mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-19 09:57:34 +00:00
synced with r28089
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@28090 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
dbbff8bd78
commit
8c0897e81e
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.\" Synced with r27906
|
||||
.\" Synced with r28056
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
|
||||
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
|
||||
.\" Karbantartó: Gabrov
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@
|
||||
.\" Név
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.
|
||||
.TH MPlayer 1 "2008. 11. 16." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
|
||||
.TH MPlayer 1 "2008. 12. 05." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
|
||||
.
|
||||
.SH NÉV
|
||||
mplayer \- film lejátszó
|
||||
@ -3268,8 +3268,9 @@ A kezdeti poz
|
||||
relatívan.
|
||||
Általában a "\-fstype \-fullscreen" vagy "\-fstype none" opciókkal együtt
|
||||
működik.
|
||||
Ez az opció nem alkalmas csak a kezdő képernyő beállítására (sem a teljes
|
||||
képernyőére), jelenleg a \-geometry a legalkalmasabb erre a célra.
|
||||
Ez az opció nem alkalmas csak a kezdő képernyő beállítására (mert
|
||||
a megadott képernyőn mindig teljes képernyősen jelenik meg), jelenleg
|
||||
a \-geometry a legalkalmasabb erre a célra.
|
||||
A gl, gl2, x11 és az xv videó kimeneti vezérlő támogatja.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
@ -3457,11 +3458,15 @@ A vide
|
||||
játsza le. Idejétmúltnak lett minősítve.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B sdl (csak SDL)
|
||||
.B sdl (csak SDL, hibás/idejétmúlt)
|
||||
Platform független SDL (Simple Directmedia Layer) függvénykönyvtár
|
||||
videó kimeneti vezérlője.
|
||||
Mivel az SDL csak a saját X11 rétegét használja, az MPlayer X11
|
||||
opcióinak nincs hatásuk az SDL-re.
|
||||
Emlékezz rá, hogy számos kisebb hibája van (\-vm/\-novm opciót a
|
||||
legtöbbször figyelmen kívül hagyja, a \-fs úgy működik, ahogy a
|
||||
\-novm opciónak kellene, az ablak a bal felső sarokba kerül, ha
|
||||
kikapcsolod a teljes képernyős megjelenítést, a panscan nem támogatott, ...)
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs driver=<vezérlő>
|
||||
@ -3520,6 +3525,10 @@ Ugyan az, mint a vidix-n
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B direct3d (csak Windows) (BÉTA KÓD!)
|
||||
Kimeneti videó vezérlő, amely Direct3D interfészt használ (hasznos Vista-hoz).
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B directx (csak Windows)
|
||||
Kimeneti videó vezérlő, ami a DirectX interfészét használja.
|
||||
.PD 0
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
|
||||
//
|
||||
// Updated by: Gabrov <gabrov@freemail.hu>
|
||||
// Sync'ed with help_mp-en.h r27402 (2008. 08. 06.)
|
||||
// Sync'ed with help_mp-en.h r27967 (2008. 12. 05.)
|
||||
|
||||
|
||||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||||
|
||||
// mplayer.c:
|
||||
// mplayer.c
|
||||
#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
|
||||
#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
|
||||
#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
|
||||
@ -183,6 +183,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
|
||||
#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
|
||||
|
||||
// --- edit decision lists
|
||||
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
|
||||
#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
|
||||
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
|
||||
@ -252,7 +253,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s"
|
||||
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
|
||||
|
||||
// mencoder.c:
|
||||
// mencoder.c
|
||||
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
|
||||
@ -417,7 +418,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n"
|
||||
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n"
|
||||
|
||||
// cfg-mencoder.h:
|
||||
// cfg-mencoder.h
|
||||
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
||||
" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\
|
||||
" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\
|
||||
@ -466,7 +467,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
" (320 kbps bitráta)\n"\
|
||||
" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
|
||||
|
||||
//codec-cfg.c:
|
||||
// codec-cfg.c
|
||||
#define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC"
|
||||
#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..."
|
||||
#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba"
|
||||
@ -677,7 +678,6 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
|
||||
// Megjegyzés: Ha megváltoztatod az MSGTR_PREFERENCES_Misc-et, nézd meg, hogy megfelel-e az MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc-nek is!
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
|
||||
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "alapértelmezett vezérlő"
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
|
||||
@ -778,6 +778,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Az újabb aRts verziók inkompatibilisek "\
|
||||
"a GTK 1.x-szel és összeomlasztják a GMPlayert!"
|
||||
|
||||
// -- aboutbox
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Kód és dokumentáció közreműködői\n"
|
||||
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec-ek és third party könyvtárak\n"
|
||||
@ -822,7 +823,6 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_WS_NotAFile "Úgy tűnik, hogy ez nem fájl...\n"
|
||||
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Semmi sem jött vissza!\n"
|
||||
|
||||
|
||||
// ======================= video output drivers ========================
|
||||
|
||||
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out eszköz nem kompatibilis ezzel a codec-kel.\n"\
|
||||
@ -1375,7 +1375,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Nem nyitható meg %s: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Apple Remote inicializálása nem sikerült.\n"
|
||||
|
||||
// lirc.c:
|
||||
// lirc.c
|
||||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "LIRC támogatás indítása...\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást. Nem fogod tudni használni a távirányítót.\n"
|
||||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs fájlt: %s \n"
|
||||
@ -1383,7 +1383,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
|
||||
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
|
||||
|
||||
// muxer.c, muxer_*.c:
|
||||
// muxer.c, muxer_*.c
|
||||
#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!"
|
||||
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n"
|
||||
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n"
|
||||
@ -1395,7 +1395,7 @@ static char help_text[]=
|
||||
#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n"
|
||||
#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n"
|
||||
|
||||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||||
// demuxer.c, demux_*.c
|
||||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
|
||||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n"
|
||||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user