1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-19 18:05:21 +00:00

Polish docs are now available as XML.

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11178 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
diego 2003-10-19 19:48:51 +00:00
parent 0ec8cd2912
commit 656bc439ad
11 changed files with 0 additions and 8545 deletions

View File

@ -1,292 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Zgłaszanie błędów - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="appendix_b">Dodatek B - Jak zgłaszać błędy</A></H1>
<P>Dobry raport o błędzie jest bardzo wartościowym wkładem w rozwój każdego
z projektów oprogramowania. Ale tak jak pisanie dobrego oprogramowania, tak
dobry raport problemu wymaga trochę pracy. Prosimy, o zrozumienie, że większość
programistów to ludzie ekstremalnie zajęci i otrzymują nieprzyzwitą ilośc e-maili.
Więc, dopóki twoja reakcja jest decydująca w poprawianiu MPlayera i bardzo doceniana,
prosimy zrozum, że musisz dostarczyć <B>wszystki</B> informacje których wymagamy
i wykonyeać wszystkie polecenia zaarte w tym dokumencie.</P>
<H2><A NAME="fix">B.1 Jak naprawiać błędy</A></H2>
<P>Jeżeli czyjesz, że masz wystarczające umiejętności, jesteś zaproszony do
naprawienia błędu własnoręcznie. Może już to zrobiłeś? Prosimy, przeczytaj
<A HREF="../tech/patches.txt">ten krótki dokument</A> by dowiedzieć sie, jak
dodać twój kod do MPlayera. Ludzie na grupie duskusyjnej
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
pomogą ci, jeżeli będziesz miał jakieś pytania.</P>
<H2><A NAME="report">B.2 Jak zgłaszać błędy</A></H2>
<P>Po pierwsze, wypróbuj najnowszej wersji MPlayera z CVSa, możliwe że twój
błąd został już tam naprawiony. Programiści poruszają się naprawdę szybko,
większość problemów z oficjalnego wydania jest raportowane w przeciągu dni
lub nawet godzin, więc prosimy o używanie <B>tylko CVS</B> do raportowania
błędów. Dotyczy to także pakietów binarnych MPlayera. Prosimy o nieraportowanie
błędów z różnych pakietów RPM lub Debiana. Instrukcję do CVS można znaleźć na dole
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">tej strony</A> lub w
README. Jeżeli to nie pomogło, przeczytaj
<A HREF="documentation.html#known_bugs">listę znanych błędów</A> i pozostałą
część dokumentacji. Jeżli twój problem nie jest znany lub nasze instrukcje
nie rozwiązują problemu, wtedy prześlij raport o błędzie.</P>
<P>prosimy o nie przesyłanie raportów o błedach bezpośrednio do programistow.
Pracujemy zbiorowo, tak więc wielu użytkowników może się zainteresować tym problemem.
Czasami inni użytkownicy, mający doświadczenie z twoim kłopotem, wiedzą jak
ominąć problem, nawet jeżeli jest to błąd w kodzie MPlayera.</P>
<P>Prosimy, opisz swój problem możliwie najdokładniej. Wykonaj małe dochodzenie
by znaleźć okoliczności, w których problem się pojawia. Może błąd pojawia się
tylko w oktreślonych sytuacjach? Występuje ze pojedyńczym plikiem lub typem
plików? Występuje tylko z jednym kodekiem lub niezależnie od kodeka? Możesz
powtórzyć błąd ze wszystkimi sterownikami wyjścia? Im więcej informacji dostarczysz,
tym większe szanse na naprawienie twojego problemu. Prosimy, nie zapomnij umieścić
wymaganych cennych inforamcji (patrz niżej), w przeciwnym wypadku, nie będziemy
w stanie porawnie zdiagnowzować twojego problemu.</P>
<P>Świetne i dobrze napisany poradnik zadawania pytań w publicznych forach dyskusyjnych to
<A HREF="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">How To Ask Questions The Smart Way</A>
(Jak Zadawać Pytania W Mądry Sposób) autorstwa <A HREF="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</A>.
Jest też inny nazwany
<A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</A>
(Jak Efektywnie Raportować Błędy) autorstwa <A HREF="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</A>.
artykuł w języku polskim to
<A HREF="http://rtfm.bsdzine.org/">Jak mądrze zadawać pytania</A>
Jeżeli będziesz postępował zgodnie z tymi przewodnikami powinieneś uzyskać pomoc.
Ale zrozum, że my wszyscy odpowiadamy na grupie dyskusyjnej w formie wolontariatu
poświęcając nasz wolny czas. Jesteśmy bardzo zajęci i nie możemy gwarantować, że
rozwiążemy twój proble, lub nawet odpowiemy na twój list.</P>
<H2><A NAME="where">B.3 Gdzie zgłaszać błędy</A></H2>
<P>Zapisz się na grupę dyskusyjną mplayer-users:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A><BR>
i wyślij swój raport o błędzie do:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu">mplayer-users@mplayerhq.hu</A></P>
<P>Językiem grupy jest <B>Angielski</B>. Prosimy o dostosowanie sie do standardu
<A HREF="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</A> i
<B>nie wysyłać e-maili w HTML</B> do której kolwiek z naszyć grup dyskusyjnych.
Zostaniesz po prostu zignorowany lub zbanowany. Jeżli nie wiesz co to jest e-mail
w HTML lub dlaczego jest zły, przeczytaj ten <A HREF="http://expita.com/nomime.html">świetny dokument</A>.
Wyjaśnia wszystkie detale i daje instrukcje, jak wyłączyć HTML. Ponad to zauważ,
że nie będziemy odpowiadać indywiduaknie CC (carbon-copy), tak więc jest dobrym pomysłem
zasubskrybować grupę, by odebrać odpowiedź na swój list.</P>
<H2><A NAME="what">B.4 Co raportować</A></H2>
<P>Być może, że będziesz musiał załączyć plik log, konfigurację lub próbkę pliku
w swoim raporcie o błędzie. Jeżeli będzie on dośc spory, wtedy lepiej będzie,
gdy prześlesz go na nasz <A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">serwer FTP</A>
w skompresowanym formacie (preferowany gzip i bzip2) i dołącz tylko ścieżkę i nazwę
pliku do twojego raportu o błędzie. Nasze grupa dyskusyjna ma ograniczeni rozmiaru
wiadomości na 80k, jeżeli masz coś większego, musisz to skompresować lub wysłać na
serwer.</P>
<H3><A NAME="system">B.4.1 Informacje o systemie</A></H3>
<UL>
<LI>Twoja dystrybcje Linuksa lub system operacyjny i wersja np.:
<UL>
<LI>Red Hat 7.1</LI>
<LI>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</LI>
</UL>
</LI>
<LI>wersja kernela:<BR>
<CODE>uname -a</CODE></LI>
<LI>wersja libc:<BR>
<CODE>ls -l /lib/libc[.-]*</CODE></LI>
<LI>wersja X:<BR>
<CODE>X -version</CODE></LI>
<LI>wersje gcc i ld:<BR>
<CODE>gcc -v<BR>
ld -v</CODE></LI>
<LI>wersja binutils:<BR>
<CODE>as --version</CODE></LI>
<LI>Jeżli masz problemy z trybem pełnoekranowym:
<UL>
<LI>Typ i wersja menadżera okien</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Jeżli masz problemy z XVIDIX:
<UL>
<LI>głebia kolorów w X:<BR>
<CODE>xdpyinfo | grep "depth of root"</CODE></LI>
</UL>
</LI>
<LI>Jeżeli tylko GUI jest z błędem:
<UL>
<LI>wersja GTK</LI>
<LI>wersja GLIB</LI>
<LI>wersja libpng</LI>
<LI>sytuacja GUI, w której błąd wystąpił</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
<H3><A NAME="hardware">B.4.2 Sprzęt i sterowniki</A></H3>
<UL>
<LI>Informacja o CPU (działa tylko z Linuksem):<BR>
<CODE>cat /proc/cpuinfo</CODE></LI>
<LI>Producent i model karty graficznej, np.:
<UL>
<LI>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</LI>
<LI>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Typ sterownika wideo &amp; wersja, np.:
<UL>
<LI>wbudowany sterownik X</LI>
<LI>nVidia 0.9.623</LI>
<LI>Utah-GLX CVS 2001-02-17</LI>
<LI>DRI z X 4.0.3</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Typ karty dźwiękowej &amp; sterownik, np.:
<UL>
<LI>Creative SBLive! Gold ze sterownikiem OSS z oss.creative.com</LI>
<LI>Creative SB16 ze sterownikiem OSS z kernela</LI>
<LI>GUS PnP z emulacją OSSw ALSA</LI>
</UL>
</LI>
<LI>W razie wątpliwości dołącz wyjście z <CODE>lspci -vv</CODE> w systemie Linux.</LI>
</UL>
<H3><A NAME="configure">B.4.3 Configure problems</A></H3>
<P>Jeżeli doświadczysz błędów podczas uruchamiania <CODE>./configure</CODE> lub autodetekcja
czegoś nie wykryje, przeczytaj <CODE>configure.log</CODE>. Może znajdziesz tam odpowiedź,
dla przykładu, kilka wersji tej samej biblioteki wymieszało się w twoim systemie,
lub zapomniałeś zainstalować pakiety deweloperskie (które mają przyrostek -dev). Jeżeli sądzisz,
że to błąd, dołącz <CODE>configure.log</CODE> do twojego raportu o błędzie.</P>
<H3><A NAME="compilation">B.4.4 Problemy z kompilacją</A></H3>
Prosimy o dołączenie tych plików:
<UL>
<LI><CODE>config.h</CODE></LI>
<LI><CODE>config.mak</CODE></LI>
</UL>
Tylko jeżeli kompilacja nie powodzi się w jednym z tych katalogów, dołącz te pliki:
<UL>
<LI><CODE>Gui/config.mak</CODE></LI>
<LI><CODE>libvo/config.mak</CODE></LI>
<LI><CODE>libao2/config.mak</CODE></LI>
</UL>
<H3><A NAME="playback">B.4.5 Problemy z odtwarzaniem</A></H3>
<P>Prosimy, dołącz wyjście MPlayera za 1 poziomie gadatliowości, ale pamiętaj
<B>nie przycinaj wyjścia</B> podczas wlejania go do twojego listu.
Programiści potrzebują wszystkich komunikatów by poprawnie zdiagnozować problem.
Możesz przekierować wyjście do pliku komendą podobną do:</P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -v [opcje] [nazwa_pliku] &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</CODE></P>
<P>Jeżeli twój proble jest specyficzny dla jednego lub więcej plików, wtedy
prześlij go (je) na:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<A HREF="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/</A></P>
<P>Ponad to prześlij mały plik tekstowy zawierający tę samą nazwę podstawową co twój plik,
tyle że z rozszerzeniem .txt. Opisz problem który występuje z danym plikiem
i dołącz twój adres e-mail i najlepiej jeszcze wyjście MPlayera na 1 poziomie
gadatliwości. Zazwyczaj pierwsze 1-5 MB pliku wystarcza na odtworzenie problemu,
ale dla pewności prosimy cię o:</P>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dd if=twój_plik of=mały_plik bs=1024k count=5</CODE></P>
<P>Wytnie to pierwsze pięć megabajtów z <STRONG>'twój_plik'</STRONG> i zapisze
to do <STRONG>'mały_plik'</STRONG>. Potem wypróbuj mały plik, jeżeli błąd
dalej się pojawia, próbka jest dla nas wystarczająca. Prosimy,
<STRONG>nigdy</STRONG> nie wysyłaj takich plików przez e-mail! Wyślij na serwer,
i podaj tylko ścieżkę/nazwę pliku na serwerze FTP. Jeżli plik jest dostępny przez
Internet, wysłany <STRONG>dokładny</STRONG> URL jest wystarczający.</P>
<H3><A NAME="crash">B.4.6 Wywalenie się programu (ang. crashe)</A></H3>
<P>Musisz uruchomić MPlayera wewnątrz <CODE>gdb</CODE> i wysłać nam kompletne
wyjście lub jeżeli masz zrzut rdzenia (ang. core dump) po wywaleniu się, możesz wyciągnąć użyteczne
informacje z pliku <CODE>Core</CODE>. Poniżej pokazano jak:</P>
<H4><A NAME="debug">B.4.6.1 Jak przechować informacje powtarzalnym wywaleniu się</A></H4>
Przekompiluj MPlayera z włączoną obsługą debugowania:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;./configure --enable-debug=3<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;make</CODE></P>
i uruchom MPlayer wewnątrz db używając:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gdb ./mplayer</CODE></P>
Jesteś teraz w gdb. Wpisz:
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run -v [opcje_dla_MPlayera] nazwa_pliku</code></P>
i powtórz "wywałkę". Wkrótce po tymm ajk to zrobisz, gdb zwróci
ci dostęp do lini komend gdzie musisz wprowadzić
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bt<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;disass $pc-32 $pc+32<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;info all-registers</CODE></P>
<H4><A NAME="core">B.4.6.2 Jak wydobyć sensowne informacje z zrzutu rdzenia (ang. core dump)</A></H4>
<P>Prosimy, stwórz podany plik rozkazowy (skrypt):</P>
<P><CODE>bt<BR>
disass $pc-32 $pc+32<BR>
info all-registers</CODE></P>
<P>Potem po prostu uruchom podaną komendę:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>gdb mplayer --core=core -batch --command=command_file &gt; mplayer.bug</CODE></P>
<H2><A NAME="advusers">B.5 Wiem co robie...</A></H2>
<P>Jeśli stworzyłeś poprawny raport o błędzie, postępując zgodnie z podanymi
wskazówkami oraz jesteś pewien, że to błąd mplayera, nie kompilatora, czy
zepsutego pliku, przeczytałeś dokumentację i nadal nie znalazłeś rozwiązania,
a twoje sterowniki karty dźwiękowej są w porządku, wówczas możesz zasubskrybować
listę dyskusyjną mplayer-advusers i wysłać swój raport, aby dostać szybszą
i lepszą odpowiedź.<BR><BR>
Prosimy o rozwagę. bo jeżeli wyślesz pytanie w stylu początkującego lub
pytanie na które jest odpowiedź w manualu, wtedy zostaniesz zignorowany
lub obrażony zamiast otrzymania właściwej odpowiedzi.<BR>
Więc nie obrażaj nas i zasubskrybuj -advusers tylko jeżeli naprawdę wiesz
co robisz i czyjesz się jakbyś był zaawansowanym użytkownikiem MPlayera lub
programistą. Jeżeli spełniasz te kryteria, nie powinno być dla ciebie kłopotem
znalezienie sposobu, jak się zasubskrybować..</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,254 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>CD, DVD, VCD - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="drives">4.1 Napędy CD/DVD</A></H2>
<P>uryweg z dokumentacji Linuksa:</P>
<P>Nowoczesne napędy CD-ROM mogą osiągać bardzo wysokie prędkości głowicy, jeszcze niektóre napędy CD-ROM
są w stanie działać przy zmniejszonej prędkości. Jest kilka powodów, które mogą spowodować, że
rozważysz zmianę prędkości napędu CD-ROM:</P>
<UL>
<LI>Raportowano o błędach odczytu przy wysokich prędkościach, zwłaszcz
ze źle wytłoczonymi CD-ROMami. Zmniejszenie prędkości może zapobiec utracie danych
w tych sytuacjach.</LI>
<LI>Wiele napędów CD-ROM jest irytująco głośnych, mniejsza prędkość może zmniejszyć hałas.</LI>
</UL>
<P>Możesz zmniejszyć prędkość napędu CD-ROM IDE programem <CODE>hdparm</CODE>
lub programem o nazwie <CODE>setcd</CODE>. Działa to miej więcej tak:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -E [prędkość] [napęd cdrom]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>setcd -x [prędkość] [napęd cdrom]</CODE></P>
<P>Możez ponad to spróbować</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo current_speed:4 &gt; /proc/ide/[napęd cdrom]/settings</CODE></P>
<P>ale będziesz uprawnień roota. Poniższa komenda także może pomóc:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/[napęd cdrom]/settings</CODE></P>
<P>Ustawi to pobranie wstępne odczytu pliku na 2MB, co pomaga z porysowanymi CD-ROMami.
Jeżeli ustawisz zbyt wysoką wartość, napęd będzie ciągle zwiększał i zmniejszał obroty, co
radykalnie zmniejszy wydajność.
Zalecane jest byś ponad to wyregulował twój napęd CD-ROM programem
<CODE>hdparm</CODE>:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -d1 -a8 -u1 (napęd cdrom)</CODE></P>
<P>Włązcy to DMA, read-ahead, i odmaskowanie IRQ (przeczytaj stronę man dla
<CODE>hdparm</CODE> po szczegółowe wyjaśnienie).</P>
<P>Prosimy o odwołanie sie do "<CODE>/proc/ide/[napęd cdrom]/settings</CODE>" by
lepiej dostroić twój CD-ROM.</P>
<P>Napędy SCSI nie mają jednolitego sposobu ustawiania ich parametrów (Znasz jakiś?
Powiedz nam!) Jest narzędzie, które działa z
<A HREF="http://das.ist.org/~georg/">napędami Plextor SCSI drives</A>.</P>
<P>FreeBSD:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prędkość: <CODE>cdcontrol [-f urządzenie] speed [prędkość]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;DMA: <CODE>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</CODE></P>
<H2><A NAME="dvd">4.2 Odtwarzanie DVD</A></H2>
<P>Po kompletną listę dostępnych opcji, prosimy o przeczytanie manula.</P>
<H4>Wsparcie nowego-stylu DVD (mpdvdkit2)</H4>
<P>MPlayer używa <CODE>libdvdread</CODE> i <CODE>libdvdcss</CODE> do
deszyfrowania i odtwarzania DVD. Te dwie biblioteki są zawarte w podkatalogu
<CODE>libmpdvdkit2/</CODE> w drzewie kodu źródłowego MPlayera, nie musisz
instalować ich osobno. Zdecydowaliśmy się na takie rozwiązanie ponieważ
musieliśmy naprawić błąd w <CODE>libdvdread</CODE> i nałożych nakładkę która
dodawałą do <CODE>libdvdcss</CODE> <B>obługę buforowania (cache) skrakowanych kluczy CSS</B>.
Dało to duży przyrost sprędkości, ponieważ klucze nie muszą być krakowane za
każdym razem przed odtwarzaniem.</P>
<P>MPlayer może również używać systemowych bibliotek <CODE>libdvdread</CODE> i
<CODE>libdvdcss</CODE> , ale to rozwiązanie <B>nie</B> jest polecane,
ponieważ może to powodować błędy, niekompatybilność bibliotek i wolniejszą prędkość.</P>
<H4>wsparcie dla DVD Navigation (dvdnav)</H4>
<P>Wsparcie dla DVD navigation (menu na płycie DVD, z wyborem scen, napisów itp.; przyp.tłum.).
przez <CODE>dvdnav</CODE> zaczęło działać, ale nigdy nie zostało poprawnie zakończone
i aktualnie nie jest rozwijane. Kto wie, może jeszcze zostanie ukończone.</P>
<H4>Wsparcie dla starego-stylu DVD - OPCJONALNIE</H4>
<P>Przydatne jeżeli chcesz odtworzyć zakodowane VOBy z <B>twardego dysku</B>. W tym celu
skompiluj i zainstaluj <B>libcss</B> 0.0.1 (nie nowszy) (Jeżeli MPlayer nie
wykryję go, użyj opcji <CODE>-csslib /ścieżka/do/libcss.so</CODE>). By go użyć,
musisz być rootem, używać MPlayera z suid root lub kazać MPlayerowi użyć
programu wrapera z suid-root o nazwie fibmap_mplayer.</P>
<H4>Struktura DVD</H4>
<P>Dyski DVD mają po 2048 bajtów na sektor z ECC/CRC. Mają zazwyczaj system plików UDF
na pojedyńczej ścieżce, zawierającej różne pliki (małe pliki .IFO i .BUK
i duże (1GB) pliki .VOB). To są prawdziwe pliki które możesz kopiować/odtwarzać
z zamontowanego systemu plików na niezaszyfrowanym DVD.</P>
<P>Pliki .IFO zawierają informacje nawigacyjne filmu (rozdziały/tytułu/kąty
kamery, tablice języków, itd.) i są wymagane do odczytu i interpretacji zawartości .VOB
(filmu). Pliki .BUK są ich kopiami zapasowymi. Wszędzie wykorzystują <B>sektory</B>,
więc musiał użyć adresowania sektorów raw na dysku by użyć nawigacji DVD lub zdeszyfrować zawartość.</P>
<P>Całe wsparcie dla starego-stylu DVD jest przez <CODE>libcss</CODE>, zatem potrzebuje
zamontowanego systemu plików DVD i dostępu dla raw opartego na sektorach do urządzenia.
Na nieszczęście musisz być (w Linuksie) rootem by pobrać adres sektora pliku. Masz
następujące rozwiązania:</P>
<UL>
<LI>Bycie rootem lub użycie MPlayera z suid-root.</LI>
<LI>Kazać MPlayerowi użyć programu wrapera z suid-root o nazwie fibmap_mplayer
by mieć dostęp do DVD (używane tylko w odtwarzaniu DVD w starym-stylu DVD z <CODE>libcss</CODE>).</LI>
<LI>W ogóle nie używaj sterownika systemu plików kernela i reimpetacji tego w przestrzeni
użytkownika. <CODE>libdvdread</CODE> 0.9.x i <CODE>libmpdvdkit</CODE> robią to (wsparcie
nowego-stylu DVD). System plików UDF kernela nie jest potrzebny, ponieważ
biblioteki te mają już własny wbudowany sterownik systemu plików UDF. Ponad to
DVD nie muszą być montowane, ponieważ tylko dostęp raw oparty na sektorach jest użyty.</LI>
</UL>
<P>Czasami <CODE>/dev/dvd</CODE> nie możę być odczytany przez użytkownikóws, więc autorzy
<CODE>libdvdread</CODE> zaimpletowali emulację która przesyła adresy sektorów do
nazwplików+przesunięć, by zemulować dostęp raw na zamontowanym systemie plików
lub nawet na dysku twardym.</P>
<P><CODE>libdvdread</CODE> akceptuje nawet pukty mantowania (ang. mountpoint) zamiast
nazwy urządzenia dla dostępy raw i sprawdza <CODE>/proc/mounts</CODE> by pobrać nazwę urządzenia.
Zrobione to zostało dla Solarisa, gdzie nazwy urządzeń są dynamicznie przydzielane.</P>
<P>Domyślnym urządzeniem DVD jest <CODE>/dev/dvd</CODE>. jeżeli ustawiłeś inne,
stwórz link symboliczny, lyb podaj poprawne urządzenie w linii komend opcją
<CODE>-dvd-device</CODE>.</P>
<H4>Autentyfikacja DVD</H4>
<P>Wspacia dla autentyfikacji i metod deszyfrowania nowego-stylu DVD są ukończone,
używają poprawionej biblioteki <CODE>libdvdcss</CODE> (patrz wyżej). Metoda może być
określona poprzez zmienną systemową <CODE>DVDCSS_METHOD</CODE>, która może być ustawiona na
<CODE>key (klucz)</CODE>, <CODE>disk (dysk)</CODE> lub <CODE>title (tytuł)</CODE>.</P>
<P>Jeżeli nic nie jest określone, biblioteka próbuje poniższych metod
(domyślnie: key, title request):</P>
<OL>
<LI><B>bus key:</B> Ten klucz jest negocjowany podczas autentyfikacji (długi mix
ioctl'i wymiany różnych kluczy, oprogramowanie kryptograficzne) i używa go do deszyfracji
kluczy tytułu i dysku zanim wyśle je przez niechronioną magistralę (bus)
(by zapobiec podsłuchiwaniu). Klucz magistrali jest wymagany do pobrania i predeszyfracji
zaszyfrowanego klucza dysku.</LI>
<LI><B>cached key:</B> MPlayer szuka aktualnie skrakowanych kluczy tytułów
które są zapisane w katalogu <CODE>~/.mplayer/DVDKeys</CODE> (szybkie ;).</LI>
<LI><B>key:</B> Jeżeli nie są dostępne zbuforowane klucze, MPlayer próbuje deszyfrować
klucz dysku grupą kluczy dołączonych do odtwarzacza.</LI>
<LI><B>disk:</B> Jeżeli metoda klucza zawiedzie (np. nie ma doączony kluczy do odtwarzacza),
MPlayer skrakuje klucz dysku używając algorytmu brute force.
Ten proces intensywnie wykorzystuje CPU i wymaga 64 MB pamięci (16M 32Bit
wpisów tablicy mieszającej (org. hash table)) by zapisać tymczasowe dane. Ta metoda powinna
zawsze działać (wolno).</LI>
<LI><B>title request:</B> Z kluczem dysku MPlayer wymaga zaszyfrowanych kluczy
tytułów, które są wewnątrz <I>ukrytych sektorów</I> używających <CODE>ioctl()</CODE>.
Kod regionu (dla USA, Japoni, Europy inny, kwestia zabezpieczeń; przyp. tłum.) urządzeń RPC-2 jest sprawdzany w tym
kroku i może się nie powieść w takich urządzeniach. Jeżeli się powiedzie, klucz tytułu
zostanie zdeszyfrowany z magistralą (bus) i kluczem dysku.</LI>
<LI><B>title:</B> Ta metoda zostanie użyta, jeżeli metoda "title request" (patrz wyżej) zawiedzie
i nie polega na wymianie klucza z napędem DVD. Używa ataku kryptograficznego
by bezpośrednio odgadnąć klucz tytułu (poprzez odnajdywanie powtarzających się wzorców w
zaszyfrowanej zawartości VOB i odgadywaniu, że tekst jawny odpowiadający pierwszym
zaszyfrowanym bajtom jest kontunuacją wzorca).
Ta metoda jest również znana jako "known plaintext attack" (atak znanym tekstem jawnym) lub "DeCSSPlus".
W wielu przypadkach ta metoda zawodzi, ponieważ nie ma wystarczającej ilości zaszyfrowanych
informacji na dysku, by sporządzić statystyki ataku lub dlatego, że klucz zmienia się
wewnątrz tytułu. Ta metoda jest jedynym rozwiązaniem by zdeszyfrować DVD zapisane na
dysku twardym lub z DVD z błędnym kodem regionu w napędach RPC2 (wolny).</LI>
</OL>
<P>Napędy DVD RPC-1 chronią ustawienia regionu tylko programowo. Napędu RPC-2
mają sprzętową ochronę która pozwala tylko na 5 zmian. Możliwe, że będziesz
potrzebował/będzie zalecany upgrade firmware'u do RPC-1, jeżli masz napęd DVD RPC-2.
Upgrade'y firmware'u można znaleść tej
<A HREF="http://www.firmware-flash.com">stronie firmware'owej</A>. Jeżeli nie ma tam
upgrade'u firmware'u dostępnego dla twojego urządzenia, użyj
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">narzędzia regionset
</A> by ustawić kod regionu twojego napędu DVD (pod Linuksem).
