj:
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-playback"> <qandadiv id="faq-playback">
<title>Problemy z odtwarzaniem</title> <title>Problemy z odtwarzaniem</title>
@ -416,9 +461,7 @@ W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem?
Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego
obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy.
Na przykład: Na przykład:
<screen> <screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1
</screen>
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -469,8 +512,8 @@ Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy!
<answer><para> <answer><para>
Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz
krok po kroku instrukcje z części krok po kroku instrukcje z części
<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli <link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji.
używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną
bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj
tekże przekonwertować je na inny format. tekże przekonwertować je na inny format.
@ -489,7 +532,7 @@ współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze.
<para> <para>
Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą
ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz
na dwa tygodnie) na dwa tygodnie)
</para> </para>
<para> <para>
<application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod
@ -501,35 +544,30 @@ Windows Media 9.)
<para> <para>
Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia:
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> <listitem><para>
<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.
prelink. Oto instrukcje krok po korku:</para>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para>
<para>
<programlisting>
PRELINK_OPTS=-mR
</programlisting>
</para>
<para>
na
<programlisting>
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
</programlisting>
</para>
</listitem>
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem> <listitem><para>
<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami
(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) prelink. Oto instrukcje krok po korku:
</para> </para>
</listitem> <procedure>
</orderedlist> <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień
</para> <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
<programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
</para></step>
<step><para>
<command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
</para></step>
<step><para>
<command>/etc/cron.daily/prelink</command>
(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.)
</para></step>
<step><para>
<command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command>
(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.)
</para></step>
</procedure>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
</para></answer> </para></answer>
@ -569,7 +607,8 @@ plików na moim notebooku.
Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim
notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza
<emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także
zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> zobaczyć czy pomoże
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
(interfejs SpeedStep dla Linuksa). (interfejs SpeedStep dla Linuksa).
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -601,6 +640,7 @@ dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-driver"> <qandadiv id="faq-driver">
<title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title>
@ -627,23 +667,18 @@ Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe.
<question><para> <question><para>
Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę
otworzyć plik video wyskakuje błąd: otworzyć plik video wyskakuje błąd:
<screen> <screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
</screen>
(Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) (Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).)
Jak mogę rozwiązać mój problem? Jak mogę rozwiązać mój problem?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych
sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie:
<screen> <screen>mplayer -vo help</screen>
mplayer -vo help Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego
</screen> pliku konfiguracyjnego. Dodaj
Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku
konfiguracyjnego.
Dodaj
<programlisting> <programlisting>
vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable>
</programlisting> </programlisting>
do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub
<programlisting> <programlisting>
@ -669,8 +704,8 @@ Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>.
Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI.
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>.
nic się nie poprawiło, przeczytaj Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj
<link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link>
i wgraj plik na FTP. i wgraj plik na FTP.
</para></answer> </para></answer>
@ -683,9 +718,8 @@ z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko
OK (lecz bez dźwięku). OK (lecz bez dźwięku).
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty.
zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność.
wydajność.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -705,11 +739,11 @@ użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
<question><para> <question><para>
Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego:
<screen> <screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
couldn't open/init audio device -> NOSOUND couldn't open/init audio device -> NOSOUND
Audio: no sound!!! Audio: no sound!!!
Start playing... Start playing...
</screen> </screen>
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
@ -756,29 +790,29 @@ częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>).
<question><para> <question><para>
Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub
<application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem:
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> <screen>
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
</screen>
(DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) (DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!)
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Może istnieć kilka powodów. Może istnieć kilka powodów.
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem><para> <listitem><para>
Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna
<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna.
<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat
(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał).
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję
<option>-ni</option>. <option>-ni</option>.
Or it may have a bad header, in this case <option>-nobps</option> Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
and/or <option>-mc 0</option> can help. <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>.
Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja
<option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. Twój sterownik dźwięku jest wadliwy.
Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
</para></listitem> </para></listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
</para></answer> </para></answer>
@ -786,7 +820,8 @@ Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>.
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni
RealMedia?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Może pomóc <option>-mc 0.1</option> Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
@ -794,6 +829,7 @@ Może pomóc <option>-mc 0.1</option>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-dvd"> <qandadiv id="faq-dvd">
<title>Odtwarzanie DVD</title> <title>Odtwarzanie DVD</title>
@ -804,12 +840,13 @@ Co z nawigacją/menu DVD?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
<application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne <application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne
ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych
i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał
odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>,
<application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>.
Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz
sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne
przedsięwzięcie.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -818,7 +855,7 @@ sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsi
Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG.
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę.
Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku
przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2.
Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą
@ -883,16 +920,16 @@ Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>.
Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne!
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć
dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane
<link linkend="drives">CD</link>). w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>).
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
<qandaentry> <qandaentry>
<question><para> <question><para>
Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku Skopiowałem DVD używając vobcopy.
twardego? Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu
@ -904,6 +941,7 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-features"> <qandadiv id="faq-features">
<title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title>
@ -925,14 +963,15 @@ Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane.
Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund.
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>.
<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man).
strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało
zaimplementowane w najbliższym czasie. zaimplementowane w najbliższym czasie.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-encoding"> <qandadiv id="faq-encoding">
<title>Kodowanie</title> <title>Kodowanie</title>
@ -942,7 +981,8 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie.
Jak mogę kodować? Jak mogę kodować?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> Przeczytaj sekcję
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -951,8 +991,8 @@ Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application><
Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez
przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>.
Na przykład: Na przykład:
<screen> <screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>
@ -966,9 +1006,10 @@ zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>.
Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu
class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub <filename class="directory">TOOLS</filename>.
inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD,
a nawet wypalać bezpośrednio na CD.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -983,8 +1024,7 @@ lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na
przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi
z komputerem przyjaciółmi). z komputerem przyjaciółmi).
Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -1077,7 +1117,8 @@ Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>.
Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>,
na przykład: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -1096,32 +1137,49 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania?
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Przykład: Przykład:
<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> <screen>
Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
</screen>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
<listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> <term><systemitem>6612f</systemitem></term>
<listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany</para></listitem> <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
<listitem><para>
jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
<listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
<listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania</para></listitem> <term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
<listitem><para>
szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem><para>aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video</para></listitem> <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
<listitem><para>
aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> <varlistentry>
<listitem> <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
<para>średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)</para></listitem> <listitem><para>
średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)
</para></listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
</para></answer> </para></answer>
@ -1144,8 +1202,9 @@ zainstalowana poprawnie.
Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps.
</para></question> </para></question>
<answer><para> <answer><para>
Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę),
ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. a AVI używa ustalonej wartości,
musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -1169,10 +1228,10 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak
<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia <emphasis role="bold">&amp;</emphasis> na końcu polecenia
<command>mplayer</command>): <command>mplayer</command>):
<screen> <screen>
mkfifo encode mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &amp; mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
rm encode rm <replaceable>encode</replaceable>
</screen> </screen>
Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko
<application>LAME</application>. <application>LAME</application>.
@ -1202,7 +1261,7 @@ obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application>
<option>-ffourcc</option>. <option>-ffourcc</option>.
Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku:
<screen> <screen>
mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen> </screen>
Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze
względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym
@ -1249,6 +1308,7 @@ Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>.
</para></answer> </para></answer>
</qandaentry> </qandaentry>
</qandadiv> </qandadiv>
</qandaset> </qandaset>
</chapter> </chapter>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21395 --> <!-- synced with r21706 -->
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) --> <!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
<chapter id="install"> <chapter id="install">
<title>Instalacja</title> <title>Instalacja</title>
@ -18,6 +18,10 @@ tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
odpowiedzi. odpowiedzi.
</para> </para>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="softreq"> <sect1 id="softreq">
<title>Wymagane oprogramowanie</title> <title>Wymagane oprogramowanie</title>
@ -43,13 +47,11 @@ odpowiedzi.
<listitem><para> <listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub <emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub
nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80. nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - opcjonalna, wymagana by mieć
czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para>
</para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG, <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny koder/dekoder JPEG,
wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG
@ -93,6 +95,8 @@ odpowiedzi.
</sect1> </sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="features"> <sect1 id="features">
<title>Możliwości</title> <title>Możliwości</title>
@ -103,22 +107,25 @@ odpowiedzi.
<link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją. <link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application>
wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"> (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję
<application>MEncoder</application></link>. <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L
chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>, i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy
<application>MPlayera</application>,
przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>. przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L
chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>, i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy
<application>MPlayera</application>,
przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>. przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>. Dostępne jest miłe, gotowe do użycia
<emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>. Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
</para></listitem> </para></listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
@ -128,7 +135,8 @@ Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
<screen> <screen>
./configure ./configure
make make
make install</screen> make install
</screen>
</para> </para>
<para> <para>
@ -155,7 +163,6 @@ lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
(sprawdź stronę man). (sprawdź stronę man).
