1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-20 18:28:01 +00:00

synced with r28089

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@28090 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
Gabrov 2008-12-05 09:57:37 +00:00
parent dbbff8bd78
commit 8c0897e81e
2 changed files with 24 additions and 15 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
.\" Synced with r27906 .\" Synced with r28056
.\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team .\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette .\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
.\" Karbantartó: Gabrov .\" Karbantartó: Gabrov
@ -33,7 +33,7 @@
.\" Név .\" Név
.\" -------------------------------------------------------------------------- .\" --------------------------------------------------------------------------
. .
.TH MPlayer 1 "2008. 11. 16." "MPlayer Project" "A film lejátszó" .TH MPlayer 1 "2008. 12. 05." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
. .
.SH NÉV .SH NÉV
mplayer \- film lejátszó mplayer \- film lejátszó
@ -3268,8 +3268,9 @@ A kezdeti poz
relatívan. relatívan.
Általában a "\-fstype \-fullscreen" vagy "\-fstype none" opciókkal együtt Általában a "\-fstype \-fullscreen" vagy "\-fstype none" opciókkal együtt
működik. működik.
Ez az opció nem alkalmas csak a kezdő képernyő beállítására (sem a teljes Ez az opció nem alkalmas csak a kezdő képernyő beállítására (mert
képernyőére), jelenleg a \-geometry a legalkalmasabb erre a célra. a megadott képernyőn mindig teljes képernyősen jelenik meg), jelenleg
a \-geometry a legalkalmasabb erre a célra.
A gl, gl2, x11 és az xv videó kimeneti vezérlő támogatja. A gl, gl2, x11 és az xv videó kimeneti vezérlő támogatja.
. .
.TP .TP
@ -3457,11 +3458,15 @@ A vide
játsza le. Idejétmúltnak lett minősítve. játsza le. Idejétmúltnak lett minősítve.
. .
.TP .TP
.B sdl (csak SDL) .B sdl (csak SDL, hibás/idejétmúlt)
Platform független SDL (Simple Directmedia Layer) függvénykönyvtár Platform független SDL (Simple Directmedia Layer) függvénykönyvtár
videó kimeneti vezérlője. videó kimeneti vezérlője.
Mivel az SDL csak a saját X11 rétegét használja, az MPlayer X11 Mivel az SDL csak a saját X11 rétegét használja, az MPlayer X11
opcióinak nincs hatásuk az SDL-re. opcióinak nincs hatásuk az SDL-re.
Emlékezz rá, hogy számos kisebb hibája van (\-vm/\-novm opciót a
legtöbbször figyelmen kívül hagyja, a \-fs úgy működik, ahogy a
\-novm opciónak kellene, az ablak a bal felső sarokba kerül, ha
kikapcsolod a teljes képernyős megjelenítést, a panscan nem támogatott, ...)
.PD 0 .PD 0
.RSs .RSs
.IPs driver=<vezérlő> .IPs driver=<vezérlő>
@ -3520,6 +3525,10 @@ Ugyan az, mint a vidix-n
.PD 1 .PD 1
. .
.TP .TP
.B direct3d (csak Windows) (BÉTA KÓD!)
Kimeneti videó vezérlő, amely Direct3D interfészt használ (hasznos Vista-hoz).
.
.TP
.B directx (csak Windows) .B directx (csak Windows)
Kimeneti videó vezérlő, ami a DirectX interfészét használja. Kimeneti videó vezérlő, ami a DirectX interfészét használja.
.PD 0 .PD 0

View File

@ -3,7 +3,7 @@
//... Okay enough of the hw, now send the other two! //... Okay enough of the hw, now send the other two!
// //
// Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu> // Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu>
// Sync'ed with help_mp-en.h r27402 (2008. 08. 06.) // Sync'ed with help_mp-en.h r27967 (2008. 12. 05.)
// ========================= MPlayer help =========================== // ========================= MPlayer help ===========================
@ -52,7 +52,7 @@ static char help_text[]=
// ========================= MPlayer messages =========================== // ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c: // mplayer.c
#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" #define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" #define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
@ -183,6 +183,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" #define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
// --- edit decision lists
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" #define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
@ -252,7 +253,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s"
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s" #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
// mencoder.c: // mencoder.c
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
@ -417,7 +418,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
// cfg-mencoder.h: // cfg-mencoder.h
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ " vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\ " 0: cbr (konstans bitráta)\n"\
@ -466,7 +467,7 @@ static char help_text[]=
" (320 kbps bitráta)\n"\ " (320 kbps bitráta)\n"\
" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" " <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
//codec-cfg.c: // codec-cfg.c
#define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC" #define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..." #define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..."
#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba" #define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba"
@ -677,7 +678,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek" #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is! // Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb" #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem" #define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő" #define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
@ -778,6 +778,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\ #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\
"a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!" "a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
// -- aboutbox
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n" #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
@ -822,7 +823,6 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n" #define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n" #define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n"
// ======================= video output drivers ======================== // ======================= video output drivers ========================
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\ #define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
@ -1375,7 +1375,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n" #define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n"
// lirc.c: // lirc.c
#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n" #define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n" #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
@ -1383,7 +1383,7 @@ static char help_text[]=
// ========================== LIBMPDEMUX =================================== // ========================== LIBMPDEMUX ===================================
// muxer.c, muxer_*.c: // muxer.c, muxer_*.c
#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" #define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
@ -1395,7 +1395,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" #define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
// demuxer.c, demux_*.c: // demuxer.c, demux_*.c
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"