<B>Ostrzeżenie:</B> Możesz zmienić region tylko 5 razy.</P>
<H2><A NAME="vcd">4.3 Odtwarzanie VCD</A></H2>
<P>Po kompletną listę dostępnych opcji, prosimy o przeczytanie manuala.
Składnia dla standardowego Video CD (VCD) jest następująca:</P>
<P><CODE>mplayer vcd://&lt;ścieżka&gt; [-cdrom-device &lt;uządzenie&gt;]</CODE></P>
<P>Przykład: <CODE>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</CODE></P>
<P>Domyślnym użądzeniem VCD jest <CODE>/dev/cdrom</CODE>. Jeżeli twoje ustawienia są inne,
stwórz link symboliczny lub podaj poprawne urządzenie w lini komend opcją
<CODE>-cdrom-device</CODE>.</P>
<P><B>Informacja:</B> Najnowsze napędy Plextora i niektóre CD-ROMy SCSI Toshiba
mają straszną osiągi w czytaniu VCDików. Jest tak, ponieważ CDROMREADRAW ioctl
nie jest w pełni zaimpletowany dla tych napędów. Jeżli masz jakąś wiedzę na temat
programowania SCSI, prosimu <A HREF="../tech/patches.txt">pomóż nam</A> wprowadzić
ogólne wsparcie dla SCSI VCD.</P>
<P>Tymczasem możesz wydobyć dane z VCDików programem
<A HREF="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</A>
i odtworzyć wynikowy plik MPlayerem.</P>
<H4>Struktura VCD</H4>
<P>Dyski VCD składają się z jednej lub więcej ścieżek:</P>
<UL>
<LI>Pierwsza ścieżka jest małą ścieżką danych 2048 bajtów/sektor z systemem plików iso9660,
zazwyczaj zawierającą odtwarzacz VDC dla Windowsa i może inne informacje
(zdjęcia, tekst, itp).</LI>
<LI>Druga i inne ścieżki są to MPEGi raw, 2324 bajtów/sektor (film),
zawierające jeden pakiet danych MPEG PS na sektor zamiast systemu plików.
Podobnie do ścieżek audio CD, te ścieżki <B>nie mogą być zamontowane</B> (Montowałeś kiedykolwiek
audio CD, by je odtworzyć?). Ponieważ większość filmów jest w tej śieżce,
powinieneś najpierw spróbować <CODE>vcd://2</CODE>.</LI>
<LI>Istnieją dyski VCD bez pierwszej ścieżki (pojedyńcza ścieżka i całkowity
brak systemu plików). Nadal można je odtworzyć, ale nie mogą być zamontowane.</LI>
</UL>
<H4>O plikach .DAT:</H4>
<P>Widoczny plik ~600 MB na pierwszej ścieżce w zamontowanym VCD nie jest prawdziwym
plikiem! Jest on więc przekierowaniem ISO z własną nazwą, stworzonym by pozwolić Windowsom
przechwycenie tych ścieżek (Windowsy w ogóle nie pozwalają na dostęp raw urządzenia).
Pod Linuksem nie możesz kopiować lub odtwarzać tych plików (zawierają śmieci). Pod
Windowsami jest to możliwe, ponieważ ich sterownik iso9660 emuluje odczyt raw
ścieżek w tym pliku. By odtworzyć pliki .DAT potrzebujesz sterownika kernela który
możesz znaleść w wersji linuksowej PowerDVD. Zawiera on zmodyfikowany sterownik systemu
plików iso9660 (<CODE>vcdfs/isofs-2.4.X.o</CODE>), który ma dostępną emulację
ścierzek raw bezpośrednio do ukrytych plików .DAT. Jeżeli zamontujesz dysku używając
tego sterownika, możesz kopiować i nawet odtwarzać pliki .DAT MPlayerem. Ale to
<B>nie zadziała</B> ze standardowym sterownikiem iso9660 kernela Linuksa!
Użyj zamiast tego opcji <CODE>-vcd</CODE>. Alternatywami dla kopiowania VCD są:
nowy sterownik kernela <A HREF="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</A>
(nie jest częścią oficjalnedo kernela) który pokazuje <I>sesje</I> CD
jako pliki obrazów i <A HREF="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</A>, aplikacja
do grabowania/kopiowania CD metodą bit-by-bit.</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,567 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Kodeki - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="codecs">2.2 Wspierane kodeki</A></H2>
<H3><A NAME="video_codecs">2.2.1 Kodeki wideo</A></H3>
<P>Zobacz <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">tabelę statusu kodeków</A>
po kompletną, codziennie tworzoną listę.</P>
<P>Najważniejsze z nich to:</P>
<UL>
<LI><B>MPEG1</B> (<B>VCD</B>) i <B>MPEG2</B> (<B>DVD</B>) wideo</LI>
<LI>natywny dekoder dla <B>DivX ;-)</B>, <B>OpenDivX</B>, <B>DivX4</B>, <B>
DivX5</B>, <B>M$ MPEG4</B> v1, v2 i inne warianty MPEG4</LI>
<LI>natywny dekoder dla <B>Windows Media Video 7/8</B> (<B>WMV1/WMV2</B>), i
dekoder Win32 DLL dla <B>Windows Media Video 9</B> (<B>WMV3</B>), oba
używane w plikach .wmv</LI>
<LI>natywny dekoder <B>Sorenson 1 (SVQ1)</B></LI>
<LI>dekoder Win32/QT <B>Sorenson 3 (SVQ3)</B></LI>
<LI>dekoder <B>3ivx</B> v1, v2</LI>
<LI>kodeki Cinepak i <B>Intel Indeo</B> (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)</LI>
<LI><B>MJPEG</B>, AVID, VCR2, ASV2 i inne sprzętowe formaty</LI>
<LI>VIVO 1.0, 2.0, I263 i inne warianty h263(+)</LI>
<LI>FLI/FLC</LI>
<LI>kodek <B>RealVideo 1.0</B> libavcodec, i kodeki <B>RealVideo 2.0</B>,
<B>3.0</B> i <B>4.0</B> używające bibliotek RealPlayer</LI>
<LI>natywny dekoder dla HuffYUV</LI>
<LI>różne stare, proste formaty, jak np. RLE</LI>
</UL>
<P>Jeżeli masz kodeka Win32 nie wyszczególnionego tutaj, który nie jest jeszcze wspierany,
prosimy, przeczytaj <A HREF="#importing">HOWTO importowania kodeków</A> i pomóż nam dodać
obsługę dla niego.</P>
<H4><A NAME="divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></H4>
</P>Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 i DivX5 z
<A HREF="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</A>.
Ich pierwszą dostępną wersją alfa był OpenDivX 4.0 alfa 47 oraz 48.
Wsparcie dla nich zostało dołączone w MPlayerze, i jest kompilowane
standardowo. Dawniej używaliśmy kodu postprocessing z tych kodeków do
opcjonalnego zwiększenia jakości filmów MPEG1/2. Teraz już stosujemy własny.</P>
<P>Nowa generacja tych kodeków potrafi nawet dekodować filmy zrobione
z użyciem niesławnych kodeków DivX! W dodatku, są one dużo szybsze,
niż natywne DLLe Win32 DivX, ale wolniejsze niż libavcodec. W związku z tym,
używanie ich jako kodera jest <B>ODRADZANE</B>. Jednak, da się nimi kodować.
Jedną wadą jest to, że nie są one dostępne na licencji Open Source.</P>
<P>DivX4Linux pracuje w dwóch trybach:</P>
<DL>
<DT><CODE>-vc odivx</CODE></DT>
<DD>Użycie kodeka sposobem OpenDivX. W tym przypadku produkuje on
we własnym buforze obrazy YV12, a MPlayer dokonuje konwersji
przestrzeni kolorów przy pomocy libvo. (<B>Szybkie, zalecane!</B>)</DD>
<DT><CODE>-vc divx4</CODE></DT>
<DD>Użycie konwersji przestrzeni kolorów z kodeka divx4. W tym
trybie można użyć również YUY2/UYVY. (<B>POWOLNE</B>)</DD>
</DL>
<P>Metoda <CODE>-vc odivx</CODE>Metoda 'odivx' jest zazwyczaj szybsza, ze
względu na fakt, że przenosi ona dane obrazu do formatu YV12 (planar YUV 4:2:0),
a to wymaga dużo mniejszego pasma przenoszenia na szynie. W trybie
spakowanego YUV (YUY2, UYVY) stosuj metodę <CODE>-vc divx4</CODE>.
W trybie RGB prędkości są takie same, różnią się być może tylko
w odniesieniu do aktualnej głębi kolorów.</P>
<P><B>Informacja:</B> Jeżeli twój sterownik <CODE>-vo</CODE> wspiera bezpośrednie renderowanie,
wtedy <CODE>-vc divx4</CODE> może być szybszy lub być najszybszym rozwiązaniem.</P>
<P>Kodek możesz pobrać z
<P>Binarne biblioteki kodeka Divx4/5 możesz pobrać z
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A> lub
<A HREF="http://www.divx.com">divx.com</A>.
Rozpakuj go, jako root uruchom <CODE>./install.sh</CODE> i nie zapomnij dodać
<CODE>/usr/local/lib</CODE> do twojego <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> i uruchom
<CODE>ldconfig</CODE>.</P>
<P>Pobierz wersję CVS STARYCH bibliotek jądra OpenDivx w taki sposób (lub podobny):</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</CODE></LI>
<LI>Ta biblioteka jądra jest podzielona na bibliotekę dekodującą i kodującą
więc muszą być kompilowane odzielnie. Dla biblioteki dekodującej, po prostu podaj
<PRE>
cd divxcore/decore/build/linux
make
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
</PRE>
</LI>
<LI>Niestety, dla biblioteki kodującej nie ma dostępnego Linux Makefile, a
optymalizacja kodu dla MMX działa tylko w Windowsie. Nadal możesz skompilować ją,
używając tego
<A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</A>.
<PRE>
cd ../../../encore/build
mkdir linux
cd linux
cp path/Makefile .
make
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
</PRE>
</LI>
</OL>
<P>MPlayer automatycznie wykrywa, czy DivX4/DivX5 jest poprawnie zainstalowany,
po prostu skompilować tak jak zwykle. Jeżeli nie został wykryty, nie zainstalowałeś
go, lub skonfiguruj go poprawnie.</P>
<H4><A NAME="libavcodec">2.2.1.2 FFmpeg DivX/libavcodec</A></H4>
<P><A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</A> zawiera pakiet
kodeków <B>open source</B>, które są zdolne dekodować strumienie
wideo skodowane do
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/HuffYUV
i kodeki audio WMA (Windows Media Audio). Nie dość, że niektórymi z nich możesz
kodować, oferują również wyższą prędkość niż kodeki Win32
lub biblioteki DivX.com DivX4/5!</P>
<P>Zawiera wiele niezłych kodeków, z czego najistotniejszymi są warianty MPEG4:
DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7 (WMV1). Ponad to, jednym z bardziej
interesujących jest dekoder WMA.</P>
<P>Jeżeli używasz wydania MPlayera (nie CVS) masz libavcodec i pakiecie, po prostu
skompiluj go jak zazwyczaj. Jeżeli używasz MPlayera z CVS musisz wydobyć
libavcodec z drzewa CVS FFmpeg, ponieważ wydanie FFmpeg <B>nie</B>
działa z MPlayerem. By to zrobić, wykonaj:</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.ffmpeg.sourceforge.net:/cvsroot/ffmpeg co ffmpeg</CODE></LI>
<LI>Przenieś katalog <CODE>libavcodec</CODE> ze źródeł FFmpeg sources do
głównego katalogu drzewa CVS MPlayera. To powinno wyglądać mniej więcej tak:
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>main/libavcodec</CODE></P>
Linki symboliczne <B>nie są</B> wystarczające, musisz go skopiować lub przenieść!</LI>
<LI>Kompilacja. Configure powinno wykryć problemy, przed kompilacją.</LI>
</OL>
<P><B>Informacja:</B> MPlayer z CVS zawiera podkatalog libavcodec, ale
<B>nie</B> zawiera kodu libavcodec!
Musisz podążać za powyższymi krokami, by uzyskać kod tej biblioteki.</P>
<P>Z FFmpeg i moim Matroxem G400, Mogę oglądać nawet filmy DivX w wysokiej rozdzielczości
DivX bez gubienia klatek na moim K6/2 500.</P>
<H4><A NAME="xanim">2.2.1.3 Kodeki XAnim</A></H4>
<H4>PRZEDMOWA</H4>
<P>
Musisz wiedzieć, że binarne kodeki XAnim są pakietami częściowo objętymi
prawem własności, po to, by mogły być legalnie rozprowadzane, zawierają
również licencję która, zawierając inne restrykcje, zabrania użytkownikom
używanie kodeków wraz z programami innymi niż XAnim.
Jednak autorzy XAnim nie prowadzą już żadnych działań prawnych
w sprawach związanych z kodekami.
</P>
<H4>INSTALACJA I UŻYWANIE</H4>
<P>MPlayer potrafi używać kodeków XAnim do kodowania. Podążaj za poniższymi
instrukcjami, by je włączyć:</P>
<OL>
<LI>Pobierz kodeki których chcesz używać ze
<A HREF="http://xanim.va.pubnix.com">strony XAnim</A>. Nie ma tam kodeka
<B>3ivx</B>, ale na <A HREF="http://www.3ivx.com">stronie 3ivx</A>.</LI>
<LI><B>LUB</B> pobierz pakiet kodeków z naszej
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</A>.
</LI>
<LI>Użyj opcji <CODE>--with-xanimlibdir</CODE> by podać do configure, gdzie ma
ma szukać kodeków XAnim. Domyślnie, szuka ich w
<CODE>/usr/local/lib/xanim/mods, /usr/lib/xanim/mods i /usr/lib/xanim</CODE>.
Alternatywnie, możesz ustawić zmienną środowiskową <I>XANIM_MOD_DIR</I> na
katalog z kodekami XAnim.</LI>
<LI>Zmień nazwy/stwórz linki do plików, wycinając część dotyczącą architektury, tak więc
nazwy plików będą wyglądały tak: <CODE>vid_cvid.xa, vid_h263.xa, vid_iv50.xa</CODE>.</LI>
</OL>
<P>XAnim należy do rodziny kodeków <CODE>xanim</CODE>, więc możliwe że będziesz chciał
użyć opcji <CODE>-vfm xanim</CODE> by poinformować MPlayera, że ma ich używać,
jeżeli jest to możliwe.</P>
<P>Testowane kodeki zawierają: <B>Indeo 3.2</B>, <B>4.1</B>, <B>5.0</B>, <B>CVID</B>,
<B>3ivX</B>, <B>h263</B>.</P>
<H4><A NAME="vivo_video">2.2.1.4 Wideo VIVO</A></H4>
<P>MPlayer może odtwarzać wideo Vivo (1.0 i 2.0). Najbardziej odpowiednim kodekiem
dla plików 1.0 jest dekoder H263 z FFmpeg, możesz użyć go opcją <CODE>-vc ffh263</CODE>
Dla plików 2.0 używaj DLL'i Win32 poprzez opcję <CODE>-vc vivo</CODE>. Jeżeli nie podasz
opcji w linii komend MPlayer automatycznie wybierze najlepszy kodek.</P>
<H4><A NAME="mpeg">2.2.1.5 Wideo MPEG 1/2</A></H4>
<P>MPEG1 i MPEG2 są dekodowane przez wieloplatformową natywną bibliotekę
<B>libmpeg2</B>, której kod jest dołączony do MPlayera. Odtwarzamy błędne
pliki wideo MPEG 1/2 poprzez wyłapywanie <CODE>Signal 11 (Segmentation fault)</CODE>,
i szybką reinicjalizację kodeka, kontynuując dokładne z miejsca, gdzie błąd
wystąpił. Ta technika odzyskiwania, nie powoduję wymiernych strat na prędkości.</P>
<H4><A NAME="ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></H4>
<P>Jest bardzo stary i bardzo zły kodek Microsoftu. W przeszłości był on
dekodowany z kodekiem Win32 <CODE>msvidc32.dll</CODE>, teraz mamy własną
implementację open source (wykonaną przez <A HREF="mailto:melanson@pcisys.net">
Mike'a Melansona</A>).</P>
<H4><A NAME="cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></H4>
<P>MPlayer posiada teraz swój własny opensource, wieloplatformowy dekoder Cinepak
(wykonany przez <A HREF="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</A>),
wybierany jako domyślny. Obsługuje on wyjścia YUV, więc skalowanie sprzętowe
jest możliwe, jeżeli sterownik wyjścia pozwala na to.</P>
<H4><A NAME="realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></H4>
MPlayer wspiera dekodowanie wszystkich wersji RealVideo:
<UL>
<LI>RealVideo 1.0 (fourcc RV10) - wsparcie dla ko/dekodowanie przez <B>libavcodec</B></LI>
<LI>RealVideo 2.0, 3.0, 4.0 (fourcc RV20, RV30, RV40) - dekodowane przez <B>biblioteki RealPlayera</B></LI>
</UL>
<P>Zalecane jest pobranie i instalacja RealPlayera8 lub RealONE, ponieważ
MPlayer może używać ich bibliotek do dekodowania plików wideo RealVideo 2.0 -
4.0. Skrypt configure MPlayera powinien wykryć biblioteki RealPlayera w
standardowej lokalizacji pełnej instalacji. Jeżeli tego nie zrobił, przekarz
do configure, gdzie ma ich szukać opcją <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
<P><B>Informacja:</B> Biblioteki RealPlayera aktualnie <B>działają tylko z Linuksem,
FreeBSD, NetBSD i Cygwinem na platformach x86, Alpha i PowerPC
(Linux/Alpha i Linux/PowerPC zostały przetestowane).</B></P>
<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9 XviD</A></H4>
<P><A HREF="http://www.xvid.org/"><B>XViD</B></A> jest odgałęzieniem od projektu
kodeka OpenDivX. Stało się to, gdy ProjectMayo przeniósł OpenDivX na zamknięto
źródłowy DivX4 (teraz DivX5), i ludzie nie-ProjectMayo pracujący nad OpenDivX
rozzłościli się, wtedy postał XviD. Więc oba projekty mają to samo źródło.</P>
<H4>KORZYŚCI</H4>
<UL>
<LI>otwarty kod</LI>
<LI>jego API jest kompatybilne z DivX4, więc dodanie wsparcia dla niego jest proste</LI>
<LI>wsparcie dla kodowania 2-krokowego</LI>
<LI>niezła jakość kodowania, większa prędkość niż DivX4 (możesz zoptymalizować
go do twojego sprzętu podczas kompilacji)</LI>
</UL>
<H4>WADY</H4>
<UL>
<LI>aktualnie niezbyt poprawnie <B>dekoduje</B> wszystkich plików DivX/DivX4 (nie
problemu, bo <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> odtwarza je wszystkie)</LI>
<LI>musisz wybrać między wsparciem dla DivX4 <B>lub</B> XviD podczas kompilacji</LI>
<LI>nie ukończony</LI>
</UL>
<H4>INSTALOWANIE XVID Z CVS</H4>
<P>Aktualnie XviD jest dostępny tylko z CVS. Tutaj znajduje się instrukcja
pobrania i instalacji(potrzebujesz przynajmniej autoconf 2.50, automake i libtool):</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</CODE></LI>
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
<LI><CODE>./bootstrap.sh</CODE></LI>
<LI><CODE>./configure</CODE><BR>
Możesz dodać kilka opcji (przestudiuj komunikaty
<CODE>./configure --help</CODE>).</LI>
<LI><CODE>make &amp;&amp; make install</CODE></LI>
<LI>Jeżeli określiłeś <CODE>--enable-divxcompat</CODE>, skopiuj plik
nagłówkowy <CODE>divx4.h</CODE> z <CODE>xvidcore/src/</CODE>
do <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
<LI>Przekompiluj MPlayer z
<CODE>--with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE>.</LI>
</OL>
<H4><A NAME="sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></H4>
<P><B>Sorenson</B> jest rodziną kodeków rozwijaną przez Sorenson Media i
licencjonowaną na Apple który rozprowadza go z ich QuickTime Playerem.
Aktualnie jesteśmy w stanie zdekodować wszystkie wersje plików wideo Sorenson
podanymi kodekami:</P>
<UL>
<LI>Sorenson 1 (fourcc <I>SVQ1</I>) - wsparcie dla dekodowanie przez <B>natywne
kodeki</B><BR>
Aktualnie są dwa (prawie jednakowe) dekodery dla SVQ1: jeden jest wbudowany w
MPlayera, inny jest w libavcodec. Możesz wybierać między nimi odpowiednio opcjami
<CODE>-vc svq1</CODE> i <CODE>-vc ffsvq1</CODE>.
Niektóre pliki mogą działać z jednym, a nie z innym, więc przetestuj oba dekodery.
Dekodery zostały napisane (reverse engineered) przez autorów
<A HREF="http://www.xinehq.de">xine</A>.</LI>
<LI>Sorenson 3 (fourcc <I>SVQ3</I>) - wsparcie dla dekodowanie przez <B>biblioteki
Win32 QuickTime</B></LI>
</UL>
<H4>KOMPILOWANIE MPLAYERA Z WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</H4>
<P><B>INFORMACJA:</B> aktualnie wspierane są tylko platformy 32bit Intel.</P>
<OL>
<LI>pobierz MPlayera z CVS</LI>
<LI>skompiluj MPlayera z:<BR>
<CODE>$ ./configure --enable-qtx-codecs</CODE></LI>
<LI>pobierz pakiet DLLi QuickTime z
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</A></LI>
<LI>rozpakuj pakiet DLLi QuickTime do twojego katalogu z kodekami Win32 (domyślnie:
<CODE>/usr/lib/win32</CODE>)</LI>
</OL>
<H3><A NAME="audio_codecs">2.2.2 Kodeki audio</A></H3>
<P>Najważniejsze kodeki audio:<BR></P>
<UL>
<LI>dźwięk MPEG layer 2 (MP2), i layer 3 (MP3) (<B>natywny</B> kod, z
optymalizacją MMX/SSE/3DNow!)</LI>
<LI>dźwięk MPEG layer 1 (<B>natywny</B> kod, z libavcodec)</LI>
<LI>Windows Media Audio v1, v2 (<B>natywny</B> kod, z libavcodec)</LI>
<LI>Windows Media Audio 9 (WMAv3) (używający DMO DLL)</LI>
<LI>AC3 Dolby audio (<B>natywny</B> kod, z optymalizacją MMX/SSE/3DNow!</LI>
<LI>AC3 wykorzystujący osprzętowanie karty dźwiękowej</LI>
<LI>kodek audio Ogg Vorbis (<B>natywne</B> biblioteki)</LI>
<LI>RealAudio: DNET (nisko-bitrate'owy AC3), Cook, Sipro i ATRAC3</LI>
<LI>QuickTime: kodeki audi Qualcomm i QDesign</LI>
<LI>dźwięk VIVO audio (g723, Vivo Siren)</LI>
<LI>dźwięk Voxware (używający DirectShow DLL)</LI>
<LI>formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne proste, stare kodeki audio</LI>
<LI>AAC</LI>
</UL>
<H4><A NAME="software_ac3">2.2.2.1 Programowe dekodowanie AC3</A></H4>
<P>Jest to domyślny dekoder używany do plików z dźwiękiem AC3.</P>
<P>Dekoder AC3 może tworzyć wyjściowego dźwięku dla 2, 4 lub 6 głośników.
Skonfigurowany dla 6 głośników, dekoder ten dostarcza oddzielne wyjścia
dla wszystkich kanałów AC3 do sterownika karty dźwiękowej, umożliwiając
doświadczenie wrażenia pełnego "dźwięku otaczającego", bez wymagania od
zewnętrznego dekodera AC3 użycia kodeka hwac3.</P>
<P>Użyj opcji <CODE>-channels</CODE>, aby wybrać ilość kanałów wyjściowych.
Użyj opcji <CODE>-channels 2</CODE> dla stereo downmix. Dla czterokanałowego
downmix (wyjścia lewo-przód, prawo-przód, lewo-tył, prawo-tył), użyj opcji
<CODE>-channels 4</CODE>. W tym przypadku jakikolwiek centralny kanał będzie
miksowany odpowiednio do przednich kanałów. <CODE>-channels 6</CODE> będzie
wyprowadzało wszystkie kanały AC3 tak, jak są zakodowane - w kolejności lewy,
prawy, lewy-tylny, prawy-tylny, centralny oraz LFE.</P>
<P>Domyślna liczba kanałów wyjściowych wynosi 2.</P>
<P>Aby korzystać z więcej niż dwóch kanałów wyjściowych, musisz użyć OSS,
i posiadać sterownik dla karty dźwiękowej, który obsługuje odpowiednią liczbę
kanałów wyjściowych przez SNDCTL_DSP_CHANNELS ioctl. Na przykład odpowiednim
sterownikiem jest emu10k1 (używanego z kartami SB Live!) z lub nowszy niż
z sierpnia 2001 (ALSA z CVS także powinien działać).</P>
<H4><A NAME="hardware_ac3">2.2.2.2 Sprzętowe dekodowanie AC3</A></H4>
<P>Potrzebujesz karty dźwiękowej, zdolnej do obsługi AC3, z cyfrowym wyjściem (SP/DIF).
Sterownik karty dźwiękowej musi obsługiwać format AFMT_AC3 (C-Media). Podłącz
swój dekoder AC3 do wyjścia SP/DIF i użyj opcji <CODE>-ac hwac3</CODE>.
Jest to eksperymantalne, ale działa z kartami C-Media, Soundblaster Live! używający
sterownika ALSA (ale nie OSS) i kartami dekodującymi DXR3/Hollywood+ MPEG.</P>
<H4><A NAME="libmad">2.2.2.3 Wsparcie dla libmad</A></H4>
<P><A HREF="http://mad.sourceforge.net">libmad</A> jest wieloplatformową biblioteką
dekodowania dźwięku MPEG. Nie obsługuje zbyt dobrze uszkodzonych plików i ma
pewne problemy z przeszukiwaniem.</P>
<P>Aby włączyć obsługę, skompiluj z opcją configure <CODE>--enable-mad</CODE>.</P>
<H4><A NAME="vivo_audio">2.2.2.4 Dźwięk VIVO</A></H4>
<P>Kodek dźwięku używany do plików VIVO zależy od tego, czy jest to plik VIVO/1.0,
czy VIVO/2.0. Pliki VIVO/1.0 zawierają dźwięk g.723, zaś pliki VIVO/2.0 mają
<B>Vivo Siren</B>. Oba formaty są obsługiwane.</P>
<H4><A NAME="realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></H4>
MPlayer wspiera dekodowanie prawie wszystkich wersji RealAudio:
<UL>
<LI>RealAudio DNET - wsparcie dla dekodowania przez <B>liba52</B></LI>
<LI>RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - wsparcie dla dekodowania przez <B>biblioteki
RealPlayer</B></LI>
</UL>
<P>By dowiedzieć się, jak zainstalować biblioteki RealPlayer, patrz sekcja
<A HREF="#realvideo">RealVideo</A>.</P>
<H4><A NAME="qdesign">2.2.2.6 Kodeki QDesign</A></H4>
<P>Strumienie audio QDesign (fourcc: <I>QDMC</I>, <I>QDM2</I>) znajdują się w plikach
MOV/QT. Obie wersje tych kodeków mogą być dekodowane bibliotekami QuickTime.