</para> </para>
<para> <para>
Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
to bardzo proste. Wykonaj to bardzo proste. Wykonaj
@ -183,21 +190,22 @@ korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
szczegółowych informacji. szczegółowych informacji.
</para> </para>
</sect1> </sect1>
<!-- ********** -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="gui"> <sect1 id="gui">
<title>A co z GUI?</title> <title>A co z GUI?</title>
<para> <para>
GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego
Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być
<systemitem class="library">libpng</systemitem> zainstalowane GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> (i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane
i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>). <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> i
<systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać <filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
polecenie <command>gmplayer</command>. polecenie <command>gmplayer</command>.
@ -205,11 +213,11 @@ polecenie <command>gmplayer</command>.
<para> <para>
Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>. <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu <application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option> możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
@ -219,7 +227,9 @@ program korzystał ze skórki w katalogu
</para> </para>
</sect1> </sect1>
<!-- ********** -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="fonts-osd"> <sect1 id="fonts-osd">
<title>Czcionki i OSD</title> <title>Czcionki i OSD</title>
@ -232,6 +242,7 @@ ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
</para> </para>
<!-- ********** -->
<sect2 id="truetype-fonts"> <sect2 id="truetype-fonts">
<title>Czcionki TrueType</title> <title>Czcionki TrueType</title>
@ -245,9 +256,13 @@ Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę. <filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
Albo Albo
<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> <screen>
ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> <screen>
ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para> </para>
<para> <para>
@ -257,8 +272,9 @@ zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
czcionkę sans-serif. czcionkę sans-serif.
Przykład: Przykład:
<screen>
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
</screen>
</para> </para>
<para> <para>
@ -268,6 +284,7 @@ Przykład:
</para> </para>
</sect2> </sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="bitmap-fonts"> <sect2 id="bitmap-fonts">
<title>Czcionki bitmapowe</title> <title>Czcionki bitmapowe</title>
@ -288,8 +305,12 @@ Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
katalogów na nazwę katalogów na nazwę
<filename class="directory">font</filename>, na przykład: <filename class="directory">font</filename>, na przykład:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> <screen>
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para> </para>
<para> <para>
@ -300,15 +321,16 @@ Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
rozszerzeniem <filename>.utf</filename> rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
i mieć go w tym samym katalogu co film. i mieć go w tym samym katalogu co film.
</para> </para>
</sect2> </sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="osdmenu"> <sect2 id="osdmenu">
<title>Menu OSD</title> <title>Menu OSD</title>
<para> <para>
<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. <application>MPlayer</application>
ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
</para> </para>
<note><simpara> <note><simpara>
@ -318,8 +340,8 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
<orderedlist> <orderedlist>
<title>Instalacja</title> <title>Instalacja</title>
<listitem><simpara> <listitem><simpara>
skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option> skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją
dla skryptu <filename>./configure</filename> <option>--enable-menu</option> dla skryptu <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem> </simpara></listitem>
<listitem><simpara> <listitem><simpara>
upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
@ -335,12 +357,12 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem> </simpara></listitem>
<listitem><simpara> <listitem><simpara>
sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>,
(wszystko jest tam opisane). aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane).
</simpara></listitem> </simpara></listitem>
<listitem><para> <listitem><para>
uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą: uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen> <screen>mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
</para></listitem> </para></listitem>
<listitem><simpara> <listitem><simpara>
wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
@ -350,21 +372,25 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
</sect2> </sect2>
</sect1> </sect1>
<!-- ********** -->
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="rtc"> <sect1 id="rtc">
<title>RTC</title> <title>RTC</title>
<para> <para>
Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>. Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem><simpara> <listitem><para>
<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz <emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
musi być jeszcze dokładniejsza. musi być jeszcze dokładniejsza.
</simpara></listitem> </para></listitem>
<listitem><para> <listitem>
<para>
Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
Włącza się go opcją Włącza się go opcją
@ -380,20 +406,21 @@ Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>. <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para> </para>
<para> <para>
Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
wydaje się pomagać. wydaje się pomagać.
W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
</para></listitem> </para>
<listitem><simpara> </listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją <emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
<option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. <option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
</simpara></listitem> </para></listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
</para> </para>
</sect1> </sect1>