Po instrukcję instalacji, prosimy zobacz sekcję <A HREF="#sorenson">kodeki wideo
Sorenson</A>.</P>
<H4><A NAME="qclp">2.2.2.7 Kodeki Qualcomm</A></H4>
<P>Strumienie audio Qualcomm (fourcc: <I>Qclp</I>) znajdują się z plikach MOV/QT.
Mogą być dekodowane bibliotekami QuickTime. Po instrukcję instalacji, prosimy zobacz sekcję <A HREF="#sorenson">kodeki wideo
Sorenson</A>.</P>
<H4><A NAME="aac">2.2.2.8 Kodek AAC</A></H4>
<P>AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio czasami znajdowanym w plikach
MOV i MP4. Dekoder open source FAAD jest dostępny na
<A HREF="http://www.audiocoding.com/">AudioCoding.com</A>.
Możesz pobrać drugą generację kodeka FAAD2 na ich
<A HREF="http://www.audiocoding.com/download.php">stronie download</A>.
Niestety FAAD2 1.1 nie kompiluje się na Linuksie, więc musisz użyć wersji
z CVS. Poniżej instrukcja jak:</P>
<OL>
<LI>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac login</LI>
<LI>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.audiocoding.com:/cvsroot/faac co faad2</LI>
<LI>cd faad2/</LI>
<LI>chmod +x bootstrap</LI>
<LI>./bootstrap</LI>
<LI>./configure</LI>
<LI>make</LI>
<LI>make install</LI>
</OL>
<P>Pakiety nie są dostępne na audiocoding.com, ale możesz je pobrać (apt-get)
pakiety Debiana
<A HREF="http://marillat.free.fr/">Christian Marillat's homepage</A>
i RPMy Mandrake'a z
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>.</P>
<H3><A NAME="importing">2.2.3 HOWTO importowania kodeków Win32</A></H3>
<H4><A NAME="importing_vfw">2.2.3.1 Kodeki VFW</A></H4>
<P>VfW (Video for Windows), jest starym Video API dla Windows. Jego kodeki mają
rozszerzenia .DLL lub (rzadziej) .DRV.
Jeśli MPlayer nie potrafi odtworzyć twojego AVI i wyświetla komunikat
o takim typie:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>UNKNOWN video codec: HFYU (0x55594648)</CODE></P>
<P>To oznacza, że twój AVI jest zakodowany za pomocą kodeka, który ma fourcc
HFYU fourcc (HFYU = kodek HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, itd....). Teraz,
gdy już to wiemy, będziemy musieli dowiedzieć się, którą bibliotekę DLL z Windows
załadować, aby móc odtworzyć ten plik. W naszym przypadku <CODE>system.ini</CODE>
tę informację w linii:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</CODE></P>
<P>Tak więc, potrzebujesz pliku <CODE>huffyuv.dll</CODE>. Zauważ, że kodeki dźwięku
są wyróżnione za pomocą prefiksu MSACM:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>msacm.l3acm=L3codeca.acm</CODE></P>
<P>To jest kodek MP3. Mając już wszystkie potrzebne informacje (fourcc,
plik z kodekiem, próbka AVI), wyślij żądanie wsparcia dla twojego kodeka mailem
i załaduj te pliki przez FTP:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa_kodeka]/</CODE></P>
<P><B>Informacja:</B> W Windows NT/2000/XP szukaj tych informacji w rejestrze. np
szukaj "VIDC.HFYU". By dowiedzieć się więcej, przeczytaj poniższą metodę na
stare DirectShow.</P>
<H4><A NAME="importing_directshow">2.2.3.2 Kodeki DirectShow</A></H4>
<P>DirectShow to najnowsze Video API, które jest nawet gorsze, niż jego poprzednik.
Sprawy się bardziej komplikują, odkąd</P>
<UL>
<LI><CODE>system.ini</CODE> nie zawiera potrzebnych informacji, a w zamian
za to jest przechowywany w rejestrze i</LI>
<LI>potrzebujemy GUID kodeka.</LI>
</UL>
<P><B>Nowa metoda:</B> Użycie Microsoft GraphEdit (szybka)</P>
<OL>
<LI>Pobierz GraphEdit z któregoś DirectX SDK, z
<A HREF="http://doom9.org">Doom9</A>, (lub poszukaj na
<A HREF="http://www.google.com.pl">Google</A>, u mnie w Windowsie 2000
nie bardzo działało) .</LI>
<LI>Uruchom <CODE>graphedit.exe</CODE> (Spróbuj także:
<CODE>SysEnum.exe</CODE>, przyp. tłumacza).</LI>
<LI>Z menu wybierz Graph -&gt; Insert Filters.</LI>
<LI>Rozwiń listę <CODE>DirectShow Filters</CODE>.</LI>
<LI>Wybierz odpowiedną nazwę kodeka i rozwiń listę.</LI>
<LI>W polu <CODE>DisplayName</CODE> spójż na tekst w nawiasie po ukośniku
(backslashu) i zapisz go (pięć ograniczonych kreskami bloków, GUID).</LI>
<LI>Binaria kodeka są w pliku określonym w polu <CODE>Filename</CODE>.</LI>
</OL>
<P><B>Informacja:</B> Jeżeli nie ma nic w <CODE>Filename</CODE> i <CODE>DisplayName</CODE>
zawiera coś w stylu <CODE>device:dmo</CODE>, wtedy jest to DMO-Codec.</P>
<P><B>Stara metoda:</B> Weź głęboki oddech i zacznij przeszukiwać rejestr...</P>
<OL>
<LI>Uruchom <CODE>regedit</CODE>.</LI>
<LI>Wciśnij <CODE>Ctrl-f</CODE>, odznacz pierwsze dwa pola i zaznacz trzecie.
Wpisz fourcc kodeka (np. TM20).</LI>
<LI>Powinieneś zobaczyć wpis zawierający ścieżkę i nazwę pliku
(np. <CODE>C:\WINDOWS\SYSTEM\TM20DEC.AX</CODE>).</LI>
<LI>Teraz, gdy masz już plik, potrzebujemy GUID. Spróbuj szukać jeszcze raz, ale
tym razem szukaj nazwy kodeka, a nie fourcc. Nazwę możesz zdobyć sprawdzając
File(Plik) -&gt; Properties(Właściwości) -&gt; Advanced(Zaawansowane), podczas
odtwarzania pliku w Media Playerze.
Jeżeli się nie da, to masz pecha. Spróbuj zgadnąć (np. szukaj TrueMotion).</LI>
<LI>Jeśli znalazłeś (w rejestrze), powinno być tam pole FriendlyName oraz pole CLSID.
Zapisz 16 bajtów CLSID, to potrzebne nam GUID.</LI>
</OL>
<P><B>Informacja:</B> Jeżeli szukanie zawodzi, spróbuj zaznaczyć wszystkie pola. Możesz
uzyskać nieprzydatne wyszukania, ale być może dostaniesz te właściwe przy okazji ...</P>
<P>Mając teraz wszystkie niezbędne informacje, (fourcc, GUID, plik kodeka, próbka AVI),
wyślij zgłoszenie wsparcia dla swojego kodeka mailem, i prześlij te pliki na adres FTP:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nazwa kodeka]/</CODE></P>
</BODY>
</HTML>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,307 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Kodowanie - MEncoder - Koder filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="encoding">7. Kodowanie z MEncoderem</A></H1>
<P>Po kompletną listę dostępnych opcji i przykładów MEncoder, proszę zobaczyć
stronę manuala. Po serie ręcznych przykładów i detali używania różnych
parametrów kodowania, czytaj
<A HREF="../tech/encoding-tips.txt">sztuczki-kodowania</A> gdzie zgromadzone są
rożne wątki mailowe
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">mplayer-users</A>.
Szukaj w <A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">archiwach</A>
zbiorach dyskusyjnych o wszystkich aspektach problemów dotyczących kodowania
MEncoderem.</P>
<H2><A NAME="2pass">7.1 Kodowanie 2 lub 3-krokowe MPEG-4 ("DivX")</A></H2>
<P><U><B>Kodowanie 2-krokowe:</B></U> jak sama nazwa wskazuje, metoda ta koduje
plik <I>dwukrotnie</I>. Krok pierwszy (<I>krok zdybingujący</I>)
tworzy pliki podręczne (*.log) z rozmiarem kilku megabajtów, nie kasuje ich
jeszcze (możesz usunąć AVI). W drugim kroku, plik 2-kroku (sic!) jest tworzony
używając bitreatu danych z pliku podręcznego. Plik wynikowy będzie miał lepszą
jakość obrazu. Jeśli spotkałeś się z tym po raz pierwszy powinieneś zasięgnąć
rad dostępnych w Internecie.
<P>Przykłady te pokazują jak kodować DVD do 2-krokowego MPEG-4 ("DIVX") AVI. Tylko
dwie komendy są potrzebne:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - usuń plik, który może
pochodzić z poprzedniego 3-krokowego kodowania (może kolidować z obecnym)<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P>
<P><U><B>Kodowanie 3-krokowe:</B></U> to przedłużenie 2-krokowego kodowania,
gdzie kodowanie audio zajmuje miejsce w osobnym kroku. Tam metoda włącza
ocenę sugerowania bitreatu wideo dla dopasowania do CD. Także audio kodowane
jest tylko tak, nie tak jak w trybie 2-krokowym. Schematy:</P>
<OL>
<LI>Usuń konfliktowy plik podręczny:
<P><CODE>rm frameno.avi</CODE></P></LI>
<LI>Pierwszy krok:
<P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o frameno.avi</CODE></P>
<P>Zostanie utworzony plik avi zawierający tylko audio, <B>tylko</B> z pożądanym strumieniem audio.
Nie zapomnij o <CODE>-lameopts</CODE>, jeśli chcesz je ustawić.
jeśli kodowałeś długi film, MEncoder wyświetla sugerowane wartości bitrate dla 650Mb,
700Mb, i 800Mb rozmiarów docelowych po ukończeniu kroku pierwszego.</P></LI>
<LI>Drugi krok:
<P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -oac copy
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1:vbitrate=&lt;bitrate&gt;</CODE></P>
<P>To pierwszy krok kodowania wideo.
Opcjonalnie określony bitreate wideo MEncoder wyświetlił na końcu poprzedniego
kroku.</P></LI>
<LI>Trzeci krok:
<P><CODE>mencoder &lt;file/DVD&gt; -oac copy
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2:vbitrate=&lt;bitrate&gt;</CODE></P>
<P>Jest to drugi krok kodwania wideo.
Określ ten sam bitreat, co w poprzednim kroku, chyba, że naprawdę wiesz, co
robisz. W tym kroku audio z <CODE>frameno.avi</CODE> zostanie
wsunięte do docelowego pliku... i wszytko jest gotowe!</P></LI>
</OL>
<H4>Przykłady kodowania 3-krokowego:</H4>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rm frameno.avi</CODE> - usuń plik, który może
pochodzić z poprzedniego 3-krokowego kodowania (może kolidować z obecnym)<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc frameno
-o frameno.avi -oac mp3lame -lameopts vbr=3<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o movie.avi<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=2 -oac copy -o movie.avi</CODE></P>
<H2><A NAME="mpeg">7.2 Kodowanie do formatu MPEG</A></H2>
<P>MEncoder może stworzyć wyjściowy plik z formatem MPEG (MPEG-PS). Jes to prawdopodobnie
użyteczne tylko z kodekiem libavcodeca <I>mpeg1video</I>, ponieważ odtwarzacze
- poza MPlayer - poza wideo MPEG1, i MPEG1 warstwa 2 (MP2) strumieniują audio
w plikach MPEG.</P>
<P>Cecha ta jest niezbyt użyteczna w tej chwili, na marginesie prawdopodobnie
zawiera pełno błędów, ale ważna ponieważ MEncoder obecnie nie potrafi kodować audio
MPEG1 warstwy 2 (MP2), którego wszytskie inne odtwarzacze oczekują w plikach MPEG.</P>
<P>Aby zmienić format plików wynikowych MEncodera, użyj opcji <CODE>-of mpeg</CODE>.</P>
<P>Przykład:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video
-oac copy &lt;other options&gt; media.avi -o output.mpg</CODE></P>
<H2><A NAME="rescaling">7.3 Skalowanie filmów</A></H2>
<P>Często potrzebna jest zmiana rozmiarów obrazów filmu. Powodów może być wiele,
na przykład dopasowywanie rozmiarów pliku wyjściowego, szerokośc pasma sieci, itp.
Wiele ludzi często skaluje filmy kiedy konwertują DVD lub SVCD do DivX AVI. <B>Jes to błądne.</B>
Zamiast tego czytaj sekcję <A HREF="#aspect">Zachowując aspekt stosunku</A>.</P>
<P>Proces skalowanie nadzorowany jest przez filter wideo <I>'scale'</I>:
<CODE>-vf scale=szerokość:wysokość</CODE>. Jego jakość może zostać ustawiona
przez opcję <CODE>-sws</CODE>. Jeśli nie zostanie określona, MEncoder użyje 0:
fast bilinear.</P>
<H4>Użycje:</H4>
<P><CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder input.mpg -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4 -vf scale=640:480 -oac copy -o
output.avi</CODE></P>
<H2><A NAME="copying">7.4 Kopiowanie strumieniowe</A></H2>
<P>MEncoder potrafi przechwycić strumień wejściowy na dwa sposoby: <B>kodując</B> lub
<B>kopiując</B> go. Ta sekcja jest o <B>kopiowaniu</B>.</P>
<UL>
<LI><B>Strumieniowanie wideo</B> (opcja <CODE>-ovc copy</CODE>): niezła robota
może zostać wykonana :)<BR>
Coś jak wkładanie (nie konwertowanie) wideo FLI, VIVO lub MPEG1 do
plików AVI. Oczywiście tylko MPlayer może odtwarzać takie pliki :)
I prwadopodobnie nie posiada prawdziwych wartości dla wszytkich.
Z rozsądkiem: kopiowanie strumieni wideo może być użyteczne na przykład,
kiedy tylko strumień audio był do kodowania (coś w stylu odkopmresowanego
pliku PCM do MP3).</LI>
<LI><B>Strumieniowaqnie audio</B> (opcja <CODE>-oac copy</CODE>): chyba jasne.
Możliwe jest przejęcie zewnętrznego pliku audio (MP3, Vorbis) i jego zapis
do strumienia zewnętrznego. Użyj do tego opcji
<CODE>-audiofile &lt;filename&gt;</CODE>.</LI>
</UL>
<H2><A NAME="fixing">7.5 Naprawianie AVI z uszkodzonymi indeksami lub przeplataniem</A></H2>
<P><P>Prosto kopiujemy strumienie audio i wideo, a <B>MEncoder</B> generuje indeks.
Oczywiście nie naprawi to błądów strumieni wideo i/lub audio. Naprawia
to także pliki z uszkodzonym przeplataniem, tak więc opcja <CODE>-ni</CODE>
będzię potrzebna tak, czy inaczej.</P>
<P>Polecenie: <CODE>mencoder -idx input.avi -ovc copy -oac copy -o output.avi</CODE></P>
<H3><A NAME="appending">7.5.1 Łączenie wielkorotnych plików AVI</A></H3>
<P>Taki efekt uboczny, finkcja naprawiająca uszkodzone AVI włącza MPlayera do łączenia
2 (lub więcej) plików AVI:</P>
<P>Polecenie: <CODE>cat 1.avi 2.avi | mencoder -noidx -ovc copy -oac copy -o output.avi -</CODE></P>
<P><B>Inforamcja:</B> Oczekuje to <CODE>1.avi</CODE> i <CODE>2.avi</CODE> aby użyc tego samego kodeka,
rozdzielczości, stosunku strumieniowania itp, i co najmniej 1.avi nie mże być uszkodzony.
Może musisz najpierw naprawić twój wchodzący AVI, jak opisano <A HREF="#fixing">wyżej</A>.</P>
<H2><A NAME="libavcodec">7.6 Kodowanie z rodziną kodeków libavcodec</A></H2>
<P><A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> zapewnia proste kodowanie do różnych interesujących
formatów wideo i audio (obecnie kodeki audio są niedostępne). Możesz kodować do następującch kodeków:</P>
<UL>
<LI>mjpeg - Ruchome JPEG</LI>
<LI>h263 - H263</LI>
<LI>h263p - H263 Plus</LI>
<LI>mpeg4 - ISO standard MPEG-4 (kompatybilne DivX 5, XVID)</LI>
<LI>msmpeg4 - pre-standard MPEG-4 wariant MS, v3 (aka DivX3)</LI>
<LI>msmpeg4v2 - pre-standard MPEG-4 MSu, v2 (używany w starych plikach asf)</LI>
<LI>wmv1 - Windows Media Video, wersja 1 (aka WMV7)</LI>
<LI>rv10 - stary kodek RealVideo</LI>
<LI>mpeg1video - wideo MPEG1 :)</LI>
<LI>huffyuv - bezstratna kompresja</LI>
</UL>
<P>Pierwsza kolumna zawiera nazwy kodeków, które powinny być podane po konfiguracji
<CODE>vcodec</CODE>, czyli: <CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4</CODE></P>
<P>Przykład z kompresją MJPEG:<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder dvd://2 -o title2.avi -ovc lavc
-lavcopts vcodec=mjpeg -oac copy</CODE></P>
<H2><A NAME="image_files">7.7 Kodowanie z wielokrotnych plików obrazów (JPEGi, PNGsy lub TGAsy)</A></H2>
<P>MEncoder jest w stanie utworzyć filmy z jednego lub więcej plików JPEG, PNG lub TGA.
Z prostym kopiowaniem klatek potrafi utworzyć MJPEG (Ruchome JPEG), MPNG
(Ruchome PNG) lub MTGA (Ruchome TGA) files.</P>
Objeśnienie procesu:
<OL>
<LI>MEncoder <I>dekoduje</I> wejściowy(e) obraz(y) z <CODE>libjpeg</CODE>
(kieedy dekoduje PNGsy, użyje <B>libpng</B>).</LI>
<LI>MEncoder następnie przekazuje dekodowane obrazy do wybranego kompresora wideo
(DivX4, Xvid, ffmpeg msmpeg4, itp...).</LI>
</OL>
<H4>Przykłady</H4>
<P>Wyjaśnienie opcji <CODE>-mf</CODE>, które możesz znaleść niżej opisane
są w manualu.</P>
<P><I>Tworzenie pliku DivX4 ze wszytskich plików JPEG w obecnym katalogu:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc divx4
-o output.avi \*.jpg</CODE></P>
<P><I>Tworzenie pliku DivX4 z niektórych plików JPEG w obecnym katalogu:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25
-ovc divx4 -o output.avi frame001.jpg,frame002.jpg</CODE></P>
<P><I>Tworzenie pliku Rychomego JPEG (MJPEG) ze wszystkich plików JPEG w obecnym katalogu:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25 -ovc copy
-o output.avi \*.jpg</CODE></P>
<P><I>Tworzenie pliku nieskompresowanego ze wszytskich plików PNG w obecnym katalogu:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc rawrgb
-o output.avi \*.png</CODE></P>
<P><B>Informacja:</B> Szerokość musi być całkowitą wielokrotnością 4, to limity formatu
RAW RGB AVI.</P>
<P><I>Tworzenie Ruchomego PNG (MPNG) ze wszytskich plików w obecnym katalogu:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy
-o output.avi \*.png</CODE></P>
<P><I>Tworzenie Ruchomego TGA (MTGA) ze wszystkich plików TGA w obecnym katalogu:</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -mf on:w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy
-o output.avi \*.tga</CODE></P>
<H2><A NAME="vobsub">7.8 Wyciąganie napisów DVD do pliku Vobsub</A></H2>
<P>MEncoder potrafi wyciągnąc napisy z DVD do pliku o formacie Vobsub.
Polegają one na parach kodowanych plików w
<CODE>.idx</CODE> i <CODE>.sub</CODE> i zazwyczaj pakowane są w pojedyncze archiwum
<CODE>.rar</CODE>. MPlayer potrafi je odtwarzać z opcjami
<CODE>-vobsub</CODE> i <CODE>-vobsubid</CODE>.</P>
<P>Ty określasz nazwę główną (tj. bez rozszerzenia <CODE>.idx</CODE> lub
<CODE>.sub</CODE>) pliku wyjściowego z <CODE>-vobsubout</CODE>
i indeks dla tych napisów w pliku wynikowym z <CODE>-vobsuboutindex</CODE>.</P>
<P>Jeśli plik wejścowy nie pochodzi z DVD powinienieś użyć <CODE>-ifo</CODE>, aby
wskazać plik <CODE>.ifo</CODE> wymagany do konstrukcji pliku wynikowego
<CODE>.idx</CODE>.</P>
<P>Jeśli plik wejściowy nie pochodzi z DVD, a ty nie masz pliku <CODE>.ifo</CODE>
będziesz musiał użyć opcji <CODE>-vobsubid</CODE>aby poinformować, który id języka
należy włożyć do pliku <CODE>.idx</CODE>.</P>
<P>Każde uruchomienie będzie dodawać uruchamiane napisy jeśli pliki <CODE>.idx</CODE> i
<CODE>.sub</CODE> już istnieją. Powinieneś więc usunąć jakieś przed startem.</P>
<H4>Przykłady:</H4>
<P><I>Kopiowanie dwóch napisów z DVD podczas kodowania 3-krokowego</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0
-sid 2 -o frameno.avi -ovc frameno -oac mp3lame -lameopts vbr=3</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=1</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder dvd://1 -oac copy -ovc divx4 -divx4opts pass=2 -vobsubout
subtitles -vobsuboutindex 1 -sid 5</CODE></P>
<P><I>Kopiowanie francuskich napisów z pliku MPEG</I><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>rm subtitles.idx subtitles.sub</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles
-vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
<H2><A NAME="aspect">7.9 Zachowanie stosunku</A></H2>
<P>Pliki DVD i SVCD (tj. MPEG1/2) zawierają wartość stosunku, która opisuje, jak
odtwarzacze powinny skalować strumień wideo (np.: 480x480 + 4:3 = 640x480).
Jednak, kiedy kodujesz do plików AVI (DivX), powinieneś wiedzieć,
że nagłówki AVI nie zapamiętują takiej wartości.
W taki sposób jedynym rozwiąznaniem jest skalowanie!</P>
<P>MPEG4 posiada niespotykaną cechę: strumień wideo może zawierać jego wymagany
stosunek. Tak, tylko takie pliki jak MPEG1/2 (DVD, SVCD).
Przesadzając, <U>nie</U> ma odtwarzaczy wideo które obsługują tą cechę.
Za wyjątkiem MPlayera.</P>
<P>Cecha ta może być użyta tylko z kodekiem <CODE>mpeg4</CODE> <B>libavcodec</B>a.
Zatrzymaj w świadomości: chociaż MPlayer poprawnie odtwrza stworzone pliki,
inne odtwarzacze użyją błędnego stosunku.</P>
<P>Powinineś poważnie ściąć czarne obramówki na około i poniżej obrazu filmu.
Zobacz manual odnośnie użytku filtrów <CODE>cropdetect</CODE> i
<CODE>crop</CODE>.</P>
<H4>Użycie:</H4>
<P><CODE>$ mencoder sample-svcd.mpg -ovc lavc -lavcopts
vcodec=mpeg4:aspect=16.0/9.0 -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -o output.avi</CODE></P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,832 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>FAQ - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
<STYLE TYPE="text/css">
dt {
font-weight : bold;
}
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="faq">5. FAQ</A></H1>
<UL>
<LI><A HREF="#compilation">5.1 Kompilacja</A></LI>
<LI><A HREF="#general">5.2 Pytania ogólne</A></LI>
<LI><A HREF="#playback">5.3 Problemy z odtwarzaniem</A></LI>
<LI><A HREF="#driver">5.4 Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</A></LI>
<LI><A HREF="#dvd">5.5 Odtwarzanie DVD</A></LI>
<LI><A HREF="#features">5.6 Proźby o nowe funkcje</A></LI>
<LI><A HREF="#encoding">5.7 Kodowanie</A></LI>
</UL>
<H2><A NAME="compilation">5.1 Kompilacja</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Kompilacja zatrzymuje się z błędem podobnym do tego:
<PRE>
In file included from mplayer.c:34:
mw.h: In function `mplMainDraw':
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
Please submit a full bug report,
with preprocessed source if appropriate.
</PRE>
</DT>
<DD>A: Jest to znany problem gcc 3.0.4, zrób upgrade do wersji 3.1 by rozwiązać
problem. Jakzainstalować gcc jest opisane w sekcji
<A HREF="users_against_developers.html#gcc">gcc 2.96</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Skrypt configure zakańcza swoje działanie z tym tekstem i MPlayer nie
chce się skompilować!<BR>
<CODE>"Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'."</CODE><BR>
<CODE>"Twoje gcc nie wspiera nawet i386 dla '-march' i '-mcpu'."</CODE>
</DT>
<DD>A: Twoje gcc nie jest zainstalowane poprawnie, sprawdź plik <CODE>config.log</CODE>
po więcej szczegółów.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Co oznacza "No such file or directory" ("Nie ma takiego pliku ani katalogu")?</DT>
<DD>A: Prawdopodobnie, jest tam nie taki plik lub katalog.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jaki jest problem z gcc 2.96?</DT>
<DD>A: <B>Bardzo odradzamy używanie gcc 2.96!</B><BR>
Przeczytaj <A HREF="users_against_developers.html#gcc">ten</A> dokument po
więcej szczegółów a tym, dlaczego Red Hat wypuścił gcc 2.96 i jakie są z nim
problemy. Jeżeli nadal naprawdę chcesz używać go, upewnij się, że pobrałeś
najnowszą wersję i dod tego momentu jesteś zdany na własne siły. <B>Nie</B>
zgłaszaj błędów, <B>nie</B> proś o pomoc na grupie dyskusyjnej. <B>Nie</B>
będziemy dostarczać żadnej pomocy w przypadku gdy wystąpią jakieś problemy.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Świętnie, mam gcc 3.0.1 z Red Hata/Mandrake'a, więc jestem w porządku!</DT>
<DD>A: Nie, ponieważ były/są również problemy z tymi kompilatorami.
Sprawdź status aktualnie wspieranych prze MPlayera kompilatorów, zobacz sekcję
<A HREF="documentation.html#installation">Instalacja</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Próbowałem skompilować MPlayera,ale dostaję te komunikaty:
<PRE>
In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
from /usr/include/g++-v3/bits/char_traits.h:40,
from /usr/include/g++-v3/bits/std_string.h:41,
from /usr/include/g++-v3/string:31,
from libwin32.h:36,
from DS_AudioDecoder.h:4,
from DS_AudioDec.cpp:5:
/usr/include/wchar.h: In function Long long int wcstoq(const wchar_t*,
wchar_t**, int)':
/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
`const
</PRE>
</DT>
<DD>A: Zrób upgrade glibc do najnowszej wersji. w Mandrake'u, użyj 2.2.4-8mdk.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: ... gcc 2.96 ... (Tak, niektórzy ludzie NADAL wykłucają się o gcc 2.96!)</DT>
<DD>A: Cytat z
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">listu</A>
A'rpi wysłał na grupę
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
(słowo 'ideg' jest oppisane poniżej):
<BLOCKQUOTE>
<P>No i mamy ideg'i. I nasz licznik ideg przepełnia się raz za razem.</P>
<P>Niestety MPlayer jest poza naszą kontrolą. Jest używany przez lamerów,
użytkowników Linuksa którzy nie potrafią korzystać nawet z Windowsa, i nigdy
nie próbowali skompilować jądra. Zainstalowują oni (ze standardowymi opcjami)
Mandrake'a lub Red Hata lub SuSE, i bez RTFM'owania wysyłają wiadomości
mówiące 'to ne działa! pomóżcie mi! proszę! jestem nowy w Linuksie! pomóżcie!
oh! pomóżcie mi!'. Nie możemy ich zatrzymać, ale ostatnio próbujemy zmusić
ich do RTFM i do czytania komunikatów ./configure i MPlayera.</P>
<P>I wy sprytni goście przychodzący i obrażający nas z gcc 2.96 i binarnymi
pakietami. Zamiast pomagać użytkownikom lub tworzyć poprawki, które rozwiązałyby
problemy.</P>
<P>Połowa naszego dodatkowego/wolnego czasujest poświęcana na odpowiadanie na
głupie listy tutaj i tworzenie nowych sztuczek i kontroli w konfiguracji by
uniknąć takich listów.</P>
<P>I tu jest równowaga. Po jednej stronie wy, sprytni goście, mówiący że jesteś
bardzo źli, bo nie lubimy zapluskwionego gcc 2.96, a po drugiej stronie
są ci 'nowi w Linuksie', którzy pokazują nam, że gcc 2.96 ma błędy.</P>
<P>Wniosek: Nie możemy być dobrzy. Połowa ludzi zawsze będzie mówiła, że
jesteśmy źli.</P>
<P>Może powinniśmy zakończyć projekt, zrobić go zamknięto-źródłowym, komercyjnym
i dostarczać pomoc do instalacji. Potem mogliśmy porzucić aktualne prace, no coż,
programiści mogli być szybsi, i mogliśmy zarobić dużo pieniędzy i kupić
duży dom, itd. itp. Naprawdę tego chcecie? Wydaję się że tak.</P>
</BLOCKQUOTE>
</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Wyjście SDL nie działa lub nie kompiluje się. Problemem jest ...</DT>
<DD>A: Było to testowane by działało z SDL 1.2.x i może się uruchomić z SDL 1.1.7+.
To <B>nie</B> działa z jakąkolwiek wcześniejszą wersją. Tak więc, jeżeli wybierzesz
taką wersję, jesteś zdany na własne siły..</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Ciągle mam kłopoty z obsługą SDL. gcc mówi coś o "undefined reference to
`SDL_EnableKeyRepeat'". Co teraz?</DT>
<DD>A: Gdzie zainstalowałeś biblioteki SDL? Jeżli zainstalowałeś w /usr/local
(domyślnie) wtedy zedytuj początek pliku config.mak i dodaj
"-L/usr/local/lib" po "X_LIBS=". Teraz make. I gotowe!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: To się nie kompiluje, brakuje uint64_t inttypes.h i podobnychrzeczy...</DT>
<DD>A: Skopiuj etc/inttypes.h do katalogu MPlayera
(<CODE>cp etc/inttypes.h .</CODE>) i spróbuj ponowie...</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam Linuksa uruchomionego na Pentium III, ale <CODE>./configure</CODE>
nie wykrywa SSE...</DT>
<DD>A: Tylko jądro w wersji 2.4.x wspiera SSE (lub spróbuj 2.2.19 lub nowszego, ale
bądź przygotowany na problemy).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam G200/G400, jak skompilować/używać sterownika mga_vid?</DT>
<DD>A: Przeczytaj <A HREF="video.html#mga_vid">dokumentację mga_vid</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Czy są pakiety rpm/deb/... MPlayera?</DT>
<DD>A: Możesz zrobić pakiet .deb samodzielnie, sprawdź sekcję
<A HREF="documentation.html#debian">pakietów Debiana</A>.
Są linki do oficjalnych pakietów RPM Red Hata dostępne na naszej
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">stronie download</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Podczas 'make', MPlayer narzeka na biblioteki X11. Nie rozumiem, przecież
MAM zainstalowane X!?</DT>
<DD>A: ... ale nie masz zainstalowanych pakietów deweloperskich X. Lub nie poprawnie.
Nazywają się XFree86-devel* w Red Hat, i xlibs-dev w Debianie. Ponad to sprawdź
czy linki symboliczne <CODE>/usr/X11</CODE> i <CODE>/usr/include/X11</CODE>
są zrobione (to może być problemem w systemach Mandrake). Mogą one być stworzone
tymi komendami:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11</CODE><BR>
Twoja dystrybucja może się różnić od
<A HREF="http://www.pathname.com/fhs/">Standardu Hirarchii Systemu Plików</A> (ang.
Filesystem Hierarchy Standard.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nie mogę skompilować SVGAlib. Używam jądra 2.3/2.4 ...</DT>
<DD>A: Musisz zedytować plik Makefile.cfg SVGAliba i odkomentować
<CODE>BACKGROUND = y</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Skompilowałem MPlayera z wsparciem dla libdvdcss/libdivxdecore, ale gdy
próbowałem go uruchomić, powiedział:<BR>
<CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load
shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
<CODE>&gt; bład podczas ładowania biblioteki współdzielonej: lib*.so.0: nie można
załadować docelowego pliku: Nie ma takiego pliku ani katalogu</CODE><BR>
Sprawdziłem ten plik i JEST on w <CODE>/usr/local/lib</CODE>...</DT>
<DD>A: Dodaj <CODE>/usr/local/lib</CODE> do <CODE>/etc/ld.so.conf</CODE> i uruchom
<CODE>ldconfig</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hmm, dziwne. Podczas ładowania modułu jądra mga_vid.o, Znalazłem to
w logach:<BR>
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE><BR>
<CODE>Warning: ładowanie mga_vid.o zanieczyści jądro: nie ma licencji</CODE></DT>
<DD>A: Najnowszy modutils (narzędzie do ładownie modułów do jądra - przyp. tłum.)
wymaga flagi wskazującej licencję (głównie by uniknąć debugowania sterowników
z zamkniętym kodem). Uaktualnij kernel, modutils i MPlayera.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Podczas kompilowania MEncodera, 'wywala się' (segfaults) podczas linkowania!</DT>
<DD>A: To problem linkera. Upgrade binutils spowinien pomóc (2.11.92.*
lub nowsze powinny być dobre). Ponieważ to nie jest nasza wina, prosimy, <B>nie</B>
zgłaszaj takich błędów!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer wywala (segmentation fault) podcas sprawdzania pthread!</DT>
<DD>A: chmod 644 /usr/lib/libc.so</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Chciałbym skompilować MPlayera na Miniksie!</DT>
<DD>A: Ja też. :)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="general">5.2 Pytania ogólne</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Jak mam poptrawnie przygotować łatkę na MPlayera?</DT>
<DD>A: Stworzyliśmy <A HREF="../tech/patches.txt">krótki dokument</A> opisujący
wszystkie wymagane szczegóły. Prosimy, podążaj za tymi insrukcjami.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mogę wewsprzeć programistów MPlayera?</DT>
<DD>A: Będziemy bardziej niż szczęśliwi przyjmując twóje
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dotacje</A>.
ze sprzęt i oprogramowanie. Pomogą one nam w ciągłym tworzeniu MPlayera.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mogę stać się programistą MPlayera?</DT>
<DD>A: Zawsze mile widzimy koderów i ludzi tworzących dokumentację. Przeczytaj
<A HREF="../tech/">dokumentację techniczną</A> by złapać pierwsze szlify. Potem
powinieneś zapisać się na grupę dyskusyjną
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
i rozpocząc pisanie kodu.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Czy mogę uruchomć MPlayera kilka razy na raz?</DT>
<DD>A: Tak. Niektóre sterowniki wideo jak xv, dga lub (x)mga mogą być uruchomione
tylko raz w tym samym czasie, niektóre odpadają w kombinacjach z konkretnymi
kartami graficznymi i sterownikami. Z tymi sterownikami nie będziesz mógł
uruchomić MPlayera więcej niż jeden raz. W mniejszym stopniu, ale zależy to
również od sterownika audio. Nie wszystkie pozwalają na odtwarzanie wielu
strumieni na tym samym urządzeniu.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam licznik czasu w lewym górnym rogu. Jak mogę go wyłączyć?</DT>
<DD>A: Naciśnij <CODE>o</CODE> i spróbuj opcji <CODE>-osdlevel</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Opcje <CODE>-xy</CODE> lub <CODE>-fs</CODE> nie działają ze sterownikiem
x11 (<CODE>-vo x11</CODE>)...</DT>
<DD>A: Dziła, ale ty musisz wyraźnie wyszczególnić skalowanie programowe
(bardzo wolne) opcją <CODE>-zoom</CODE>. Lepiej użyj wsparcia dla XF86VidMode:
Musisz dodać opcje <CODE>-vm</CODE> i <CODE>-fs</CODE>, i zrobione. Upewnij się
czy masz poprawne modeline w pliku XF86Config i spróbuj zrobić by
<A HREF="video.html#dga">sterownika DGA</A>
<A HREF="video.html#sdl">steronika SDL z DGA</A> działały u ciebie.
To jest o wile szybsze. Jeżeli SDL z DGA działa, użyj go, to może działać jeszcze
szybciej.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Co oznaczają liczby w linii statusu?</DT>
<DD>A: Przykład:
<CODE>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</CODE>
<UL>
<LI>A: pozycja dźwięku w sekundach</LI>
<LI>V: pozycja wideo w sekundach</LI>
<LI>A-V: różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</LI>
<LI>ct: całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</LI>
<LI>odtworzone klatki (liczone od ostaniego przeszukiwania)</LI>
<LI>zdekodowane klatki (liczone od ostaniego przeszukiwania)</LI>
<LI>użycie procesora przez kodek wideo (dla slices i DR to zawiera
video_out)</LI>
<LI>użycie procesora przez video_out</LI>
<LI>użycie procesora w procentach przez kodek audio</LI>
<LI>klatki, które musiały być porzucone, by zachować synchronizację A-V</LI>
<LI>aktualne puziom postprocessingu obrazu (podczas używania <CODE>-autoq</CODE>)</LI>
<LI>aktualne zapełnienie bufora (w granicach 50% jest w normie)</LI>
</UL>
Większość z nich jest potrzebnych do debugowania i niektóre zostaną usunięte.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Co, jeżeli nie chcę żeby komunikaty się pojawiały?</DT>
<DD>A: Użuj opcji <CODE>-quiet</CODE> i przeczytaj stronę manuala.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dlaczego użycie procesora przez video_out wskazuje zero (0%) dla
niektórych plików?</DT>
<DD>A1: Użycie nie jest zerowe, ale kodek już to wykonuje, tak więc
nie może być on wskazany osobno. Powinieneś odtworzyć plik używając
<CODE>-vo null</CODE> i potem <CODE>-vo ...</CODE> i sprawdzić różnice
prędkości video_out.</DD>
<DD>A2: Używasz Direct Rendering,
kiedu to procent użycia procesora na dekodowanie zawiera również procent
użycia procesora na wyświetlanie.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Występują błędy, że plik nie został odnaleziony w
<CODE>/usr/lib/win32/</CODE> ...</DT>
<DD>A: Pobierz kodeki Win32 z naszej
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">strony z kodekami</A>
(pakiet kodeków avifile zawiera inne pliki DLL) i zainstaluj je.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Czy jest jakaś grupa dyskusyjna MPlayera?</DT>
<DD>A: Tak. Dół strony informacyjnej na
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/info.html">naszej stronie domowej</A>
by się zapisać.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Znalazłem złosliwy błąd kiedy próbowałem odtworzyć mój ulubiony film!
Kogo powinienem powiadomić?</DT>
<DD>A: prosimy, przeczytaj <A HREF="bugreports.html">przewodnik zgłaszania będów</A>
i podążaj za instrukcjami.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam problem z odtworzeniem zakodowanego kodekiem ... . Czy mogę go użyć?</DT>
<DD>A: Sprawdź
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">status wsparcia dla kodeków</A>,
jeżeli nie ma tam twojego kodeka przeczytaj
<A HREF="codecs.html">dokumentację kodeków</A>, zwłaszcza
<A HREF="codecs.html#importing">HOWTO importowania kodeków</A> i skontaktuj się z nami.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Umm, co to jest "IdegCounter" (wcześniej w tym tłumaczeniu użyte jako
"licznik ideg" - przyp. tłum.)?</DT>
<DD>A: Jest to kombinacja węgierskiego i angielskiego słowa. W węgierskim "Ideg"
oznacza to samoco w polskim "zdenervowany", i wymawia się tak jak się pisze
(tylko w języku polskim, oczywiście). Zostało pierwszy raz użyte, bu zmierzyć
stopień zdenerwowania A'rpiego po kilku (hmm) "tajemniczych" zniknięciach kodu
w CVSie ;)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: I co to jest "Faszom(C)ounter"?</DT>
<DD>A: "Fasz" jest to węgierskie słowo, którego nie chcesz znać, inne to
połączenie zboczonych myśli programistów MPlayera.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: LIRC nie działa, ponieważ...</DT>
<DD>A: Czy jesteś pewny, że używasz <CODE>mplayer</CODE> zamiast
<CODE>mplayer_lirc</CODE>? Zauważ, że <CODE>mplayer_lirc</CODE> było dawno
temu, jeszcze za wersji 0.60, ale ostatnio zostało przeniesione do
<CODE>mplayera</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Napisy są bardzo ładne, najładniejsze jakie do tej pory widziałem, ale
spowalniają odtwarzanie! Wiem, że to mało prawdopodobne...</DT>
<DD>A: Po uruchomieniu <CODE>./configure</CODE>, zedytuj <CODE>config.h</CODE>
i zastąp <CODE>#undef FAST_OSD</CODE> na <CODE>#define FAST_OSD</CODE>.
Potem przekompiluj.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Wyświetlanie na ekranie (OSD) migocze!</DT>
<DD>A: Używasz sterownika vo z pojedynczym buforowaniem (x11,xv). Z xv,
użyj opcji <CODE>-double</CODE>. Spróbuj także <CODE>-vf expand</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Co to jest dokładnie to libavcodec?</DT>
<DD>A: Zobacz <A HREF="codecs.html#libavcodec">sekcję o libavcodec</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Ale configure mówi mi "Checking for libavcodec ... no"!</DT>
<DD>A: Musisz pobrać libavcodec z CVSa FFmpeg. Przeczytaj instrukcję
w <A HREF="codecs.html#libavcodec">sekcji o libavcodec</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Taskbar Icewma zakrywa film podczas odtwarzania pełnoekranowego!</DT>
<DD>A: To nie powinno się więcej zdarzyć, jeżeli dalej zasłania, użyj opcji
<CODE>-fstype layer</CODE> i zgłoś to na grupę dyskusyjną
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nie mogę używać GUI menu. Poprawnie klikam, ale nie mogę dostać się do
żadnej pozycji!</DT>
<DD>A: Używasz FVWM? Spróbuj poniższego:<BR>
Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR>
Ustaw "Use Applications position hints" na "Yes".</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mogę uruchomić MPlayera w tle?</DT>
<DD>A: Użyj: <CODE>mplayer &lt;opcje&gt; &lt;nazwa pliku&gt; &lt; /dev/null &amp;</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="playback">5.3 Problemy z odtwarzaniem</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Mogę odtwarzać konkretne pliki AVI lae nie mam dźwiękui błąd typu:
<PRE>
Detected audio codec: [divx] afm:4 (DivX audio (WMA))
Requested audio codec family [divx] (afm=4) not available (enable it at
compile time!)
Wykryty kodek audio: [divx] afm:4 (DivX audio (WMA))
Wymagana rodzina kodeków audio [divx] (afm=4) nie jest dostępna (włącz je
podczas kompilacji!)
</PRE>
</DT>
<DD>A: Prawdopodobnie dźwięk korzysta z kodeka niewspieranego bezpośrednio
przez MPlayera. Zainstaluj pakiet kodeków Win32 jak opisano w README
lub w sekcji <A HREF="documentation.html#installation">Instalacja</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: ... działa z avifile/aviplay ale nie z MPlayer.</DT>
<DD>A: MPlayer to nie avifile.
W tych odtwarzaczach wspólny jest tylko mechanizm ładowania bibliotek Win32.
Kodeki (DLL), synchronizacja, selektor etc są całkowicie rózne
i nie powinny być porównywane.
Jeżeli coś działa z aviplay to nie oznacza że będzie dziłać z MPlayer
i vice versa.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dźwięk jesr rozsynchronizowany podczas odtwarzania pliku AVI.</DT>
<DD>A: Spróbuj opcji <CODE>-bps</CODE> lub <CODE>-nobps</CODE>. Jeżli to nie pomoże
przeczytaj <A HREF="bugreports.html">to</A> i wyślij plik na FTP.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer wyłącza się z błędami podczas używania l3codeca.acm.</DT>
<DD>A: Sprawdź wyjście z <CODE>ldd /usr/local/bin/mplayer</CODE>. Jeżeli zawiera<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>libc.so.6 =&gt; /lib/libc.so.6 (0x4???????)</CODE><BR>
gdzie "?" jest liczbą, to wtedy wszystko jest w porządku, nie tu trzeba szukać powodu
błędu. Jeżeli jest to:<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>libc.so.6 =&gt; /lib/libc.so.6 (0x00??????)</CODE><BR>
to wtedy jest to problem z twoim jądrem/libc. Może jakiś łatek wzmacniających
bezpieczeństwo (dla przykładu łatka OpenWall Solar Designera) które
wymuszają ładowanie bibliotek na bardzo niskie adresy. Ponieważ l3codeca.acm
jest nie-przemieszczalnym DLLem, musi być załadowany na 0x00400000, nie możemy
tego zmienić. Powinieneś używać niepołatanego jądra, lub użyć opcji MPlayera
<CODE>-afm 1</CODE> by wyłączyć użycie l3codeca.acm.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mój komputer odtwarza pliki M$ DivX AVI w rozdzielczości ~ 640x300
z dźwiękiem mp3 stereo zbyt wolno. Gdy używam opcji -nosound, wszystko jest
wporządku (ale cicho).</DT>
<DD>A: Twój komputer jest za wolny lub twój sterownik dźwięku jest popsuty.
Przejrzyj dokumentację, by zobaczyć czy możesz poprawić wydajność.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MPlayer wyłącz się z "MPlayer interrupted by signal 4 in module:
decode_video" ("MPlayer przerwany sygnałem 4 w module: decode_video") .</DT>
<DD>A: Spróbuj uruchomić MPlayera na komputerze, na którym go kompilowałeś.
Możesz też przekompilować go z dynamicznym wykrywaniem procesora.
(<CODE>./configure --enable-runtime-cpudetection</CODE>). Nie używaj
MPlayera na procesorach innym od tego, na którym był kompilowany,
chyba że z funkcją o której przed chwilą wspomniano.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam proble z [twój menadżer okna] i trybem pełnoekranowym z
xv/xmga/sdl/x11...</DT>
<DD>A: Przeczytaj <A HREF="bugreports.html">przewodnik zgłaszania błędów</A>
i wyślij nam poprawny raport o błędzie.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dostaje ten błąd podczas odtwarzaniaplików MPEG:
Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu wideo 0x10000001!
Can't find codec for video format 0x10000001!
</DT>
<DD>A: Masz starą wesję codecs.conf at <CODE>~/.mplayer/</CODE>.
Zrób jego upgrade z <CODE>/etc/</CODE>.<BR>
<B>LUB</B> musisz użyć opcji <CODE>vc=</CODE> lub czegoś podobnego
w twoim pliku(ach) konfiguracyjnym(nych).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Podczas uruchamiania MPlayera w KDE wyświetla się po prostu czarny ekran,
i nic się nie dzieje. Po około jednej minucie film zaczyna być odtwarzany.</DT>
<DD>A: Demon dźwięku KDE - arts blokuje urządzenie dźwiękowe. Możesz czekać, aż
film się włączy lub wyłączyć demona arts w Centrum sterowania. Jeżeli chcesz
używać dźwięku poprzez artsa, określ wyjście audio na nasz wbudowany sterownik
dźwięku arts (<CODE>-ao arts</CODE>). Jeżli to nie zadziała, lub nie jest
wkompilowane, wypróbuj SDL (<CODE>-ao sdl</CODE>) i upewnij się, że twój SDL może
przechwytywać dźwięk arts. Są jeszcze inne opcje, by uruchomić MPlayera z
artsdsp.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam AVI które daje szary ekraz podczas odtwarzania z <CODE>-vc odivx</CODE>
i zielony z <CODE>-vc divx4</CODE>.</DT>
<DD>A: To nie jest plik DivX, ale M$ MPEG4v3. Zrób update twojego codecs.conf.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy odtwarzam film dźwięk nie jest zsynchronizowany z obrazem i/lub MPlayer
"wywala się" z tym komunikatem:<BR>
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
<DD>A: Może być tego kilka powodów.
<UL>
<LI>Twój procesor <B>i/lub</B> karta wideo <B>i/lub</B> magistrala są za wolne.
Jeżeli to jest powód, to MPlayer wyświetla ten komunikat (a licznik porzuconych
klatek szybko idzie w górę).</LI>
<LI>Jeżli to AVI, możliwe że ma złe przeplatanie (interleaving). Spróbuj
opcji <CODE>-ni</CODE>.</LI>
<LI>Twój sterownik dźwięku ma błędy, lub używasz ALSA 0.5 z <CODE>-ao oss</CODE>.
Zobacz <A HREF="sound.html">sekcję o kartach dźwiękowych</A>.</LI>
<LI>AVI ma uszkodzony nagłówek, spróbuj opcji <CODE>-nobps</CODE>, i/lub
<CODE>-mc 0</CODE>.</LI>
</UL></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam plik MJPEG który działa z innymi odtwarzaczami, a MPlayer wyświetla
tylko czarny ekran.</DT>
<DD>A: Wyłącz DLLe Windowsa <CODE>codecs.conf</CODE>, lub użyj opcji opcji
<CODE>-vc ffmjpeg</CODE> (aby to zadziałalo skompiluj MPlayer z libavcodec).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy próbuje zgrywać z mojego tunera, to działa, ale kolory są dziwne.
Z innymi programami wszystko jest w porządku.</DT>
<DD>A: Twoja karta prawdopodobnie źle zgłasza przestrzeń kolorów. Spróbuj z YUY2
zamiast domyślnego (zobacz <A HREF="documentation.html#tv">dkomentacje wekścia
TV</A>).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy rozpocząłem odtwarzanie, dostałem ten komunikat, ale wygląda na to, że
wszystko jest w porządku:<BR>
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
<DD>A: Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnych ustawień jądra, by móc
korzystać z nowego kodu odmierzania czasu. Po szczegóły zobacz
<A HREF="documentation.html#rtc">sekcję o RTC</A> dokumentacji.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre pliki AVI są odtwarzane dobrze,
ale niektóre odtwarzane są z podwójną prędkością!</DT>
<DD>A: Toja karta/sterownik dźwięku jest uszkodzony. Najbardziej prawdopodobne,
że są one ustawione na 44100Hz, a ty próbujesz odtworzyć plik z dźwiękiem
22050Hz. Spróbuj przepróbkować plugin audio.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Wszystkie pliki WMV (lub inne..) są ostwarzane dając tylko zielone/szare
okno, a jest tylko dźwięk! MPlayer wyświetla:<BR>
<CODE>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</CODE></DT>
<DD>A: Zrób update twojego <CODE>codecs.conf</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dostaje zbyt duże wartości procentowe (zbyt duże) podczas odtwarzania plików
na moim laptopie.</DT>
<DD>A: To efekt systemu power management / power saving w twoim laptopie
(BIOS, nie jądro). Podłącz zewnętrzne źródło energii <B>przed</B> włączeniem
laptopa. Możesz także sprawdzić czy <A HREF="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</A>
(interface SpeedStep dla Linuks) ci pomoże.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dźwięk/obraz śa całkowicie rozsynchronizowane gdy uruchamiam MPlayera jako
root na moim laptopie. wszystko działa normalnie, gdy uruchamiam go ze zwykłego
użytkownika.</DT>
<DD>A: To znowu skutek power managementa (patrz powyżej). Podłącz zewnętrzne
źródło energii <B>przed</B> włączeniem laptopa lub użyj opcji
<CODE>-nortc</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="driver">5.4 Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Nie mam dźwięku gdy odtwarzam wideo i dostaję komunikaty o błędzie
podobne do tego:
<PRE>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
couldn't open/init audio device -&gt; NOSOUND
Audio: no sound!!!
Start playing...
</PRE>
</DT>
<DD>A: Czy używasz KDE lub GNOME z demonem dźwięku ARTS lub ESD? Spróbuj
wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji <CODE>-ao arts</CODE> lub
<CODE>-ao esd</CODE>, by MPlayer używał ARTS lub ESD.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A co ze strownikiem DGA? Nie mogę go znaleźć!</DT>
<DD>A: <CODE>./configure</CODE> automatycznie wykrywa sterownik DGA. Jeżeli
<CODE>-vo help</CODE> nie pokazuje DGA, wtedy to problem z instalacją X.
<CODE>./configure --enable-dga</CODE> i przeczytaj
<A HREF="video.html#dga">dokumentację</A>. Alternatywnie, wypróbuj steronik
DGA SDLa opcją <CODE>-vo sdl:dga</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: OK, <CODE>-vo help</CODE> pokazuje sterownik DGA, ale skarży się
na uprawnienia. Pomóżcie mi!</DT>
<DD>A: To działa tylko, jeżeli jest uruchomione jako root! To ograniczenie
DGA. Powinieneś przełączyć na roota (<CODE>su -</CODE>), i spróbować ponownie.
Innym rozwiązaniem jest nadanie MPlayerowi SUIDa roota, ale to
<B>nie jest zalecane!</B><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chown root /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chmod 755 /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>chmod +s /usr/local/bin/mplayer</CODE><BR>
<BLOCKQUOTE>
<B>Ostrzeżenie: zagrożenie dla bezpieczeństwa</B><BR>
Jest to <B>dużym</B> zagrożeniem dla bezpieczeństwa! <B>Nigdy</B> nie rób
tego na serwerach lub na komputerach, nad którymi nie masz całkowitej
kontroli, ponieważ inni użytkownicy uzyskają uprawnienia przez MPlayera
z SUIDem roota. <B>Zostałeś ostrzzeżony.</B>
</BLOCKQUOTE>
</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy używam Xvideo, moje Voodoo 3/Banshee pokazuje:<BR>
<CODE>X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private
resource denied)<BR>
&nbsp;&nbsp;Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)<BR>
&nbsp;&nbsp;Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)<BR>
&nbsp;&nbsp;Serial number of failed request: 26<BR>
&nbsp;&nbsp;Current serial number in output stream:27</CODE></DT>
<DD>A: Sterownik "tdfx" w XFree86 4.0.2/4.0.3 ma ten błąd. Zostało to naprawione
w związku z <A HREF="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
XFree86 4.1.0 CVS log</A>. Więc zrób upgrade do XFree86 4.1.0 lub późniejszego.
Alternatywnie, najpierw pobierz (conajniej) DRI w wersji 0.6 ze
<A HREF="http://dri.sourceforge.net">strony domowej DRI</A>, lub użyj DRI z CVSa.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Wyjście OpenGL (<CODE>-vo gl</CODE>) nie działa (zwis/czarny ekran/błędy
X11/...).</DT>
<DD>A: Twój sterownik OpenGL nie wspera dynamicznej zmiany tekstury
(glTexSubImage). Wiadomo, że to nie działa z binarnymi steronikami nVidii.
Działa z Utah-GLX/DRI i kartami Matrox G400. Działa również z DRI i kartami
Radeon. Nie chce działać z DRI i innymi kartami. Nie będzie działać z kartami
3DFX, z powodu ograniczenia rozmiaru tekstury do 256x256.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam kartę nVidia TNT/TNT2 i dokładnie pod filmem mam pasek z dziwnymi
kolorami! Czyja to wina?</DT>
<DD>A: To błąd binarnych sterowników X nVidii. Ten błąd pojawia się TYLKO
z kartami TNT/TNT2 i nie możemy z tym nic zrobić. By naprawić problem, zrób
upgrade do najnowszej wersji sterowników binarnych nVidii. Jeżeli nadal jest
źle, skarż się do nVidii!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mam kartę nVidia XYZ i gdy klikam w oknie filmu w GUI by przełączyć się
na panel GUI, pojawia się czarny kwadrat, tam gdzie kliknąłem.
Mam najnowsze sterowniki.</DT>
<DD>A: Tak, nVidia poprawiła pprzedni błąd (powyżej), a wprowadziła nowy.
Pozostaje tylko pogratulować. UPDATE: Według
<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">nVidii</A>, to zostało już
naprawione.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy używam GUI z wyjściem wideo SDL, tworzone jest drugie okno</DT>
<DD>A: Wiemy o tym, na razie nie używaj SDL dla GUI.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Oh, świat jest okrutny ...! Jedynym podsterownikiem SDL jest <CODE>x11</CODE>,
ale nie <CODE>xv</CODE>!</DT>
<DD>A: Więc wypróbuj jeszcze raz <CODE>x11</CODE>. Teraz wypróbuj
<CODE>-vo x11 -fs -zoom</CODE>. Widzisz różnice? Nie?! OK, tutej przychodzi
oświecenie: podsterownik SDLa <CODE>x11</CODE> używa xv gdy jest dostępne,
nie musisz się o to martwić ... Informacja: możesz wymusić/wyłączyć używanie
Xv przez SDL using <CODE>-forcexv</CODE> i <CODE>-noxv</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="dvd">5.5 Odtwarzanie DVD</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Co jest z nawigacją DVD (DVD navigation)?</DT>
<DD>A: Wsparcie dla dvdnav w MPlayer jest aktualnie nieukończone, jednak normalne
odtwarzanie działa. Jeżeli chcesz mieć wymarzone menu, musisz użyć innego
odtwarzacza, takiego jak <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> lub
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle</A>. Jeżeli zależy ci
na nawigacji DVD, wyślij <A HREF="../tech/patches.txt">łatkę</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy odtwarzam DVD, napotykam na ten błąd:<BR>
<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion
nfo_length / sizeof(cell_adr_t) &gt;= c_adt-&gt;nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
<DD>A: To znany błąd libdvdread 0.9.1/0.9.2. Użyj <B>libmpdvdkit2</B>,
który jest obecny w źródłach MPlayera i jest używany domyślnie.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Czy mogę skompilować libdvdread i libdvdcss na moim kochanym SPARCu na
Solarisie?</DT>
<DD>A: Kto wie... Powinno działać, więc prosimy przetestuj to i wyślij nam
reakcję. Najlepiej zgodnie z dokumentacją libdvdread i jego stroną domową.
Nie jesteśmy autorami libdvdread. Użyj <B>libmpdvdkit2</B>, który jest obecny
w źródłach MPlayera i jest używany domyślnie.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: A co z napisami? Czy MPlayer może je wyświetlić?</DT>
<DD>A: Tak. Zobacz <A HREF="cd-dvd.html#dvd">rozdział o DVD</A> w dokumentacji.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mam ustawić kod regionu mojego napędu DVD? Nie mam
Windowsa!</DT>
<DD>A: Użyj
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">regionset tool</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Czy muszę być (setuid) rootem/setuid fibmap_mplayer by muc odtwarzać
DVD?</DT>
<DD>A: Nie, tylko dla wsparcia starego stylu DVD. Jednak musisz mieć poprawne
uprawnienia na urządzenie DVD (w <CODE>/dev/</CODE>).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdzie mogę pobrać pakiety libdvdread i libdvdcss?</DT>
<DD>A: Nie musisz. Użyj <B>libmpdvdkit2</B>, który jest obecny w źródłach
MPlayera i jest używany domyślnie. Możesz pobrać wymienione pakiety
ze <A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">strony Ogle</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Czy jest możliwe, by odtworzyć/skodować tylko określone rozdziały?</DT>
<DD>A: Tak, spróbuj opcji <CODE>-chapter</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Odtwarzanie mojego DVD jest powolne!</DT>
<DD>A: Użyj opcji <CODE>-cache</CODE> (opisano w stronie manuala)
i spróbuj włączyć DMA w napędzie DVD narzędziem hdparm (opisano
w <A HREF="cd-dvd.html#cd">rozdziale o CD</A> w dokumentacji).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdy odtwarzam film, nagle zaczyna się on zacinać i dostaję ten
komunikat:<BR>
<CODE>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni
mode...</CODE>
<DD>A: Popsute pliki interleaved i <CODE>-cache</CODE> nie działają razem
za dobrze. Spróbuj <CODE>-nocache</CODE>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="features">5.6 Proźby o nowe funkcje</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Jeżli MPlayer jest zapauzowany i próbuje przeszukać lub w ogóle naciskam
jakikolwiek przycisk, MPlayer przestaje być zapauzowany. Chciałbym móc przeszukiwać
w zapauzowanym filmie.</DT>
<DD>A: Jest bardzo skomplikowne, by zaimpletować to bez utraty synchronizacji A/V.
Do tej pory wszystkie próby zawiodły, ale łatki są mile widziane.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Chciałbym przeszukiwać o +/- 1 klatkę zamiast o 10 sekund.</DT>
<DD>A: To nie może być zrobione. Było, ale potem traciliśmy synchronizację A/V
Czuj się wolnym do napisania i wysłania łatki. Nie pytaj nas o to.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Gdzie jest wersja dla Windows?</DT>
<DD>A: Nie została wydana i nie będzie. Rozejrzyj się po świecie Windowsa
(parsery ASF z otwartym kodem, kodery ASF z otwartym kodem, itp.)
i zrozumiesz dlaczego. Nie chcemy iść do więzienia. BTW możesz
skompilować go włąsnoręcznie, na
<A HREF="documentation.html#cygwin">Cygwinie</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mogę zrobić, MPlayer zapamiętywał MPlayer opcje, które używam
dla konkretnego pliku?</DT>
<DD>A: Stwórz plik o nazwie <CODE>film.avi.conf</CODE> w którym umieścisz
specyficzne dla pliku opcje i umieścisz go w <CODE>~/.mplayer</CODE> lub
w katalogu tym samym co film.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<H2><A NAME="encoding">5.7 Kodowanie</A></H2>
<DL>
<DT>Q: Jak mogę kodować?</DT>
<DD>A: Przeczytaj <A HREF="encoding.html">dokumentację</A> MEncodera.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak moge stworzyć płyty VCD?</DT>
<DD>A: Wypróbuj skryptu <CODE>mencvcd</CODE> z podkatalogu <CODE>TOOLS</CODE>.
Możesz nim zakodować płyty DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD,
a nawet wypalić je bezpośrednio na płytę CD.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mogę połączyć dwa pliki wideo?</DT>
<DD>A: Było to dyskutowane bez końca na mplayer-users. Przeszukaj
<A HREF="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch?restrict=/mplayer-users/">archiwa</A>
po kompletną odpowiedź. To skomplikowany temat, a rozwiązanie może zależeć
od wielu czynników, jak rodzaj plików, które chcesz połączyć. Przy szczęściu
pliki MPEG połączone w jeden plik. Do plików AVI są dwa narzędzia,
<A HREF="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</A>
i avimerge (cześć pakietu narzędzi
<A HREF="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</A>),
którymi możesz to zrobić. Możesz także spróbować MEncoder jeżeli
masz dwa pliki zakodowane tym samym kodekiem i o tych samych wymiarach. Spróbuj<BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>cat file1 file2 &gt; file3</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mój tuner działa, szłyszę dźwięk i widzę obraz w MPlayerze,
ale MEncoder nie koduje dźwięku!</DT>
<DD>A: Kodowanie dźwięku TV w Linuksie jest aktualnie nieukończone, pracujemy
nad tym. W tej chwili działa to tylko w BSD.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Nie moge zakodować napisów DVD do pliku AVI!</DT>
<DD>A: Musisz poprawnie określić opcję <CODE>-sid</CODE>!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: MEncoder "wywala się" przy starcie!</DT>
<DD>A: Zrób upgrade DivX4Linux.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Jak mogę skodować tylko wybrane rozdziały z DVD?</DT>
<DD>A: Użyj poprawnie opcji <CODE>-chapter</CODE>, np.:
<CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Próbuje pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa?</DT>
<DD>A: Nie, VFAT nie wspiera plików większych niż 2GB.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Dlaczego zalecany bitrate wyświetlany przez MEncodera jest ujemny?</DT>
<DD>A: Ponieważ bitrate skodowanego przez ciebie dźwięku jest zbyt duży by
zmieścić film na płycie CD. Sprawdź czy masz poprawnie zainstalowny libmp3lame.</DD>
</DL>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,315 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Formaty - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H2><A NAME="formats">2.1 Wspierane formaty</A></H2>
<P>Ważne jest, by wyjaśnić podstawową pomyłkę. Gdy ludzie widzą plik z rozszerzeniem
<B>.AVI</B>, natychmiast wywnioskowują, że to nie jest plik MPEG. To jednak
nie jest prawdą, a przynajmniej nie całkowitą. W przeciwieństwie do popularnego
poglądu, te pliki <B>mogą</B> zawierać wideo w MPEG.</P>
<P>Zauważ, że <B>kodek</B> to nie to samo co <B>format pliku</B>.<BR>
Przykładami <B>kodeków</B> wideo są: MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.<BR>
Przykładami <B>formatów</B> plików są: MPG, AVI, ASF.</P>
<P>Teoretycznie, możesz umieścić wideo OpenDivX dźwięk MP3 w formacie pliku
<B>MPG</B>. Jednak, większość odtwarzaczy nie odtworzy tego, ponieważ oczekują one
wideo MPEG1 i dźwięk MP2 (w odróżnieniu od <B>AVI</B>, <B>MPG</B> nie posiada
niezbędnych pól do określania jego strumieni wideo i audio). Możesz też umieścić
wideo MPEG1 w pliku AVI.
<A HREF="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</A> i
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A> potrafią tworzyć takie pliki.</P>
<H3><A NAME="video_formats">2.1.1 Formaty wideo</A></H3>
<H4><A NAME="mpeg">2.1.1.1 Pliki MPEG</A></H4>
<P>Pliki MPEG występują w różnych odmianach:</P>
<UL>
<LI>MPG: Jest on najbardziej <B>prostą</B> formą formatu plików MPEG.
Zawiera wideo MPEG1 i dźwięk MP2 (MPEG-1 warstwa 2) lub rzadziej MP1.</LI>
<LI>DAT: Jest to bardzo podobny format do MPG, tyle że z innym rozszerzeniem.
Używany jest w płytach <B>Video CD</B>. Z powodu sposobu tworzenia płyt VCD
i struktury Linuksa, pliki DAT nie mogą być odtwarzane ani kopiowane z VCD jako
regularne pliki. Musisz użyć opcji <CODE>-vcd</CODE> by odtworzyć Video CD.</LI>
<LI>VOB: Jest to format pliku MPEG używany w <B>DVD</B>. Jest taki sam jak MPG,
plus możliwość zawierania napisów lub dźwięku nie-MPEG (AC3). Zawiera
zakodowane wideo MPEG2 i zazwyczaj dźwięk AC3, ale DTS, MP2 i nieskompresowany
LPCM też są dozwolone.<BR> <B>Przeczytaj <A
HREF="cd-dvd.html#dvd">sekcję o DVD</A>!</B></LI>
</UL>
<P>Klatki w pliki MPEG nie są powiązane w grupy. Oznacza to, że możesz
ciąć/łączyć pliki MPEG przy pomocy standardowych narzędzi plikowych (takich jak
<CODE>dd</CODE>, <CODE>cut</CODE>) i pozostaną one całkowicie funkcjonalne.</P>
<P>Jedną z ważnych cech plików MPG jest to, że mają one pole, w którym określa się
stosunek obrazu dla strumienia wideo. Dla przykładu, SVCD rozdzielczość wideo to 480x480
i w nagłówku tego pola ustawione jest 4:3, więc będzie on odtwarzany jako
640x480. Pliki AVI nie zawierają tego pola, więc muszą być przeskalowywane w czasie
kodowania lub odtwarzane z opcją <CODE>-aspect</CODE>.</P>
<H4><A NAME="avi">2.1.1.2 Pliki AVI</A></H4>
<P>Stworzony przez Microsoft, <B>AVI (Audio Video Interleaved)</B> jest
rozpowszechnionym, używanym do różnych celów formatem, aktualnie używany głównie
dla wideo DivX i DivX4. Ma on wiele znanych wad i mankamentów (na przykład
w strumieniowym przesyłaniu). Wspiera jeden strumień wideo i od 0 do 99 strumieni
audio. Rozmiar pliku jest ograniczony do 2 GB, ale jest rozwiązanie pozwalające
na większe pliki o nazwie <B>OpenDMS</B>. Aktualnie Microsoft bardzo odradza
jego używanie i zachęca do ASF/WMF. Nikogo to jednak nie obchodzi.</P>
<P>Jest rozwiązanie, które pozwala na umieszczenie strumienia audio Ogg Vorbis
w plikach AVI, ale powodujące niezgodności ze standardem AVI. MPlayer
potrafi odtwarzać te pliki. Przeszukiwanie także jest dodane, ale poważnie
utrudnione przez źle zakodowane pliki z mylącymi nagłówkami. Na nieszczęście
jedyny koder, który aktualnie potrafi tworzyć takie pliki, NanDub, ma ten
problem.</P>
<P><B>Informacja:</B> Kamery DV tworzą surowy strumień DV który narzędzia przechwytujące
DV konwertują do dwóch różnych typów plików AVI. Plik AVI zawiera później wcześniej
oddzielone strumienie wideo i audio, który MPlayer potrafi odtworzyć
lub surowy strumień DV, dla którego wsparcie jest w budowie.</P>
<P>Są dwa rodzaje plików AVI:</P>
<UL>
<LI><B>Interleaved:</B> Zawartość audio i video jest przeplatana (interleaved).
Jest to standardowe użycie. Rekomendowane i przeważnie używane. Niektóre
narzędzia tworzą pliki interleaved AVI ze złą synchronizacją. MPlayer wykrywa je jako
interleaved, a one tracą synchronizację A/V, prawdopodobnie podczas przeszukiwania.
Te pliki powinny być odtwarzane jako nie-interleaved (z opcją <CODE>-ni</CODE>).</LI>
<LI><B>Non-interleaved:</B> Najpierw znajduje się cały strumień video, a potem cały
strumień audio. Tak więc, wymaga to intensywnego przeszukiwania pliku, powodując
odtwarzanie z sieci lub CD-Romu problematycznym.</LI>
</UL>
<P>MPlayer Wspiera dwa sposoby odwzorowania czasu w plikach AVI:</P>
<UL>
<LI><B>bps-based</B>: Jest oparty na bitrate/próbkowaniu strumienia wideo/audio. Ta
metoda jest używana przez większość odtwarzaczy, włączając w to <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">avifile</A>
i Windows Media Player.
Pliki z uszkodzonym nagłówkiem i pliki stworzone z dźwiękiem VBR (zmiennym bitrate), ale nie
z koderem zgłaszającym o VBR spowodują utratę synchronizacji A/V (przeważnie przy
przeszukiwaniu).</LI>
<LI><B>interleaving-based</B>: Nie używa ona wartości bitrate z nagłówka, zamiast tego
używa względnej pozycji próbek interleaved dźwięku i wideo, co pozwala na odtworzenie
źle zakodowanych plików z dźwiękiem VBR.</LI>
</UL>
<P>Każdy kodek dźwięku i wideo jest dozwolony, ale zauważ, że dźwięk VBR nie jest
dobrze wspierany przez większość odtwarzaczy. Format pliku pozwala na użycie
dźwięku VBR, ale większość odtwarzaczy oczekuje dźwięku CBR (stały bitrate),
tak więc nie potrafią dobrze odtworzyć filmu z dźwiękiem VBR. VBR jest
niestandardowy i specyfikacja AVI Microsoftu zawiera tylko dźwięk CBR. Większość
koderów/edytorów tworzy złe pliki gdy używa dźwięku VBR. Są tylko dwa znane wyjątki:
NanDub i <A HREF="encoding.html">MEncoder</A>.</P>
<H4><A NAME="asf">2.1.1.3 Pliki ASF/WMV</A></H4>
<P>ASF (active streaming format) pochodzi z Microsoftu. Stworzyli dwa warianty
ASF, v1.0 i v2.0. v1.0 jest używana przez ich narzędzia (Windows
Media Player i Windows Media Encoder) i jest ściśle tajny. v2.0 jest upubliczniony
i opatentowany :). Oczywiście, różnią się one, w ogóle nie są one ze sobą kompatybilne
(jest to po prostu inne zagranie prawne). MPlayer wspiera tylko v1.0, ponieważ nikt nigdy nie widział
plików v2.0 :). Zauważ, że pliki ASF obecnie są z rozszerzeniem .WMA lub .WMV.</P>
<H4><A NAME="mov">2.1.1.4 Pliki QuickTime/MOV</A></H4>
<P>Ten format został stworzony przez Apple i może zawierać dowolny kodek, CBR lub VBR.
Mają zazwyczaj rozszerzenie .QT lub .MOV. Od czasu gdy grupa MPEG4 wybrała QuickTime'ma
jako rekomendowany format pliku dla MPEG4, ich pliki MOV mają rozszerzenia
.MPG lub .MP4 (Interesujące strumienie video i audio w tych plikach
to naprawdę pliki MPG i AAC. Możesz je wydobyć opcjami
<CODE>-dumpvideo</CODE> i <CODE>-dumpaudio</CODE>.).</P>
<P><B>Informacja:</B> Większość nowych plików QuickTime używa wideo <B>Sorenson</B> i dźwięku
QDesign Music. Zobacz naszą sekcję o kodeku <A HREF="codecs.html#sorenson">Sorenson</A>.</P>
<H4><A NAME="vivo">2.1.1.5 Pliki VIVO</A></H4>
<P>MPlayer pomyślnie dekoduję pliki w formacie VIVO. Największą wadą tego formatu jest
to, że nie ma on bloku z indeksem, ani ustalonego rozmiaru pakietu lub bajtów
synchronizacyjnych i większość plików nie ma nawet klatek kluczowych (keyframe),
więc zapomnij o przeszukiwaniu!</P>
<P>Kodekiem wideo plików VIVO/1.0 jest standardowy <B>h.263</B>. Kodekiem wideo
plików VIVO/2.0 jest zmodyfikowany, niestandardowy <B>h.263v2</B>. Dźwięk jest taki sam,
może to być <B>g.723</B> (standard), lub <B>Vivo Siren</B>.</P>
<P>Zobacz sekcje <A HREF="codecs.html#vivo_video">Kodek wideo VIVO</A> i
<A HREF="codecs.html#vivo_audio">Kodek audio VIVO</A> po instrukcje
instalacji.</P>
<H4><A NAME="fli">2.1.1.6 Pliki FLI</A></H4>
<P><B>FLI</B> jest to bardzo stary format używany przez Autodesk Animator, ale jest on
podstawowym formatem pliku dla krótkich animacji w sieci. MPlayer demuksuje (demuxed)
i dekoduje filmy FLI i potrafi nawet je przeszukiwać (użyteczne przy zapętleniu
opcją <CODE>-loop</CODE>). Pliki FLI nie mają klatek kluczowych (keyframe),
więc obraz może być zniekształcony przez krótki czas po przeszukiwaniu.</P>
<H4><A NAME="real">2.1.1.7 Pliki RealMedia (RM)</A></H4>
<P>Tak, MPlayer potrafi czytać (demux) pliki RealMedia (.rm). Przeszukiwanie działa,
ale musisz wyraźnie podać opcję <CODE>-forceidx</CODE> (format wspiera keyframe'y).
Oto listy wspieranych kodeków
<A HREF="codecs.html#realvideo">RealVideo</A>
i <A HREF="codecs.html#realaudio">RealAudio</A>.</P>
<H4><A NAME="nuppelvideo">2.1.1.8 Pliki NuppelVideo</A></H4>
<P><A HREF="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</A>
jest narzędziem przechwytującym TV (AFAIK:). MPlayer może odczytać jego pliki
.NUV (tylko NuppelVideo 5.0). Te pliki mogą zawierać nieskompresowane YV12,
skompresowane YV12+RTJpeg, skompresowane YV12 RTJpeg+lzo, i skompresowane YV12+lzo klatki.
MPlayer dekoduje je wszystkie (i również <B>koduje</B> je MEncoderem do DivX/itp!).
Przeszukiwanie działa.</P>
<H4><A NAME="yuv4mpeg">2.1.1.9 Pliki yuv4mpeg</A></H4>
<P><A HREF="http://mjpeg.sourceforge.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</A> jest formatem pliku
używanym przez <A HREF="http://mjpeg.sf.net">programy mjpegtools</A>.
Możesz przechwytywać, tworzyć, filtrować lub kodować wideo w tym formacie formacie
używając tych programów. Ten format pliku jest tak naprawdę sekwencją nieskompresowanych
obrazów YUV 4:2:0.</P>
<H4><A NAME="film">2.1.1.10 Pliki FILM</A></H4>
<P>Ten format jest używany w starych CD-Romach z grami dla Segi Saturn.</P>
<H4><A NAME="roq">2.1.1.11 Pliki RoQ</A></H4>
<P>Pliki RoQ są multimedialnymi plikami używanymi w niektórych grach ID takich jak Quake III
i Return to Castle Wolfenstein.</P>
<H4><A NAME="ogg">2.1.1.12 Pliki OGG/OGM</A></H4>
<P>Jest to nowy format pliku z <A HREF="http://www.xiph.org">Xiphophorus</A>.
Może zawierać dowolny kodek wideo lub audio, CBR lub VBR. Będziesz musiał
zainstalować <CODE>libogg</CODE> i <CODE>libvorbis</CODE> przed
kompilacją MPlayera, by móc je odtworzyć.</P>
<H4><A NAME="sdp">2.1.1.13 Pliki SDP</A></H4>
<P><A HREF="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</A>
jest standardowym formatem IETF do opisywania strumieni RTP wideo i/lub audio.
(wymagane są biblioteki "<A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM
Streaming Media</A>".)</P>
<H4><A NAME="pva">2.1.1.14 Pliki PVA</A></H4>
<P>PVA jest formatem podobnym do MPEG używanym przez oprogramowanie dostarczane
z kartami DVB TV (np.: MultiDec, WinTV) w Windowsie.</P>
<P>Specyfikację PVA możesz pobrać z poniższego adresu:
<A HREF="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf">http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf</A></P>
<H4><A NAME="gif">2.1.1.15 Pliki GIF</A></H4>
<P>Format <B>GIF</B> jest podstawowym formatem graficznym w sieci. Są dwie wersje
specyfikacji GIFa, GIF87a i GIF89a. Główną różnicą jest to, że GIF89a
umożliwia tworzenie animacji. MPlayer wspiera oba formaty poprzez użycie
biblioteki libungif lub innej kompatybilnej z libgif. Nie-animowane GIFy będą
wyświetlone jako jednoklatkowe wideo. (Użyj opcji <CODE>-loop</CODE> i
<CODE>-fixed-vo</CODE> by wyświetlić je dłużej.)</P>
<P>Aktualnie MPlayer nie wspiera przeszukiwania w plikach GIF. Pliki GIF
nie mają wymaganego ustalonego rozmiaru klatki, ani ustalonego tempa klatek.
Raczej, każda klatka ma niezależny rozmiar i jest przypuszczalnie pozycjonowana
w określonym miejscu w polu o określonym rozmiarze. Tempo klatek jest kontrolowane
przez opcjonalny blok przed każdą klatką, który określa opóźnienie następnej klatki
w setnych sekundy.</P>
<P>Standardowy plik GIF zawiera klatkę 24-bitową RGB z w większości 8-bitową paletą kolorów.
Klatki te są zazwyczaj skompresowane przy użyciu LZW, jednak niektóre
kodery GIF tworzą nieskompresowane klatki by ominąć patenty na kompresje
LZW.</P>
<P>Jeżeli twoja dystrybucja nie zawiera libungif, pobierz kopie ze
<A HREF="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">strony domowej libungif</A>.
Po dokładne techniczne informacje, zobacz
<A HREF="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specyfikację GIF89a</A>.</P>
<H3><A NAME="audio_formats">2.1.2 Formaty audio</A></H3>
<P>MPlayer jest odtwarzaczem <B>Filmów</B> a nie <B>Media</B>, chociaż
potrafi odtworzyć niektóre pliki formatów audio (są one wypisane w sekcji poniżej).
To nie jest zalecane użycie MPlayera, lepiej używaj
<A HREF="http://www.xmms.org">xmms</A>.</P>
<H4><A NAME="mp3">2.1.2.1 Pliki MP3</A></H4>
<P>Możesz mieć problemy z odtwarzaniem pewnych plików MP3 ponieważ MPlayer źle
wykrywa MPEGi i odtwarza je niepoprawnie lub w ogóle. Nie może to być naprawione
bez dołączeni wsparcia dla konkretnych popsutych plików MPEG, tak więc
pozostawiamy takie sprawy na najbliższą przyszłość. Flaga <CODE>-demuxer</CODE> określona
w stronie manuala może pomóc w tych przypadkach.</P>
<H4><A NAME="wav">2.1.2.2 Pliki WAV</A></H4>
<H4><A NAME="ogg_vorbis">2.1.2.3 Pliki OGG/OGM (Vorbis)</A></H4>
<P>Wymaga poprawnie zainstalowanych <CODE>libogg</CODE> i
<CODE>libvorbis</CODE>.</P>
<H4><A NAME="wma">2.1.2.4 Pliki WMA/ASF</A></H4>
<H4><A NAME="mp4">2.1.2.5 Pliki MP4</A></H4>
<H4><A NAME="cdda">2.1.2.6 Audio CD</A></H4>
<P>MPlayer może używać <B>cdparanoia</B> (bibliotek) by odtwarzać CDDA (Audio CD).
Zakres tego rozdziału nie pozwala na wyliczenie funkcji cdparanoia'i.</P>
<P>Zobacz opcję <CODE>-cdda</CODE> w manualu, która może być użyta do podawania opcji
do cdparanoia.</P>
<H4><A NAME="xmms">2.1.2.7 XMMS</A></H4>
<P>MPlayer może używać pluginów wejścia XMMS by odtwarzać wiele formatów plików. Są tam
pluginy dla melodii gry SNES, melidii SID (z Commodore 64), wielu formatów Amigii,
.xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten i wielu innych. Możesz je znaleźć na
<A HREF="http://www.xmms.org/plugins_input.html">stronie z pluginami do XMMSa</A>.</P>
<P>Do tej funkcji musisz mieć XMMSa i skompilować MPlayera z
<CODE>./configure --enable-xmms</CODE>. Jeżeli to nie działa, możliwe, że musisz
podać ścieżki do katalogów z pluginami i bibliotekami XMMS poprzez opcje
<CODE>--with-xmmsplugindir</CODE> i <CODE>--withxmmslibdir</CODE>.</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,799 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
<title>Tworzenie Skórek - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="../default.css">
<style type="text/css">
em.note {color: green;
font-style: normal;}
em.warn {color: red;
font-style: normal;}
</style>
</head>
<body>
<h1>Dodate D - Format skórek MPlayera</h1>
<p>Celem tej dokumentacji jest opisanie formatu skór MPlayera. Informacje zawarte
w tym dokumencie mogą być błędne, ponieważ:</p>
<ol type="a">
<li>To nie ja napisałem GUI.</li>
<li>GUI nie jest skończone.</li>
<li>Mogę się mylić.</li>
</ol>
<p>Więc nie bądź zaskoczony jeżeli coś nie będzie działało w sposób w jaki zostało tutaj opisane.</p>
<p>Podziękowania dla <em>Zoltán Ponekker</em> za jego pomoc.</p>
<p><em>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</em></p>
<h2><a name="overview">D.1 Przedmowa</a></h2>
<p>To nie ma tak naprawdę żadnego związku z formatem skór, ale powinieneś wiedzieć,
że MPlayer <B>nie</B> ma wbudowanej skórki, więc musisz <B>mieć zainstalowaną chociaż
jedną skórę, aby mieć możliwość używania GUI.</B></p>
<h3><a name="directories">D.1.1 Katalogi</a></h3>
<p>Katalogi przeszukiwane przez MPlayera w poszukiwaniu skór to (w kolejności szukania):</p>
<pre>
$(DATADIR)/Skin/
$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/
~/.mplayer/Skin/
</pre>
<p>Zauważ, że pierwsza ścieżka może być zależna od tego, jak MPlayer został skonfigurowany
podczas kompilacji (zobacz argumenty <code>--prefix</code> i <code>--datadir</code>
skryptu <code>configure</code>).</p>
<p>Każda skórka jest zainstalowana w swoim własnym katalogu znajdującym się w jednym
z folderów wymienionych powyżej, na przykład:</p>
<pre>
$(PREFIX)/share/mplayer/Skin/default/
</pre>
<h3><a name="images">D.1.2 Formaty obrazków</a></h3>
<p>Obrazki muszą to być PNG z głębią kolorów truecolor (24, albo 32 bity).</p>
<p>W głównym oknie i w pasku odtwarzania (zobacz niżej) możesz używać obrazków
z 'przeźroczystością': obszary wypełnione przy użyciu koloru #FF00FF
(<font color="#FF00FF">magenta</font>) są dla MPlayera w pełni przeźroczyste.
Oznacza to, że możesz używać dowolnych kształtów okna głównego, jeżeli
twój X serwer posiada rozszerzenie XShape.</p>
<h3><a name="components">D.1.3 Części skórki</a></h3>
<p>Skórki są całkowicie konfigurowalne (w przeciwieństwie np. do skór Winampa/XMMS)
(chodzi o to, że możesz umieścić dowolny przycisk np. 'play' w dowolnym miejscu
swojej skóry, format XMMSa i Winampa ma z góry ustalone położenie każdego elementu
i nie można tego zmienić - przyp. tłumacza), więc tylko od ciebie zależy,
czy stworzysz coś naprawdę fajnego.</p>
<p>Na dzień dzisiejszy są trzy okna do skonfigurowania: <a href="#mainwin">okno główne</a>
(main window), <a href="#subwindow">okno ekranu</a> (subwindow),
<a href="#mainwin">pasek odtwarzania</a> (playbar) oraz <a href="#skinmenu">menu skóry</a>
(skin menu) (które może zostać uaktywnione poprzez naciśnięcie prawego przycisku myszy).</p>
<ul>
<li><p><b>Okno główne</b> i/lub <b>pasek odtwarzania</b> to okno w którym kontrolujesz
MPlayera. Tło tego okna jest obrazkiem. Różne elementy mogą (i muszą) być umieszczone
w tym oknie: <em>przyciski</em> (buttons), <em>potencjometry</em> (suwaki, ang. potmeters, sliders)
i <em>etykiety</em> (labels). Dla każdego elementu musisz określić jego pozycję oraz rozmiar.</p>
<p><b>Przycisk</b> ma trzy fazy (wciśnięty, uwolniony oraz nieaktywny), więc ich obrazki
muszą być podzielone na trzy części w pionie. Zobacz sekcję <a href="#main.button">przyciski</a>,
aby uzyskać więcej informacji.</p>
<p><b>Potencjometry</b> (zazwyczaj używane do określania pozycji filmu (seek bar) oraz do
kontroli głośności/balansu dźwięku) mogą posiadać dowolną liczbę faz poprzez podzielenie
jego obrazka na części, gdzie następna faza jest poniżej poprzedniej.
Zobacz sekcję <a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a> i <a href="#main.potmeter">potmeter</a>,
aby dowiedzieć się więcej na ten temat.</p>
<p><b>Etykiety</b> są bardzo specyficzne: znaki służące do ich opisania są
brane z poliku graficznego, a litery, które są w nim zawarte w pliku graficznym
są opisane przez <a href="#fonts">plik opisujący fonty</a>. Jest to plik tekstowy,
który określa pozycję x, y oraz rozmiar każdego symbolu znajdującego się w obrazku
(a więc "plik graficzny z fontami" i "plik opisujący fonty" tworzą <em>razem</em> fonty).
Zobacz <a href="#main.dlabel">dlabel</a> i <a href="#main.slabel">slabel</a>,
po więcej szczegółów.</p>
<p><em class="note"><b>Informacja:</b> wszystkie obrazki mogą posiadać przeźroczystość tak,
jak opisano to w sekcji formaty <a href="#images">plików graficznych</a>. Jeżeli
serwer X nie obsługuje rozszerzenia XShape, część oznaczona jako przezroczysta, będzie
czarna. Jeżeli chcesz używać tej funkcji, szerokość obrazka tła głównego okna musi
być podzielna przez 8.</em></p>
</li>
<li><b>Okno ekranu</b> - tutaj pojawia się film podczas odtwarzania. Może ono
wyświetlać określony obrazek jeżeli nie jest w danym momencie odgrywany żaden film
(to dość nudne mieć puste okno :-)) <em class=note><b>Informacja:</b> przeźroczystość
jest tutaj <b>niedostępna</b>.</em></li>
<li><p><b># menu skóry</b> to po prostu jeden ze sposobów do kontrolowania MPlayera
poprzez polecenia z menu. Wymagane są tutaj dwa obrazki: pierwszy z nich jest
podstawowym obrazkiem pokazującym menu w "normalnym" stanie, drugi natomiast jest
używany do wyświetlania wybranych elementów. Kiedy aktywujesz menu pokazywany jest
pierwszy obrazek. Kiedy najeżdżasz kursorem na którąś z pozycji, jej zaznaczenie
jest kopiowane z drugiego obrazka na obszar menu znajdujący się pod wskaźnikiem myszy
(a więc drugi obrazek nigdy nie jest pokazany w całości).</p>
<p>Obszar menu znajdujący się pod kursorem jest zdefiniowany poprzez jego pozycję
i rozmiar w obrazku (zobacz sekcję <a href="#skinmenu">menu skóry</a> aby dowiedzieć
się więcej na ten temat).</p>
</li>
</ul>
<p>Jest jeszcze jedna ważna rzecz, która nie została jeszcze wspomniana: dla przycisków,
potencjometrów i obszarów menu, MPlayer musi wiedzieć co ma zrobić jeżeli zostaną one
kliknięte. Zajmują się tym <a href="#guimsg">sygnały</a> (zdarzenia). Dla wszystkich
tych elementów muszą być zdefiniowane sygnały, które mają zostać wywołane po naciśnięciu
przycisku myszy.</p>
<h3><a name="files">D.1.4 Pliki</a></h3>
<p>Aby stworzyć skórę będziesz potrzebował następujących plików:</p>
<ul>
<li>Plik konfiguracyjny o nazwie<a href="#skin">skin</a>, który informuje
MPlayera w jaki sposób łączyć ze sobą poszczególne części skóry i co ma
zrobić kiedy klikasz gdziesz w obszarze okna.</li>
<li>Obrazek Tła do głównego okna.</li>
<li>Obrazki dla elementów okna głównego (włączając w to jeden, albo więcej
plików opisujących fonty potrzebnych do wyświetlania etykiet).</li>
<li>Obrazek który ma być wyświetlony w oknie ekranu (opcjonalnie).</li>
<li>Dwa obrazki do menu skóry (są one potrzebne tylko jeśli chcesz stworzyć takie menu).</li>
</ul>
<p>Poza plikiem konfiguracyjnym skóry, możesz nazwać wszystkie inne pliki
jak tylko chcesz (ale pamiętaj, że plik opisujący fonty musi mieć rozszerzenie <code>.fnt</code>).</p>
<h2><a name="skinfile">D.2 Plik skin</a></h2>
<p>Jak wspomniano powyżej jest to plik konfigurujący skórę. Potrafi on rozpoznawać
typy wierszy: wiersze komentarza rozpoczyna średnik, czyli '<code>;</code>'
(przed nim mogą znajdować się tylko spacje, lub znaki tabulacji).</p>
<p>Plik podzielony jest na sekcję. Każda z nich opisuje poszczególny element
skóry dla każdej z aplikacji i ma następującą postać:</p>
<table border="1" width="100%">
<tr bgcolor="silver">
<td>
<pre>
section = <i>section name</i>
.
.
.
end
</pre>
</td>
</tr>
</table>
<p>Na dzień dzisiejszy istnieje tylko jedna aplikacja, więc potrzebujesz tylko jednej sekcji:
jej nazwa to <b>movieplayer</b> (odtwarzacz filmów).</p>
<p>W tej sekcji każde z okien jest opisane poprzez dany blok w taki sposób:</p>
<table border="1" width="100%">
<tr bgcolor="silver">
<td>
<pre>
window = <i>window name</i>
.
.
.
end
</pre>
</td>
</tr>
</table>
<p>gdzie <i>window name</i> może być jednym z następujących ciągów znaków:</p>
<ul>
<li><b>main</b> - dla głównego okna</li>
<li><b>sub</b> - dla okna ekranu</li>
<li><b>menu</b> - dla menu skóry</li>
<li><b>playbar</b> - pasek odtwarzania</li>
</ul>
<p>(wpisy sub i menu są opcjonalne - nie musisz tworzyć menu, ani dekorować
okna ekranu jeżeli nie chcesz.)</p>
<p>W każdym z bloków możesz zdefiniować poszczególne elementy (items) dla danego
okna w sposób przedstawiony poniżej:</p>
<dl>
<dt><b><code>item = parameter</code></b></dt>
<dd>Gdzie <code>item</code> jest ciągiem znaków identyfikującym typ danego
elementu GUI, parametr jest numeryczną, lub tekstową wartością
(lub listą wartości oddzieloną przecinkami).</dd>
</dl>
<p>Łącząc to wszystko ze sobą, uzyskujemy plik wyglądający mniej więcej tak:</p>
<table border="1" width="100%">
<tr bgcolor="silver">
<td>
<pre>
section = movieplayer
window = main
; ... elementy dla okna głównego ...
end
window = sub
; ... elementy dla okna ekranu ...
end
window = menu
; ... elementy dla menu skóry ...
end
window = playbar
; ... elementy dla paska odtwarzania ...
end
end
</pre>
</td>
</tr>
</table>
<p>Nazwa obrazk musi być podana bez żadnych głównych katalogów - obrazki są
poszukiwane w katalogu ze <code>skórką</code>. Możesz (ale nie musisz) podać
rozszerzenie plików. Jeżeli plik nie istnieje, MPlayer próbuje załadować plik
<code>&lt;nazwa pliku&gt;.&lt;rozszerzenie&gt;</code>, gdzie <code>png</code>
i <code>PNG</code> są próbowane jako <code>&lt;rozszerzenie&gt;</code> (w tej
kolejności). Wykorzystany zostanie pierwszy pasujący plik.</p>
<p>Na koniec kilka słów o pozicjonowaniu. Główne okno i okno ekranu mogą
być umieszczone w różnych narożnikach ekranu poprzez podanie parametrów
<code>X</code> i <code>Y</code>. <code>0</code> jest górą lub lewą stroną,
<code>-1</code> wyśrodkowuje, a <code>-2</code> jest dołem lub prawą stroną,
jak pokazano na ilustracji:</p>
<pre>
(0, 0)----(-1, 0)----(-2, 0)
| | |
| | |
(0,-1)----(-1,-1)----(-2,-1)
| | |
| | |
(0,-2)----(-1,-2)----(-2,-2)
</pre>
<table border="1" cellpadding="5" width="100%">
<tr bgcolor="#ffffcc">
<td>Tutaj jest przykład, który powinien to wyjaśnić. Przypuśćmy, że masz obrazek
o nazwie <code>main.png</code>, który używasz do głównego okna:
<blockquote>
<code>base = main, -1, -1</code>
</blockquote>
MPlayer próbuje załadować <code>main</code>, <code>main.png</code>,
<code>main.PNG</code>.
</td>
</tr>
</table>
<h3><a name="mainwindow">D.2.1 Okno główne i pasek odtwarzania</a></h3>
<p>Poniżej możesz zobaczyć listę elementów, które mogą być użyte w bloku
'<code>window = main</code>' .&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>', i w
'<code>window = playbar</code>' &nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.</p>
<dl>
<dt><a name="main.base"><b><code>base = obrazek, X, Y</code></b></a></dt>
<dd>Pozwala ci określić obrazek tła, który ma zostać użyty w głównym oknie.
Okno to pojawi się w określonej przez <code>x,y</code> pozycji na ekranie.
Okno to będzie rozmiarów obrazka tła.
<div><em class="warn"><b>Informacja:</b> Te parametry narazie nie działają
dla okna ekranu.</em></div>
<div><em class="warn"><b>Ostrzeżenie:</b> przeźroczyste obszary w obrazku
(kolor #FF00FF) pojawiają się jako czarny kolor w X serwerach, które nie
obsługują rozszerzenia XShape.</em></div>
</dd>
<dt><a name="main.button"><b><code>button = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość,
sygnał</code></b></a></dt>
<dd>Umieszcza przycisk o rozmiarze <code>szerokość</code> * <code>wysokość</code>
na pozycji <code>X</code>,<code>Y</code>. Określony <code>sygnał</code> jest generowany,
kiedy przycisk zostanie kliknięty. Obrazek określony przez <code>obrazek</code>
musi być podzielony na trzy części umieszczone jedna pod drugą (podzielony według
możliwych faz przycisku), w ten sposób:
<pre>
+------------+
| wciśnięty |
+------------+
| uwolniony |
+------------+
| nieaktywny |
+------------+
</pre>
</dd>
<dt><a name="main.decoration"><b><code>decoration = enable|disable</code></b>
</a></dt>
<dd>Włącza, lub wyłącza dekoracje okna (pasek tytułowy) twojego menadżera okien
Domyślnie jest to <b>wyłączone</b>.
<div><em class="warn"><b>Informacja:</b> Nie działa z oknem ekranu, opcja nie
jest wymagana.</em></div>
</dd>
<dt><a name="main.hpotmeter"><b><code>hpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku,
fazy, liczbafaz, domyślna, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał</code><br>
<code>vpotmeter = przycisk, szer_przycisku, wys_przycisku, fazy, liczbafaz,
domyślna, X, Y, szerokość, wysokość, sygnał</code></b></a></dt>
<dd>Umieszcza poziomy (hpotmeter) lub pionowy (vpotmeter) potencjometr o rozmiarach
<code>szerokość</code> * <code>wysokość</code>
na pozycji <code>X</code>,<code>Y</code>. Obrazek może być podzielony na różne części
dla różnych faz potencjometru (np. możesz mieć potencjometr głośności, który zmienia się
z zielonego na czerwony podczas zmiany głośności z minimalnej do maksymalnej).
<code>hpotmeter</code> może mieć przycisk który jest przesuwany w poziomie.
<div>Parametry to:</div>
<ul>
<li><code>przycisk</code> - obrazek który ma być użyty jako suwak (musi mieć
trzy części umieszczone jedna pod drugą, tak jak w przypadku
<a href="#main.button">przycisku</a>)</li>
<li><code>szer_przycisku</code>, <code>wys_przycisku</code> -rozmiar suwaka</li>
<li><code>fazy</code> - obrazek, który ma być użyty dla różnych faz hpotencjometru.
Specjalna wartość <code>NULL</code> może być użyta, jeżeli nie chcesz
żadnego obrazka. Obrazek musi być podzielony w pionie na <code>liczbęfaz</code>,
w ten sposób:
<pre>
+------------+
| faza #1 |
+------------+
| faza #2 |
+------------+
...
+------------+
| faza #n |
+------------+
</pre>
</li>
<li><code>liczbafaz</code> - liczba faz znajdująca się w obrazku
z <code>fazami</code>
<li><code>domyślna</code> - domyślna wartość dla hpotencjometru (w przedziale od
0 do 100)</li>
<li><code>X</code>, <code>Y</code> - pozycja hpotencjometru</li>
<li><code>szerokość</code>, <code>wysokość</code> - szerokość i wysokość
<code>hpotnecjometru</code></li>
<li><code>sygnał</code> - sygnał który ma być wywołany, kiedy zmienia się wartość
<code>hpotnecjometru</code></li>
</ul>
</dd>
<dt><a name="main.potmeter"><b><code>potmeter = fazy, liczbafaz, domyślna, X,
Y, szerokość, wysokość, sygnał</code></b></a></dt>
<dd><code>Potencjometr</code> bez suwaka. (Myślę, że chodzi tu o to żeby nim kręcić, ale
reaguje on tylko na poziome przesuwanie.) Aby zobaczyć opis parametrów
zobacz <a href="#main.hpotmeter">hpotmeter</a>. <code>fazy</code> mogą mieć wartość
<code>NULL</code>, ale jest to bezużyteczne, jeżeli nie możesz zobaczyć gdzie znajduje
się <code>potencjometr</code>.</dd>
<dt><a name="main.font"><b><code>font = plikfontów, fontid</code></b></a></dt>
<dd>Definiuje fonty. <code>fontfile</code> jest nazwą pliku opisującego fonty
z rozszerzeniem <code>.fnt</code> <b>nie trzeba</b> tu określać rozszerzenia).
<code>fontid</code> jest używany do odsyłania się do danego fonta (zobacz
<a href="#main.dlabel">dlabel</a> i <a href="#main.slabel">slabel</a>).
Możesz określić ponad 25 znaków.</dd>
<dt><a name="main.slabel"><b><code>slabel = X, Y, fontid, "text"</code></b>
</a></dt>
<dd>
Umieszcza statyczną etykietę na pozycji <code>X</code>,<code>Y</code>.
<code>text</code> jest wyświetlany używając <code>fontid</code>. Text
jest po prostu nieprzetworzonym ciągiem znaków (zmienne <code>$x</code>
nie działają) który musi znajdować się w cudzysłowiu (" nie może być częścią
tekstu). Etykieta jest wyświetlana używając <code>fontid</code>.</dd>
<dt><a name="main.dlabel"><b><code>dlabel = X, Y, długość, align, fontid,
"text"</code></b></a></dt>
<dd>Umieszcza dynamiczne etykiety na pozycji <code>X</code>,<code>Y</code>.
Etykieta nazywana jest dynamiczną, ponieważ tekst w niej jest regularnie
odświeżany. Maksymalna długość etykiety jest ustalona przez <code>długość</code>
przez
label is called dynamic because its text is refreshed periodically. The
maximum length of the label is given by <code>length</code> (jej wysokość
jest wysokością fontów). Jeżeli tekst który ma być wyświetlony jest dłuższy
od tej wartości, wtedy będzie on przewijany, w innym przypadku będzie on
wyrównany do określonej przez <code>align</code> (wyrównanie) przestrzeni.
<code>0</code> dla wyrównania do prawej, <code>1</code> dla wyśrodkowania,
<code>2</code> dla wyrównania do lewej.<br>
Tekst, który ma zostać wyświetlony jest określony przez <code>text</code>:
musi być on opisany w cudzysłowiu (ale <code>"</code> nie może być częścią
tekstu). Etykieta jest wyświetlana używając <code>fontid</code>. Możesz
użyć poniższych zmiennych w tekście:
<table align="center" border="1">
<tr align="center"><th>Zmienna</th><th align="left">Znaczenie</th></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$1</kbd></td>
<td>play time in <em>hh:mm:ss</em> format</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$2</kbd></td>
<td>odtwarza czas w formacie <em>mmmm:ss</em></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$3</kbd></td>
<td>odtwarza czas w formacie <em>hh</em> (godziny)</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$4</kbd></td>
<td>odtwarza czas w formacie <em>mm</em> (minuty)</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$5</kbd></td>
<td>odtwarza czas w formacie <em>ss</em> (sekundy)</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$6</kbd></td>
<td>wyświetla długość filmu w formacie <em>hh:mm:ss</em> </td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$7</kbd></td>
<td>wyświetla długość filmu w formacie <em>mmmm:ss</em> </td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$8</kbd></td>
<td>odtwarza czas w formacie <em>h:mm:ss</em></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$v</kbd></td>
<td>głośność w formacie <em>xxx.xx%</em></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$V</kbd></td>
<td>głośność w formacie <em>xxx.x</em></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$b</kbd></td>
<td>balans w formacie <em>xxx.xx%</em></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$B</kbd></td>
<td>balans w formacie <em>xxx.x</em></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$$</kbd></td>
<td>znak <kbd>$</kbd></td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$a</kbd></td>
<td>znak określający typ dźwięku (żaden: <code>n</code>,
mono: <code>m</code>, stereo: <code>t</code>)</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$t</kbd></td>
<td>Numer ścieżki (w playliście)</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$o</kbd></td>
<td>>nazwa pliku</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$f</kbd></td>
<td>nazwa pliku małymi literami</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$F</kbd></td>
<td>nazwa pliku dużymi literami</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$T</kbd></td>
<td>znak określający typ strumienia (plik: <code>f</code>,
Video CD: <code>v</code>, DVD: <code>d</code>, URL: <code>u</code>)
</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$p</kbd></td>
<td>znak "p" (jeżeli film jest odgrywany i font ma określony symbol "p")</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$s</kbd></td>
<td>znak "s" (jeżeli film jest zatrzymany i font ma określony symbol "s")</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$e</kbd></td>
<td>znak "e" (jeżeli włączona jest pauza i font ma określony symbol "e")</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$x</kbd></td>
<td>szerokość filmu</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$y</kbd></td>
<td>wysokość filmu</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>$C</kbd></td>
<td>nazwa użytego kodeka</td></tr>
</table>
<em class="note"><b>Informacja:</b> Zmienne <kbd>$a</kbd>, <kbd>$T</kbd>,
<kbd>$p</kbd>, <kbd>$s</kbd> i <kbd>$e</kbd> mają znaki które powinny być
wyświetlane jako znaki specjalne (np. "e" jest symbolem pauzy wyglądającym
zazwyczaj tak <code>||</code>). Powinieneś mieć fonty dla normalnych znaków
i osobne dla znaków specjalnych. Zobacz sekcję <a href="#symbols">symbole</a>,
aby dowiedzieć się więcej.</em>
</dd>
</dl>
<h3><a name="subwindow">D.2.2 Okno ekranu</a></h3>
<p>Poniżej możesz zobaczyć listę elementów, które mogą być użyte w bloku
'<code>window = sub</code>' .&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.</p>
<dl>
<dt><a name="sub.base"><b><code>base = obrazek, X, Y, szerokość, wysokość</code></b>
</a></dt>
<dd>Obrazek który ma być wyświetlony w tym oknie. Okno pojawi się w określonej przez
ciebie pozycji <code>X</code>,<code>Y</code> na ekranie(<code>0,0</code>
umieszcza obrazek w lewym górnym rogu). Możesz tu użyć także następujących
wartości: <code>-1</code> dla wyśrodkowania, <code>-2</code> dla wyrównania
do prawej (dla wartości <code>X</code>) i do dołu (dla wartości <code>Y</code>).
Okno to będzie rozmiarów obrazka. <code>szerokość</code> i <code>wysokość</code>
określa rozmiar okna. Te zmienne są opcjonalne (jeżeli ich nie będzie, okno będzie
takich samych rozmiarów jak obrazek).</dd>
<dt><a name="sub.background"><b><code>background = R, G, B</code></b></a></dt>
<dd>Pozwala ci ustalić kolor tła. Jest to przydatne jeżeli obrazek jest mniejszy
od okna. <code>R</code>, <code>G</code> i <code>B</code> określają czerwoną, zieloną
i niebieską wartość koloru (każda z nich jest określona w przedziale od 0 do 255).</dd>
</dl>
<h3><a name="skinmenu">D.2.3 Menu Skóry</a></h3>
<p>Jak wspomnianow wcześniej, menu jest wyświtlane przy użyciu dwóch obrazków.
Normalny stan menu jest brany z obrazka określonego jako <code>base</code>,
podczas gdy zaznaczony obszar jest brany z obrazka określonego jako
<code>selected</code>. Musisz zdefiniować pozycję i rozmiar każdego z elementów
menu poprzez element <code>menu</code>.</p>
<p>Te elementy mogą zostać wykorzystane w bloku '<code>window = menu</code>'
.&nbsp;.&nbsp;. '<code>end</code>'.</p>
<dl>
<dt><a name="menu.base"><b><code>base = obrazek</code></b></a></dt>
<dd>Obrazek pokazujący normalny stan menu.</dd>
<dt><a name="menu.selected"><b><code>selected = obrazek</code></b></a></dt>
<dd>Obrazek pokazujący zaznaczony stan menu.</dd>
<dt><a name="menu.menu"><b><code>menu = X, Y, szerokość, wysokość, sygnał</code>
</b></a></dt>
<dd>Definiuje pozycję <code>X,Y</code> i rozmiar poszczególnych elementów menu
w obrazku. <code>sygnał</code> jest sygnałem, który ma być uaktywniony, kiedy
klikniesz tą pozycję.</dd>
</dl>
<h2><a name="fonts">D.3 Fonty</a></h2>
<p>Tak jak wspomniano w sekcji o częściach skóry, fonty są zdefiniowane przez
obrazek i plik opisujący fonty. Możesz umieścić znaki w dowolnym
miejscu obrazka, ale upewnij się, że ich pozycja i rozmiar są dokładnie
określone w pliku opisującym fonty.</p>
<p>Plik opisujący fonty (z rozszerzeniem <code>.fnt</code>) może mieć linie komentarza
rozpoczęte średnikiem '<code>;</code>'. Plik musi mieć tę linie w formacie:</p>
<dl>
<dt><a name="font.image"><b><code>image = obrazek</code></b></a></dt>
<dd>gdzie <code>obrazek</code> jest nazwą pliku w którym znajdują się fonty (nie
musisz podawać rozszerzenia).</dd>
<dt><a name="font.char"><b><code>"znak" = X, Y, szerokość, wysokość</code></b>
</a></dt>
<dd>Tutaj <code>X</code> i <code>Y</code> określają pozycję <code>znaku</code>
w obrazku (<code>0,0</code> to lewy górny róg). <code>szerokość</code>
i <code>wysokość</code> wymiary znaku w pikselach.</dd>
</dl>
<p>Poniżej możesz zobaczyć przykład definiujący znaki A, B, C znajdujące
się w pliku <code>font.png</code>:</p>
<table width="100%" border="1">
<tr bgcolor="silver">
<td>
<pre>
; może być "font" zamiast "font.png".
image = font.png
; Trzy znaki są wystarczające, aby zademonstrować jak to działa. :-)
"A" = 0,0, 7,13
"B" = 7,0, 7,13
"C" = 14,0, 7,13
</pre>
</td>
</tr>
</table>
<h3><a name="symbols">D.3.1 Symbole</a></h3>
<p>Niektóre znaki mają specjalne znaczenia kiedy są zmiennymi używanymi w
<a href="#main.dlabel">dlabel</a>. Te znaki są wyświetlane jako symbole co oznacza, że
kiedy odgrywasz strumień DVD, możesz wyświetlić fajne logo DVD zdefiniowane
pod znakiem 'd'.</p>
<p>Poniższa tabelka zawiera wszystkie znaki, które mogą być wykorzystane
do wyświetlania symboli (i wymagają one osobnych fontów).</p>
<table align="center" border="1">
<tr><th align="center">Znak</th><th align="left">Symbol</th></tr>
<tr><td align="center"><kbd>p</kbd></td>
<td align=left>odtwarzanie</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>s</kbd></td>
<td align=left>stop</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>e</kbd></td>
<td align=left>pauza</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>n</kbd></td>
<td align=left>bez dźwięku</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>m</kbd></td>
<td align=left>dźwięk mono</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>t</kbd></td>
<td align=left>dźwięk stereo</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>f</kbd></td>
<td align=left>strumień jest plikiem</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>v</kbd></td>
<td align=left>strumień to VideoCD</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>d</kbd></td>
<td align=left>strumień to DVD</td></tr>
<tr><td align="center"><kbd>u</kbd></td>
<td align="left">strumień to URL</td></tr>
</table>
<h2><a name="guimessages">D.4 Sygnały GUI</a></h2>
<p>Tutaj znajdują się sygnały które mogą zostać wywołane przez przyciski,
potencjometry i elementy menu.</p>
<p><em class="note"><b>Informacja:</b> Niektóre z sygnałów mogą działać nieprawidłowo
(albo w ogóle nie działać). Jak wiesz, GUI jest ciągle w fazie rozwoju.</em></p>
<h3>Opcje odgrywania:</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evNext</b></dt>
<dd>Przeskakuje do następnej ścieżki z playlisty.</dd>
<dt><b>evPause</b></dt>
<dd>Wstrzymuje odgrywanie.</dd>
<dt><b>evPauseSwitchToPlay</b></dt>
<dd>Przełącza między sobą użuwając <code>evPlaySwitchToPause</code>.
Może to zostać wykorzystane aby utworzyć jeden przycisk spełniający
równocześnie funkcje odgrywania i pauzy. Oba sygnały powinny być
przydzielone do przycisków wyświetlanych w tym samym miejscu w oknie.
Ten sygnał wstrzymuje odtwarzanie i wyświetlany jest obrazek dla
przycisku <code>evPlaySwitchToPause</code> (aby zaznaczyć, że ten przycisk
może być wciśnięty, aby kontynuować odgrywanie).</dd>
<dt><b>evPlay</b></dt>
<dd>Rozpoczyna odgrywanie.</dd>
<dt><b>evPlaySwitchToPause</b></dt>
<dd>Przeciwieństwo <code>evPauseSwitchToPlay</code>. Ten sygnał rozpoczyna
odgrywanie i wyświetlany jest obrazek dla przycisku <code>evPauseSwitchToPlay</code>
(aby zaznaczyć, że ten przycisk może być wciśnięty, aby wstrzymać odgrywanie).</dd>
<dt><b>evPrev</b></dt>
<dd>Przeskakuje do poprzedniej ścieżki z playlisty.</dd>
<dt><b>evStop</b></dt>
<dd>Zatrzymuje odgrywanie.</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Przeszukiwanie:</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evBackward10sec</b></dt>
<dt><b>evBackward1min</b></dt>
<dt><b>evBackward10min</b></dt>
<dd>Przeskakuje w tył o 10 sekund / 1 minutę / 10 minut.</dd>
<dt><b>evForward10sec</b></dt>
<dt><b>evForward1min</b></dt>
<dt><b>evForward10min</b></dt>
<dd>Przeskakuje w przód o 10 sekund / 1 minutę / 10 minut.</dd>
<dt><b>evSetMoviePosition</b></dt>
<dd>Ustawia pozycję (może być zmieniane za pomocą suwaka; wykorzystywane są
relatywne (0-100%) wartości potencjometru).</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Kontrola obrazu:</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evDoubleSize</b></dt>
<dd>Ustawia podwójny rozmiar okna z filmem.</dd>
<dt><b>evFullScreen</b></dt>
<dd>Włącza/wyłącza tryb pełnoekranowy.</dd>
<dt><b>evNormalSize</b></dt>
<dd>Ustawia oryginalny rozmiar okna z filmem.</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Kontrola Dźwięku:</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evDecAudioBufDelay</b></dt>
<dd>Zmniejsza opóźnienie buffera dźwięku.</dd>
<dt><b>evDecBalance</b></dt>
<dd>Zmniejsza balans.</dd>
<dt><b>evDecVolume</b></dt>
<dd>Zmniejsza głośność.</dd>
<dt><b>evIncAudioBufDelay</b></dt>
<dd>Zmniejsza opóźnienie buffera dźwięku.</dd>
<dt><b>evIncBalance</b></dt>
<dd>Zwiększa balans.</dd>
<dt><b>evIncVolume</b></dt>
<dd>Zwiększa głośność.</dd>
<dt><b>evMute</b></dt>
<dd>Wycisz/włącz dźwięk.</dd>
<dt><b>evSetBalance</b></dt>
<dd>Ustawia balans (może być używane przez suwak; wykorzystywane są relatywne
(0-100%) wartości potencjometru).</dd>
<dt><b>evSetVolume</b></dt>
<dd>Ustawia głośność (może być używane przez suwak; wykorzystywane są relatywne
(0-100%) wartości potencjometru).</dd>
</dl>
</blockquote>
<h3>Różne:</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt><b>evAbout</b></dt>
<dd>Otwiera okno "o programie".</dd>
<dt><b>evDropSubtitle</b></dt>
<dd>Wyłącza aktualnie używane napisy.</dd>
<dt><b>evEqualizer</b></dt>
<dd>Włącza/wyłącza equalizer.</dd>
<dt><b>evExit</b></dt>
<dd>Zamyka program.</dd>
<dt><b>evIconify</b></dt>
<dd>Minimalizuje okno.</dd>
<dt><b>evLoad</b></dt>
<dd>Wczytuje plik (poprzez otwarcie przeglądarki plików, w której możesz wybrać
plik).</dd>
<dt><b>evLoadPlay</b></dt>
<dd>Robi dokładnie to samo co <code>evLoad</code> z tym, że po wczytaniu pliku
automatycznie rozpoczyna jego odtwarzanie.</dd>
<dt><b>evLoadSubtitle</b></dt>
<dd>Wczytuje plik napisów (poprzez otwarcie przeglądarki plików)</dd>
<dt><b>evLoadAudioFile</b></dt>
<dd>Wczytuje plik z dźwiękiem (poprzez otwarcie przeglądarki plików)</dd>
<dt><b>evNone</b></dt>
<dd>Pusty sygnał, nic nie robi. (No może nie dotyczy to wersji CVS :-)).</dd>
<dt><b>evPlayList</b></dt>
<dd>Otwiera/zamyka okno playlisty.</dd>
<dt><b>evPlayDVD</b></dt>
<dd>Próbuje otworzyć dysk z podanej stacji DVD-ROM.</dd>
<dt><b>evPlayVCD</b></dt>
<dd>Próbuje otworzyć dysk z podanej stacji CD-ROM.</dd>
<dt><b>evPreferences</b></dt>
<dd>Otwiera okno preferencji.</dd>
<dt><b>evSetAspect</b></dt>
<dd>Ustawia stosunek obrazu (aspekt).</dd>
<dt><b>evSetURL</b></dt>
<dd>Wyświetla okno dialogowe, gdzie podaje się URL.</dd>
<dt><b>evSkinBrowser</b></dt>
<dd>Otwiera okno z przeglądarką skórek.</dd>
</dl>
</blockquote>
</body>
</html>

View File

@ -1,848 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Sound - MPlayer - Odtwarzacz filmów</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H3><A NAME="audio">2.3.2 Urz±dzenia wyj¶cia: d¼wiêk</A></H3>
<H4><A NAME="sync">2.3.2.1 Synchronizacja audio/video</A></H4>
<P>Interfejs do d¼wiêku w MPlayerze nazywa siê <I>libao2</I>. Aktualnie
zawiera nastêpuj±ce sterowniki:</P>
<DL>
<DT>oss</DT>
<DD>sterownik OSS (ioctl) (obs³uguje sprzêtowe AC3)</DD>
<DT>sdl</DT>
<DD>sterownik SDL (obs³uguje demony d¼wiêku takie jak <B>ESD</B> i <B>ARTS</B>)</DD>
<DT>nas</DT>
<DD>sterownik NAS (Network Audio System)</DD>
<DT>alsa5</DT>
<DD>natywny sterownik ALSA 0.5</DD>
<DT>alsa9</DT>
<DD>natywny sterownik ALSA 0.9 (obs³uguje sprzêtowe AC3)</DD>
<DT>sun</DT>
<DD>sterownik d¼wiêku SUN (<CODE>/dev/audio</CODE>) dla u¿ytkowników BSD i Solaris8</DD>
<DT>arts</DT>
<DD>natywny sterownik ARTS (g³ównie dla u¿ytkowników KDE)</DD>
<DT>esd</DT>
<DD>natywny sterownik ESD (g³ównie dla u¿ytkowników GNOME)</DD>
</DL>
<P>
Sterowniki kart d¼wiêkowych w Linuxie maj± problemy z kompatybilno¶ci±.
Wynika to z tego ¿e MPlayer polega na wbudowanych w³a¶ciwo¶ciach <EM>prawid³owo</EM>
napisanych sterowników które pozwalaj± utrzymaæ prawid³ow± synchronizacjê audio/video.
Niestety, niektórzy autorzy sterowników nie wysilaj± siê z zaprogramowaniem tych w³a¶ciwo¶ci,
gdy¿ nie s± wymagane do odgrywania plików MP3. </P>
<P>Inne odgrywarki multimedialne jak <A HREF="http://avifile.sourceforge.net">aviplay</A>
czy <A HREF="http://xine.sourceforge.net">xine</A> dzia³aj±
prosto-z-pude³ka z tymi sterownikami, prawdopodobnie dlatego ¿e u¿ywaj± one
'prostych' metod korzystaj±cych z wewnêtrznego licznika.
Jak wskazuj± do¶wiadczenia metody te nie s± tak wydajne jak te u¿ywane przez MPlayera.</P>
<P>U¿ywanie MPlayera z prawid³owo napisanymi sterownikami audio, nigdy nie spowoduje
desynchronizacji A/V zwi±zanej z d¼wiêkiem, z wyj±tkiem wyj±tkowo ¼le stworzonych plików
(zajrzyj do dokumentacji man by dowiedzieæ siê jak sobie z nimi poradziæ).</P>
<P>Je¶li jeste¶ zmuszony u¿ywaæ z³ego sterownika, spróbuj opcji <CODE>-autosync</CODE>
powinna ona rozwi±zaæ Twoje problemy. Zajrzyj do manuala po dok³adniejsze informacje.</P>
<P>Informacje:</P>
<UL>
<LI>
Je¶li u¿ywasz sterownika OSS, najpierw spróbuj opcji <CODE>-ao oss</CODE>
(to jest ustawienie standardowe). Je¶li napotkasz problemy, trzaski, wstrzymania d¼wiêku
lub cokolwiek niespotykanego, spróbuj <CODE>-ao sdl</CODE> (UWAGA: bedziesz musial mieæ
zainstalowane biblioteki i nag³ówki SDL). Sterownik SDL pomaga w wielu przypadkach, i
dodatkowo obs³uguje ESD (GNOME) i ARTS (KDE).</LI>
<LI>
Je¶li u¿ywasz ALSA w wersji 0.5, to niemal zawsze musisz u¿ywaæ <CODE>-ao alsa5</CODE> , gdy¿
ALSA 0.5 ma b³êdn± emulacjê OSS, i potrafi <B>wywróciæ MPlayera</B> z komunikatem takim jak ten:
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></LI>
<LI>Pod Solarisem, u¿yj sterownika d¼wiêku SUN, u¿ywaj±c opcji <CODE>-ao sun</CODE>,
inaczej ani obraz ani d¼wiêk nie bêdzie dzia³a³.</LI>
<LI>Je¶li d¼wiêk klika w czasie grania z CD-ROMu, w³±cz 'IRQ unmasking', na przyk³ad:
<CODE>hdparm -u1 /dev/cdrom</CODE> (<CODE>man hdparm</CODE>).
Ta opcja generalnie pomaga, i jest dok³adniej opisana w <A HREF="cd-dvd.html#drives">sekcji o CD-ROM</A>.</LI>
</UL>
<H4><A NAME="experiences">2.3.2.2 Do¶wiadczenia z kartami d¼wiêkowymi, zalecenia</A></H4>
<P>Na Linuxie zalecane jest j±dro 2.4.x. J±dro 2.2 nie by³o testowane.</P>
<P>Linux sound drivers are primarily provided by the free version of OSS. These
drivers have been superceded by <A HREF="http://www.alsa-project.org">ALSA</A>
(Advanced Linux Sound Architecture) in the 2.5 development series. If your
distribution does not already use ALSA you may wish to try their drivers if
you experience sound problems. ALSA drivers are generally superior to OSS in
compatibility, performance and features. But some sound cards are only
supported by the commercial OSS drivers from
<A HREF="http://www.opensound.com/">4Front Technologies</A>. They also support
several non-Linux systems.</P>
<TABLE BORDER="1" WIDTH="100%">
<TR>
<TH ROWSPAN="2"><B>SOUND CARD</B></TH>
<TH COLSPAN="4"><B>DRIVER</B></TH>
<TH ROWSPAN="2"><B>Max kHz</B></TH>
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Channels</B></TH>
<TH ROWSPAN="2"><B>Max Opens<FONT SIZE="-2"><A HREF=#note1>[1]</A></FONT></B></TH>
</TR>
<TR>
<TH><B>OSS/Free</B></TH>
<TH><B>ALSA</B></TH>
<TH><B>OSS/Pro</B></TH>
<TH><B>other</B></TH>
</TR>
<TR>
<TD><B>VIA onboard (686/A/B, 8233, 8235)</B></TD>
<TD><A HREF="http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=3242&amp;release_id=59602">via82cxxx_audio</A></TD>
<TD>snd-via82xx</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>4-48 kHz or 48 kHz only, depending on the chipset</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Aureal Vortex 2</B></TD>
<TD>none</TD>
<TD>none</TD>
<TD>OK</TD>
<TD><A HREF="http://aureal.sourceforge.net">Linux Aureal Drivers</A><BR>
<A HREF="http://makacs.poliod.hu/~pontscho/aureal/au88xx-1.1.3.tar.bz2">buffer size increased to 32k</A></TD>
<TD>48</TD>
<TD>4.1</TD>
<TD>5+</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>SB Live!</B></TD>
<TD>Analog OK, SP/DIF not working</TD>
<TD>Both OK</TD>
<TD>Both OK</TD>
<TD><A HREF="http://opensource.creative.com">Creative's OSS driver (SP/DIF support)</A></TD>
<TD>192</TD>
<TD>4.0/5.1</TD>
<TD>32</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>SB 128 PCI (es1371)</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>stereo</TD>
<TD>2</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>SB AWE 64</B></TD>
<TD>max 44kHz</TD>
<TD>48kHz sounds bad</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>GUS PnP</B></TD>
<TD>none</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Gravis UltraSound ACE</B></TD>
<TD>not OK</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>44</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Gravis UltraSound MAX</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK (?)</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>ESS 688</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>OK (?)</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>48</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>C-Media cards (which ones?)</B></TD>
<TD>not OK (hissing) (?)</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Yamaha cards (*ymf*)</B></TD>
<TD>not OK (?) (maybe <CODE>-ao sdl</CODE>)</TD>
<TD>OK only with ALSA 0.5 with OSS emulation <B>AND</B>
<CODE>-ao sdl</CODE> (!) (?)</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>Cards with envy24 chips (like Terratec EWS88MT)</B></TD>
<TD>?</TD>
<TD>?</TD>
<TD>OK</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>?</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD><B>PC Speaker or DAC</B></TD>
<TD>OK</TD>
<TD>none</TD>
<TD>&nbsp;</TD>
<TD><A HREF="http://www.geocities.com/stssppnn/pcsp.html">Linux PC speaker OSS driver</a></TD>
<TD>The driver emulates 44.1, maybe more.</TD>
<TD>mono</TD>
<TD>1</TD>
</TR>
</TABLE>
<P><A NAME="note1"><B>[1]</B></A>: the number of applications that are able to use the
device <I>at the same time</I>.</P>
<P>Feedback to this document is welcome. Please tell us how MPlayer
and your sound card(s) worked together.</P>
<H4><A NAME="af">2.3.2.3 Audio filters</A></H4>
<P>The old audio plugins have been superseded by a new audio filter layer. Audio
filters are used for changing the properties of the audio data before the
sound reaches the sound card. The activation and deactivation of the filters
is normally automated but can be overridden. The filters are activated when
the properties of the audio data differ from those required by the sound card
and deactivated if unnecessary. The <CODE>-af filter1,filter2,...</CODE>
option is used to override the automatic activation of filters or to insert
filters that are not automatically inserted. The filters will be executed as
they appear in the comma separated list.</P>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample,pan movie.avi </CODE></P>
<P>would run the sound through the resampling filter followed by the pan filter.
Observe that the list must not contain any spaces, else it will fail.</P>
<P>The filters often have options that change their behavior. These options
are explained in detail in the sections below. A filter will execute using
default settings if its options are omitted. Here is an example of how to use
filters in combination with filter specific options:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample=11025,pan=1:0.5:0.5 -channels 1
-srate 11025 media.avi</CODE></P>
<P>would set the output frequency of the resample filter to 11025Hz and downmix
the audio to 1 channel using the pan filter.</P>
<P>The overall execution of the filter layer is controlled using the
<CODE>-af-adv</CODE> option. This option has two suboptions:</P>
<DL>
<DT><CODE>force</CODE><DT>
<DD>is a Bit field that controls how the filters are inserted and what
speed/accuracy optimizations they use:
<DL>
<DT><CODE>0</CODE></DT>
<DD>Use automatic insertion of filters and optimize according to CPU
speed.</DD>
<DT><CODE>1</CODE></DT>
<DD>Use automatic insertion of filters and optimize for the highest
speed.<BR>
<EM>Warning:</EM> Some features in the audio filters may silently fail,
and the sound quality may drop.</DD>
<DT><CODE>2</CODE></DT>
<DD>Use automatic insertion of filters and optimize for quality.</DD>
<DT><CODE>3</CODE></DT>
<DD>Use no automatic insertion of filters and no optimization.<BR>
<I>Warning:</I> It may be possible to crash MPlayer using this
setting.</DD>
<DT><CODE>4</CODE></DT>
<DD>Use automatic insertion of filters according to 0 above, but use
floating point processing when possible.</DD>
<DT><CODE>5</CODE></DT>
<DD>Use automatic insertion of filters according to 1 above, but use
floating point processing when possible.</DD>
<DT><CODE>6</CODE></DT>
<DD>Use automatic insertion of filters according to 2 above, but use
floating point processing when possible.</DD>
<DT><CODE>7</CODE></DT>
<DD>Use no automatic insertion of filters according to 3 above, and use
floating point processing when possible.</DD>
</DL>
</DD>
<DT><CODE>list</CODE></DT>
<DD>is an alias for the -af option.</DD>
</DL>
<P>The filter layer is also affected by the following generic options:
<DL>
<DT><CODE>-v</CODE></DT>
<DD>Increases the verbosity level and makes most filters print out extra
status messages.</DD>
<DT><CODE>-channels</CODE></DT>
<DD>This option sets the number of output channels you would like your
sound card to use.
It also affects the number of channels that are being decoded from the
media. If the media contains less channels than requested the channels
filter (see below) will automatically be inserted. The routing will be the
default routing for the channels filter.</DD>
<DT><CODE>-srate</CODE></DT>
<DD>This option selects the sample rate you would like your sound card to
use (of course the cards have limits on this). If the sample
frequency of your sound card is different from that of the current media,
the resample filter (see below) will be inserted into the audio filter layer
to compensate for the difference.</DD>
<DT><CODE>-format</CODE><DT>
<DD>This option sets the sample format between the audio filter layer and the sound
card. If the requested sample format of your sound card is different from
that of the current media, a format filter (see below) will be inserted to
rectify the difference.</DD>
</DL>
<H4><A NAME="af_resample">2.3.2.3.1 Up/Down-sampling</A></H4>
<P>MPlayer fully supports sound up/down-sampling through the
<CODE>resample</CODE> filter. It can be used if you
have a fixed frequency sound card or if you are stuck with an old sound card
that is only capable of max 44.1kHz. This filter is automatically enabled if
it is necessary, but it can also be explicitly enabled on the command line. It
has three options:</P>
<DL>
<DT><CODE>srate &lt;8000-192000&gt;</CODE></DT>
<DD>is an integer used for setting the output sample
frequency in Hz. The valid range for this parameter is 8kHz to 192kHz. If
the input and output sample frequency are the same or if this parameter is
omitted the filter is automatically unloaded. A high sample frequency
normally improves the audio quality, especially when used in combination
with other filters.</DD>
<DT><CODE>sloppy</CODE></DT>
<DD>is an optional binary parameter that allows the output frequency to differ
slightly from the frequency given by <CODE>srate</CODE>. This option can be
used if the startup of the playback is extremely slow. It is enabled by
default.</DD>
<DT><CODE>type &lt;0-2&gt;</CODE><DT>
<DD>is an optional integer between <CODE>0</CODE> and <CODE>2</CODE> that
selects which resampling method to use. Here <CODE>0</CODE> represents
linear interpolation as resampling method, <CODE>1</CODE> represents
resampling using a poly-phase filter-bank and integer processing and
<CODE>2</CODE> represents resampling using a poly-phase filter-bank and
floating point processing. Linear interpolation is extremely fast, but
suffers from poor sound quality especially when used for up-sampling. The
best quality is given by <CODE>2</CODE> but this method also suffers from
the highest CPU load.</DD>
</DL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af resample=44100:0:0</CODE></P>
<P>would set the output frequency of the resample filter to 44100Hz using exact
output frequency scaling and linear interpolation.</P>
<H4><A NAME="af_channels">2.3.2.3.2 Changing the number of channels</A></H4>
<P>The <CODE>channels</CODE> filter can be used for adding and removing
channels, it can also be used for routing or copying channels. It is
automatically enabled when the output from the audio filter layer differs from
the input layer or when it is requested by another filter. This filter unloads
itself if not needed. The number of options is dynamic:</P>
<DL>
<DT><CODE>nch &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>is an integer between <CODE>1</CODE> and <CODE>6</CODE> that is used for
setting the number of output channels. This option is required, leaving it
empty results in a runtime error.</DD>
<DT><CODE>nr &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>is an integer between <CODE>1</CODE> and <CODE>6</CODE> that is used for
specifying the number of routes. This parameter is optional. If it is
omitted the default routing is used.</DD>
<DT><CODE>from1:to1:from2:to2:from3:to3...</CODE></DT>
<DD>are pairs of numbers between <CODE>0</CODE> and <CODE>5</CODE> that define
where each channel should be routed.</DD>
</DL>
<P>If only <CODE>nch</CODE> is given the default routing is used, it works as
follows: If the number of output channels is bigger than the number of input
channels empty channels are inserted (except mixing from mono to stereo, then
the mono channel is repeated in both of the output channels). If the number of
output channels is smaller than the number of input channels the exceeding
channels are truncated.</P>
<P>Example 1:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af channels=4:4:0:1:1:0:2:2:3:3 media.avi </CODE></P>
<P>would change the number of channels to 4 and set up 4 routes that swap
channel 0 and channel 1 and leave channel 2 and 3 intact. Observe that if
media containing two channels was played back, channels 2 and 3 would contain
silence but 0 and 1 would still be swapped.</P>
<P>Example 2:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af channels=6:4:0:0:0:1:0:2:0:3 media.avi </CODE></P>
<P>would change the number of channels to 6 and set up 4 routes that copy
channel 0 to channels 0 to 3. Channel 4 and 5 will contain silence.</P>
<H4><A NAME="af_format">2.3.2.3.3 Sample format converter</A></H4>
<P>The <CODE>format</CODE> filter converts between different sample formats. It
is automatically enabled when needed by the sound card or another filter.</P>
<DL>
<DT><CODE>bps &lt;number&gt;</CODE></DT>
<DD>can be <CODE>1</CODE>, <CODE>2</CODE> or <CODE>4</CODE> and denotes the
number of bytes per sample. This option is required, leaving it empty
results in a runtime error.</DD>
<DT><CODE>f &lt;format&gt;</CODE></DT>
<DD>is a text string describing the sample format. The string is a
concatenated mix of: <CODE>alaw</CODE>, <CODE>mulaw</CODE> or
<CODE>imaadpcm</CODE>, <CODE>float</CODE> or <CODE>int</CODE>,
<CODE>unsigned</CODE> or <CODE>signed</CODE>, <CODE>le</CODE> or
<CODE>be</CODE> (little or big endian). This option is required, leaving it
empty results in a runtime error.</DD>
</DL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af format=4:float media.avi</CODE></P>
<P>would set the output format to 4 bytes per sample floating point
data.</P>
<H4><A NAME="af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></H4>
<P>The <CODE>delay</CODE> filter delays the sound to the loudspeakers such that
the sound from the different channels arrives at the listening position
simultaneously.
It is only useful if you have more than 2 loudspeakers. This filter has a
variable number of parameters:</P>
<DL>
<DT><CODE>d1:d2:d3...</CODE></DT>
<DD>are floating point numbers representing the delays in ms that should be
imposed on the different channels. The minimum delay is 0ms and the maximum
is 1000ms.</DD>
</DL>
<P>To calculate the required delay for the different channels do as follows:</P>
<OL>
<LI>Measure the distance to the loudspeakers in meters in relation to your
listening position, giving you the distances s1 to s5 (for a 5.1 system).
There is no point in compensating for the sub-woofer (you will not hear the
difference anyway).</LI>
<LI>Subtract the distances s1 to s5 from the maximum distance i.e.<BR>
s[i] = max(s) - s[i]; i = 1...5</LI>
<LI>Calculated the required delays in ms as<BR>
d[i] = 1000*s[i]/342; i = 1...5 </LI>
</OL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af delay=10.5:10.5:0:0:7:0 media.avi</CODE></P>
<P>would delay front left and right by 10.5ms, the two rear channels and the sub
by 0ms and the center channel by 7ms.</P>
<H4><A NAME="af_volume">2.3.2.3.5 Software volume control</A></H4>
<P>Software volume control is implemented by the <CODE>volume</CODE> audio
filter. Use this filter with caution since
it can reduce the signal to noise ratio of the sound. In most cases it is best
to set the level for the PCM sound to max, leave this filter out and control
the output level to your speakers with the master volume control of the mixer.
In case your sound card has a digital PCM mixer instead of an analog one, and
you hear distortion, use the MASTER mixer instead.
If there is an external amplifier connected to the computer (this is almost
always the case), the noise level can be minimized by adjusting the master
level and the volume knob on the amplifier until the hissing noise in the
background is gone. This filter has two options:</P>
<DL>
<DT><CODE>v &lt;-200 - +60&gt;</CODE></DT>
<DD>is a floating point number between <CODE>-200</CODE> and <CODE>+60</CODE>
which represents the volume level in dB. The default level is 0dB.</DD>
<DT><CODE>c</CODE></DT>
<DD>is a binary control that turns soft clipping on and off. Soft-clipping can
make the sound more smooth if very high volume levels are used. Enable this
option if the dynamic range of the loudspeakers is very low. Be aware that
this feature creates distortion and should be considered a last resort.</DD>
</DL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af volume=10.1:0 media.avi</CODE></P>
<P>would amplify the sound by 10.1dB and hard-clip if the sound level is too
high.</P>
<P>This filter has a second feature: It measures the overall maximum sound level
and prints out that level when MPlayer exits. This volume estimate can be used
for setting the sound level in MEncoder such that the maximum dynamic range is
utilized.</P>
<H4><A NAME="af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></H4>
<P>The <CODE>equalizer</CODE> filter represents a 10 octave band graphic
equalizer, implemented using 10 IIR
band pass filters. This means that it works regardless of what type of audio
is being played back. The center frequencies for the 10 bands are:</P>
<TABLE BORDER="0" WIDTH="100%">
<TR><TD>Band No.</TD><TD>Center frequency</TD></TR>
<TR><TD>0</TD><TD>31.25 Hz</TD></TR>
<TR><TD>1</TD><TD>62.50 Hz</TD></TR>
<TR><TD>2</TD><TD>125.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>3</TD><TD>250.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>4</TD><TD>500.0 Hz</TD></TR>
<TR><TD>5</TD><TD>1.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>6</TD><TD>2.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>7</TD><TD>4.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>8</TD><TD>8.000 kHz</TD></TR>
<TR><TD>9</TD><TD>16.00 kHz</TD></TR>
</TABLE>
<P>If the sample rate of the sound being played back is lower than the center
frequency for a frequency band, then that band will be disabled. A known bug
with this filter is that the characteristics for the uppermost band are not
completely symmetric if the sample rate is close to the center frequency of
that band. This problem can be worked around by up-sampling the sound using
the resample filter before it reaches this filter. </P>
<P>This filter has 10 parameters:</P>
<DL>
<DT><CODE>g1:g2:g3...g10</CODE></DT>
<DD>are floating point numbers between <CODE>-12</CODE> and <CODE>+12</CODE>
representing the gain in dB for each frequency band.</DD>
</DL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af equalizer=11:11:10:5:0:-12:0:5:12:12 media.avi</CODE></P>
<P>would amplify the sound in the upper and lower frequency region while
canceling it almost completely around 1kHz.</P>
<H4><A NAME="af_panning">2.3.2.3.7 Panning filter</A></H4>
<P>Use the <CODE>pan</CODE> filter to mix channels arbitrarily. It is basically
a combination of the volume control and the channels filter. There are two
major uses for this filter:</P>
<OL>
<LI>Down-mixing many channels to only a few, stereo to mono for example.</LI>
<LI>Varying the "width" of the center speaker in a surround sound system.</LI>
</OL>
<P>This filter is hard to use, and will require some tinkering before the
desired result is obtained. The number of options for this filter depends on
the number of output channels:</P>
<DL>
<DT><CODE>nch &lt;1-6&gt;</CODE></DT>
<DD>is an integer between <CODE>1</CODE> and <CODE>6</CODE> and is used for
setting the number of output channels. This option is required, leaving it
empty results in a runtime error.</DD>
<DT><CODE>l00:l01:l02:..l10:l11:l12:...ln0:ln1:ln2:...</CODE></DT>
<DD>are floating point values between <CODE>0</CODE> and <CODE>1</CODE>.
<CODE>l[i][j]</CODE> determines how much of input channel j is mixed into
output channel i.</DD>
</DL>
<P>Example 1:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af pan=1:0.5:0.5 -channels 1 media.avi</CODE></P>
<P>would down-mix from stereo to mono.</P>
<P>Example 2:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af pan=3:1:0:1:0.5:0.5 -channels 3 media.avi</CODE></P>
<P>would give 3 channel output leaving channels 0 and 1 intact, and mix channels
0 and 1 into output channel 2 (which could be sent to a sub-woofer for
example).</P>
<H4><A NAME="af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></H4>
<P>The <CODE>sub</CODE> filter adds a sub woofer channel to the audio stream.
The audio data
used for creating the sub-woofer channel is an average of the sound in channel
0 and channel 1. The resulting sound is then low-pass filtered by a 4th
order Butterworth filter with a default cutoff frequency of 60Hz and added to
a separate channel in the audio stream. Warning: Disable this filter when you
are playing DVDs with Dolby Digital 5.1 sound, otherwise this filter will
disrupt the sound to the sub-woofer. This filter has two parameters:</P>
<DL>
<DT><CODE>fc &lt;20-300&gt;</CODE></DT>
<DD>is an optional floating point number used for setting the cutoff frequency
for the filter in Hz. The valid range is 20Hz to 300Hz. For the best result
try setting the cutoff frequency as low as possible. This will improve the
stereo or surround sound experience. The default cutoff frequency is
60Hz.</DD>
<DT><CODE>ch &lt;0-5&gt;</CODE></DT>
<DD>is an optional integer between <CODE>0</CODE> and <CODE>5</CODE> which
determines the channel number in which to insert the sub-channel audio.
The default is channel number <CODE>5</CODE>. Observe that the number of
channels will automatically be increased to <CODE>ch</CODE> if
necessary.</DD>
</DL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af sub=100:4 -channels 5 media.avi</CODE></P>
<P>would add a sub-woofer channel with a cutoff frequency of 100Hz to output
channel 4.</P>
<H4><A NAME="af_surround">2.3.2.3.9 Surround-sound decoder</A></H4>
<P>Matrix encoded surround sound can be decoded by the <CODE>surround</CODE>
filter. Dolby Surround is
an example of a matrix encoded format. Many files with 2 channel audio
actually contain matrixed surround sound. To use this feature you need a sound
card supporting at least 4 channels. This filter has one parameter:</P>
<DL>
<DT><CODE>d &lt;0-1000&gt;</CODE></DT>
<DD>is an optional floating point number between <CODE>0</CODE> and
<CODE>1000</CODE> used for setting the delay time in ms for the rear
speakers. This delay should be set as follows: if d1 is the distance from
the listening position to the front speakers and d2 is the distance from
the listening position to the rear speakers, then the delay <CODE>d</CODE>
should be set to 15ms if d1 &lt;= d2 and to 15 + 5*(d1-d2) if d1 &gt; d2.
The default value for <CODE>d</CODE> is 20ms.</DD>
</DL>
<P>Example:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -af surround=15 -channels 4 media.avi</CODE></P>
<P>would add surround sound decoding with 15ms delay for the sound to the rear
speakers.</P>
<H4><A NAME="plugins">2.3.2.4 Audio plugins (deprecated)</A></H4>
<H2><STRONG>Note: Audio plugins have been deprecated by audio filters and will be
removed soon.</STRONG></H2>
<P>MPlayer has support for audio plugins. Audio plugins can be used to
change the properties of the audio data before it reaches the sound
card. They are enabled using the <CODE>-aop</CODE> option which takes a
<CODE>list=plugin1,plugin2,...</CODE> argument. The <CODE>list</CODE> argument
is required and determines which plugins should be used and in which order they
should be executed. Example:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample,format</CODE></P>
<P>would run the sound through the resampling plugin followed by the format
plugin.</P>
<P>The plugins can also have options that change their behavior. These
options are explained in detail in the sections below. A plugin will execute
using default settings if its options are omitted. Here is an example of how
to use plugins in combination with plugin specific options:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=resample,format:fout=44100:format=0x8</CODE></P>
<P>would set the output frequency of the resample plugin to 44100Hz and the
output format of the format plugin to AFMT_U8.</P>
<P>Currently audio plugins cannot be used in MEncoder.</P>
<H4><A NAME="resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></H4>
<P>MPlayer fully supports up/downsampling of the sound. This plugin can
be used if you have a fixed frequency sound card or if you are
stuck with an old sound card that is only capable of max 44.1kHz.
MPlayer <EM>autodetects</EM> whether or not usage of this plugin is necessary.
This plugin has one option, <CODE>fout</CODE>, which is used for setting the
desired output sample frequency. The value is given in Hz, and defaults to
48kHz.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=resample:fout=&lt;required
frequency in Hz, like 44100&gt;</CODE></P>
<P>Note that the output frequency should not be scaled up from the default value.
Scaling up will cause the audio and video streams to be played in slow motion
and cause audio distortion.</P>
<H4><A NAME="surround_decoding">2.3.2.4.2 Surround Sound decoding</A></H4>
<P>MPlayer has an audio plugin that can decode matrix encoded
surround sound. Dolby Surround is an example of a matrix encoded format.
Many files with 2 channel audio actually contain matrixed surround sound.
To use this feature you need a sound card supporting at least 4 channels.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=surround</CODE></P>
<H4><A NAME="format">2.3.2.3.3 Sample format converter</A></H4>
<P>If your sound card driver does not support signed 16bit <CODE>int</CODE> data type,
this plugin can
be used to change the format to one which your sound card can understand. It
has one option, <CODE>format</CODE>, which can be set to one of the numbers
found in <CODE>libao2/afmt.h</CODE>. This plugin is hardly ever needed and is
intended for advanced users. Keep in mind that this plugin only changes the
sample format and not the sample frequency or the number of channels.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=format:format=&lt;required output format&gt;</CODE></P>
<H4><A NAME="delay">2.3.2.4.4 Delay</A></H4>
<P>This plugin delays the sound and is intended as an example of how to develop
new plugins. It can not be used for anything useful from a users perspective
and is mentioned here for the sake of completeness only. Do not use this
plugin unless you are a developer.</P>
<P>If you have a file with a consistent A/V sync fault, use the <CODE>+/-</CODE>
keys to adjust timings on-the-fly instead. Usage of the OSD is recommended
to make this easier.</P>
<H4><A NAME="volume">2.3.2.4.5 Software volume control</A></H4>
<P>This plugin is a software replacement for the volume control, and
can be used on machines with a broken mixer device. It can also be
used if one wants to change the output volume of MPlayer
without changing the PCM volume setting in the mixer. It has one
option <CODE>volume</CODE> that is used for setting the initial
sound level. The initial sound level can be set to values between 0
and 255 and defaults to 101 which equals 0dB amplification. Use this
plugin with caution since it can reduce the signal to noise ratio of
the sound. In most cases it is best to set the level for the PCM
sound to max, leave this plugin out and control the output level to
your speakers with the MASTER volume control of the mixer.
In case your sound card has a digital PCM mixer instead of an analog one, and
you hear distortion, use the MASTER mixer instead.
external amplifier connected to the computer (this is almost always
the case), the noise level can be minimized by adjusting the master
level and the volume knob on the amplifier until the hissing noise
in the background is gone.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=volume:volume=&lt;0-255&gt;</CODE></P>
<P>This plugin also has compressor or "soft-clipping" capabilities.
Compression can be used if the dynamic range of the sound is very
high or if the dynamic range of the loudspeakers is very
low. Be aware that this feature creates distortion and should be
considered a last resort.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop
list=volume:softclip</CODE></P>
<H4><A NAME="extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></H4>
<P>This plugin (linearly) increases the difference between left and right
channels (like the XMMS extrastereo plugin) which gives some sort of "live"
effect to playback.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=extrastereo:mul=3.45</CODE></P>
<P>The default coefficient (<CODE>mul</CODE>) is a float number that defaults
to 2.5. If you set it to 0.0, you will have mono sound (average of both
channels). If you set it to 1.0, sound will be unchanged, if you set it to
-1.0, left and right channels will be swapped.</P>
<H4><A NAME="normalizer">2.3.2.4.7 Volume normalizer</A></H4>
<P>This plugin maximizes the volume without distorting the sound.</P>
<P>Usage:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=volnorm</CODE><BR>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -1,186 +0,0 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Spory Programistów (org. Developer Cries) - MPlayer - Odtwarzacz Filmów dla Linuksa</TITLE>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H1><A NAME="appendix_e">Dodatek E - Spory Programistów (org. Developer Cries)</A></H1>
<P>Są taki dwa tematy, które zawsze wywołują wielkie dyskusje i ogniste boje na grupie dyskusyjnej
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
. Tematem numer jeden jest:</P>
<H2><A NAME="gcc">E.1 GCC 2.96</A></H2>
<P><B>Tło historii:</B> Seria GCC <B>2.95</B> jest oficjalnym wydaniem GNU, z czego
wersja GCC 2.95.3 ma najmniej błędów z całej serii. Nigdy nie zauważyliśmy
problemów kompilacji z GCC 2.95.3. Zaczynając od Red Hat Linux 7.0, <B>Red Hat</B>
dołączył do ich dystrybucji silnie połataną wersję GCC z CVS i nazwał ją 2.96. Red Hat
dołączył tę wersję do dystrybucji, ponieważ GCC 3.0 nie zostało ukończone na czas,
a oni potrzebowali kompilatora dobrze pracującego na wszystkich wspieranych przez nich
platformach, włączając IA64 i s390. Dystrybutor Linuksa - <B>Mandrake</B>, kierujący
się także przykładem Red Hata zaczął rozprowadzać GCC 2.96 razem z ich serią
Linux-Mandrake 8.0.</P>
<P><B>Oświadczenie:</B> Zespół GCC wypiera się wszelkich powiązań z GCC 2.96 i wydał
<A HREF="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">oficjalną odpowiedź</A> na temat GCC
2.96. Wielu programistów na całym świecie zaczęło mieć problemy z GCC 2.96 i zaczęli
rekomendować inne kompilatory. Przykłady to:
<A HREF="http://www.mysql.com/downloads/mysql-3.23.html">MySQL</A>,
<A HREF="http://avifile.sourceforge.net/news-old1.htm">avifile</A> i
<A HREF="http://www.winehq.com/news/?view=92#RH%207.1%20gcc%20fixes%20compiler%20bug">Wine</A>.
Inne interesujące linki to:
<A HREF="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
Linux kernel news flash about kernel 2.4.17</A> i
<A HREF="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</A>.
MPlayer także ucierpiał z powodu nieregularnych problemów, rozwiązywaliśmy je
zmieniając GCC na inną wersję. Kilka projektów zaczyna rozwiązywać problemy
z niektórymi wydaniemi 2.96, ale my odmawiamy naprawiania cudzych błędów,
zwłaszcza dlatego, że niektóre poprawki mogą spowodować utratę wydajności.</P>
<P>Możesz przeczytac o innej stronie tej historii
<A HREF="http://web.archive.org/web/20011024212120/http://www.bero.org/gcc296.html">na tej stonie</A>.
GCC 2.96 nie zezwala na znak | (potok) w komentarzach assemblera ponieważ
dobrze wspiera Intela w AT&amp;T Syntax, a znak | jest symbolem w jednaj z odmian
Intela. problemem jest to, że <B>po cichu</B> ignoruje cały blok a assemblerze.
Podobno zostało to już naprawione, GCC wyświetla ostrzeżenie zamiast pomijania bloku.</P>
<P><B>Obecnie:</B> Red hat twierdzi, że GCC 2.96-85 i kolejne są naprawione. Sytuacja
istotnie, poprawiła się, lecz ciągle dostajemy raporty na naszej grupie dyskusyjnej,
które znikają z innymi kompilatorami. W każdym wypadkunie ma to już znaczenia. Miejmy
nadzieję, że dojrzewający GCC 3.x rozwiąże kwestię na dobre. Jeżeli chcesz kompilować
z 2.96 dodaj flagę <CODE>--disable-gcc-checking</CODE> do configure. Pamiętaj, że
robisz to na własną odpowiedzialność i nie raportuj żadnych błędów. Jeżeli to zrobisz,
zostaniesz zbanowany z naszej grupy dyskusyjnej, ponieważ mieliśmy więcej niż dosyć
zaciekłych wojen o GCC 2.96. prosimy, zostaw sprawę w spokoju.</P>
<P>Jeżeli masz problemy z GCC 2.96, możesz pobrać pakiety 2.96-85 z
<A HREF="ftp://updates.redhat.com">serwera ftp</A> Red Hata, lub po prostu
odwołać się do pakietów 3.0.4 oferowanych w wersjach 7.2 i późniejszych. Możesz
również pobrać <A HREF="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/3.2-10/">pakiety gcc-3.2-10</A>
(nieoficjalne, ale działają świetnie) i możesz zainstalować je równolegle z GCC 2.96, które
aktualnie masz. MPlayer wykryje go i użyje 3.2-10 zamiast 2.96. Jeżeli nie chcesz lub
nie możesz użyć pakietów binarnych, poniżej znajduje się instrukcja, kompilacji
najnowszego GCC ze źródeł:</P>
<OL>
<LI>Wejdź na stronę <A HREF="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">GCC z mirrorami</A>
i pobierz <CODE>gcc-core-XXX.tar.gz</CODE> gdzie <CODE>XXX</CODE> jest numerem
wersji. Archiwum zawiera kompletny kompilator C który jest wystarczający dla MPlayera.
Jeżeli chcesz również C++, Java lub inne zaawansowane funkcje GCC,
<CODE>gcc-XXX.tar.gz</CODE> może bardziej odpowiadać twoim wymaganiom.</LI>
<LI>Rozpakuj archiwum komendą<BR>
<CODE>tar -xvzf gcc-core-XXX.tar.gz</CODE></LI>
<LI>GCC nie buduje się w katalogu ze źródłami tak jak większość programów,
ale wymaga stworzenia katalogu na zewnątrz katalogu ze źródłami. A zatem musisz
stworzyć ten katalog poprzez<BR>
<CODE>mkdir gcc-build</CODE></LI>
<LI>Potem możesz kontynułować konfigurowanie GCC w stworzonym katalogu, ale potrzebujesz
configure z katalogu ze źródłami:<BR>
<CODE>cd gcc-build<BR>
../gcc-XXX/configure</CODE></LI><BR>
<LI>Skompiluj GCC wydając komendę w stworzonym katalogu:<BR>
<CODE>make bootstrap</CODE></LI>
<LI>Teraz możesz zainstalować GCC (jako root) podając<BR>
<CODE>make install</CODE></LI>
</OL>
<H2><A NAME="binary">E.2 Dystrybutowanie binariów</A></H2>
<P>Wcześniej MPlayer zawierał kod z projektu OpenDivX, co nie pozwalało
na dystrybucję binariów. Ten kod został usunięty w wersji 0.90-pre1
a pozostały plik <CODE>divx_vbr.c</CODE> pochodzący z kodu OpenDivX został
przeniesiony na licencję GPL prze jego autorów, kiedy pojawiła się wersja
0.90-pre9. Jest teraz mile widziane, byś tworzył pakiety binarne,
jakich potrzebujesz.</P>
<P>Inną przeszkodą w dystrybutowaniu binariów była optymalizacja dla architektur CPU.
MPlayer wspiera teraz detekcję CPU w czasie rzeczywistym (wyszczególnij opcję
<CODE>--enable-runtime-cpudetection</CODE> podczas konfiguracji). Jest ona domyślnie
wyłączona, ponieważ wymaga małych wyrzeczeń prędkości, ale teraz jest możliwe
tworzenie binariów dla różnych członków rodziny procesorów Intel.</P>
<H2><A NAME="nvidia">E.3 nVidia</A></H2>
<P>W rzeczywistości nie lubimy <A HREF="http://www.nvidia.com">nVidii</A>
ponieważ dostarcza tylko binarne sterowniki (dla XFree86), które są często z błędami.
Mamy wiele raportów na grupie
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
dotyczących problemów z tymi zamknięto-źródłowymi sterownikami, ich kiepskiej jakości,
niestabilności i kiepskiego wsparcia dla użykownika i eksperta.
Kilka przykładów można znaleść na
<A HREF="http://www.nvnews.net/vbulletin/forumdisplay.php?s=6d83dc289805c37caef49b77857a0b7e&amp;daysprune=&amp;forumid=27">
nVidia Linux Forum</A>.
Wiele z tych problemów/kwestii pojawia się wielokrotnie.
Skontaktowaliśmy się ostatnio z nVidią, oni twierdzą że błędy nie występują,
niestabilność spowodowana jest złymi chipami AGP i że nie odbierali żadnych
raportów o błędach w sterownikach (takich jak różowa linia). Więcej jeżeli masz
problem z twoją kartą z nVidia, doradza się update sterowników nVidii i/lub kupno
nowej płyty głównej lub poproszenie nVidii o dostarczenie sterowników o otwartym kodzie.
We wszystkich przypadkach, jeżeli używasz binarnych sterowników nVidii i doświadczasz
ukrytych problemów ze sterownikami, prosimy, bądź świadomy tego, że otrzymasz bardzo
małą pomoc z nasze strony, ponieważ nie możemy wiele pomóc w tej sprawie.</P>
<H2><A NAME="barr">E.4 Joe Barr</A></H2>
<P>Joe Barr zyskał niesławę pisząc mniej niż przychylną
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1214.mplayer.html">
recenzję MPlayera</A>. Założył, że MPlayer jest trudny do zainstalowania, ale potem napisał,
że nie bardzo lubi
<A HREF="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-06/lw-06-exam.html">czytać dokumentację</A>.
Wywnioskował również, że programiści są nieprzyjaźni i że dokumentacja jest
niekompletna i obelżywa. Sam osądź.
Oparł się o negatywną wzmiankę o MPlayerze w jego
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2001/1227.predictions.html">10 Linuksowych przewidywaniach na 2002</A>
Kontynuując, w
<A HREF="http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0125.xine.html">recenzji xine</A>
dalej wywołuje kontrowersję. Ironicznie, na końcu tego artykułu, cytuje swój wywiad z Günter Bartsch, głównym autorem xine,
który doskonale streszcza całą sytuacje:</P>
<BLOCKQUOTE>
Jednak, on także powiedział, że był "zaskoczony" moją kolumną o MPlayerze
i pomyślał że to było nieuczciwie, przypomina mi, że jest to wolny projekt
oprogramowania. "Jeżeli ci się nie podoba,"powiedział Bartsch, "nie musisz tego używać."
</BLOCKQUOTE>
<P>Nie odpowiada na nasze e-maile. Jego wydawca nie odpowiada na nasze e-maile.
Oto kilka cytatów od różnych ludzi na temat Joe Barr, więc możesz wyrobić sobie o nim
opinię:</P>
<P>Marc Rassbach ma <A HREF="http://daily.daemonnews.org/view_story.php3?story_id=2102">coś do powiedzenia</A>
na temat tego faceta.</P>
<BLOCKQUOTE>
Wszyscy pamiętacie LinuxWorld 2000, kiedy on twierdził, że Linus T. powiedział,
że FreeBSD, to garstka developerów. Linus nie powiedział NICZEGO w tym rodzaju.
Kiedy wypomniano to Joe'mu, jego reakcją było wyzwanie ludzi utrzymujących BSD
od dupków i głupków.
</BLOCKQUOTE>
<P><A HREF="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-December/009118.html">Cytat</A>
od Roberta Munro na grupie dyskusyjnej
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>
:</P>
<BLOCKQUOTE>
<P>On jest interesujący, ale kiepsko mu wychodzi unikanie ... kontrowersyjności. Joe Barr
był regularnym uczestnikiem forum Willa Zachmanna w Compuserve, kilka lat temu.
Był zwolennikiem OS/2 (ja również byłem zwolennikiem OS/2).</P>
<P>Często przekraczał wszelkie granice, rozwścieczając ludzi i podejrzewam, że to były
ciężkie czasy dla niego. Trochę złagodniał ostatnio, będąc ocenionym przez własny dział redakcyjny.
Stonowany, subtelny humor nie był jednak jego stylem w tamtych wczesnych dniach, w zupełności.</P>P>
</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>

File diff suppressed because it is too large Load Diff