r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.

r19827: Slightly restructure font installation section.

+ small fix in video.xml


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@19830 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2006-09-13 15:08:16 +00:00
parent 4ccfbf8795
commit 51590a64c4
3 changed files with 53 additions and 99 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- in sync with r19809 -->
<!-- in sync with r19827 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Häufig gestellte Fragen</title>
@ -580,7 +580,7 @@
<answer>
<para>
Stelle sicher, dass du die Schriften ordnungsgemäß installiert hast. Gehe nochmal die
Schritte im Teil <link linkend="mpsub-install">Untertitel und OSD</link> des
Schritte im Teil <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> des
Installationsabschnitts durch. Wenn du TrueType-Schriften verwendest, stelle sicher,
dass die <systemitem class="library">FreeType</systemitem>-Bibliothek installiert ist.
Andere Dinge schließen die Überprüfung deiner Untertitel in einem Texteditor oder mit

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- in sync with r19823 -->
<!-- in sync with r19827 -->
<chapter id="install">
<title>Installation</title>
@ -66,6 +66,10 @@ role="bold">2.11.x</emphasis>.
<emphasis role="bold">immer die neueste</emphasis> (mindestens 3.79.x). Dies
ist normalerweise nicht so wichtig.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> in der Version 2.0.9 oder neuer wird
benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - ist nicht zwingend notwendig, kann
in manchen Fällen aber helfen (schlechter Klang, Grafikkarten, die zusammen
@ -115,10 +119,6 @@ role="bold">2.11.x</emphasis>.
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optional, für Unterstützung
von TTF-Schriftarten. Version 2.0.9 ist mindestens erforderlich.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des
XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich.
@ -578,119 +578,73 @@ Ausf
</para>
<sect2 id="mpsub-install">
<title>OSD und Untertitel installieren</title>
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType-Schriften</title>
<para>
Du benötigst das <application>MPlayer</application>-Schriftenpaket, um das OSD/SUB-Feature
nutzen zu können. Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu erreichen:
</para>
Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet
werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen.
Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren.
TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen,
entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen
besser umgehen.
<itemizedlist>
<listitem><para>
Die Verwendung eines TrueType-Fonts (TTF) nach Maßstäben der
<systemitem class="library">freetype</systemitem>-Bibliothek. Version 2.0.9 oder höher
ist unbedingt notwendig! Dann hast du zwei Möglichkeiten:
<itemizedlist>
<listitem><para>
benutze die Option <option>-font <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable></option>,
um bei jeder Gelegenheit eine TrueType-Font-Datei anzugeben
<listitem><para>
Benutze die Option <option>-font <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable></option>
auf der Kommandozeile, um eine TrueType-Font-Datei anzugeben.
</para></listitem>
<listitem><para>
erstelle einen Symlink:
Erstelle einen Symlink
<screen>ln -s <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
individuell für jeden Benutzer oder systemweit:
<screen>ln -s <replaceable>/pfad/zu/beispiel_font.ttf</replaceable> /usr/local/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Wenn <application>MPlayer</application> mit
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde,
werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren, statt dessen erwartet die Option
werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren, statt dessen erwartet
<option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Fontnamen,
und der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Um eine Liste der
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten,
benutze <command>fc-list</command>. Beispiel: <option>-font
<replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
</para></listitem>
<listitem><para>
Lade gebrauchsfertige Schriftartenpakete von der <application>MPlayer</application>-Seite
herunter. Beachte: Momentan sind die verfügbaren Schriftarten
auf ISO 8859-1/2-Unterstützung begrenzt, es gibt jedoch andere, von Benutzern
erstellte Schriftarten (inklusive Koreanisch, Russisch, ISO 8859-8 usw.) im
FTP-Verzeichnis contrib/font.
</para><para>
<!-- FIXME: dieser Abschnitt sollte vor der Liste kommen -->
Du solltest eine passende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, die
Schriftpositionen eines Unicode-Fonts auf die aktuelle Codepage des Untertiteltextes
abbildet. Eine andere Möglichkeit ist, die Untertitel in UTF-8 codiert zu haben
und die Option <option>-utf8</option> zu verwenden oder die Untertiteldatei einfach
<filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> zu nennen und sie in dasselbe Verzeichnis
wie das Video zu legen. Recodierung unterschiedlicher Codepages nach UTF-8 kann mit
den Programmen <command>konwert</command> oder <command>iconv</command> gemacht werden.
</para><para>
benutze <command>fc-list</command>. Beispiel:
<table>
<title>Ein paar URLs</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>URL</entry><entry>Kommentar</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
ISO-Fonts
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
verschiedene Fonts von Benutzern
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>Bitmap-Schriften</title>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Solltest du Nicht-TTF-Schriften gewählt haben, entpacke die heruntergeladene Datei
mit UNZIP nach <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder
Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz
von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink>
und ein paar Sätzen von Schriftarten, die
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden,
in verschiedenen Zeichensätzen wählen.
</para>
<para>
Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Benenne dann eins der entpackten Verzeichnisse um, oder erstell einen Symlink mit
dem Namen <filename class="directory">font</filename>, zum Beispiel:
Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu
<filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
Du müsstest jetzt eine Zeitanzeige in der oberen linken Ecke des Films sehen
(schalte sie mit der Taste <keycap>o</keycap> aus).
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
(Untertitel sind <emphasis>immer aktiviert</emphasis>, lies bitte die Manpage,
wenn du wissen möchtest, wie man sie deaktiviert)
Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben,
die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet.
Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option
<option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, die Untertiteldatei
umzubenennen zu <filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie
die Videodatei abzulegen.
</para>
<para>
Das OSD hat 4 Zustände (wechsle mit <keycap>o</keycap>):
<orderedlist>
<listitem><simpara>
Lautstärkeleiste + Positionsanzeige (Standard)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Lautstärkeleiste + Positionsanzeige + Zeitangabe + prozentuale Dateiposition
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Lautstärkeleiste + Positionsanzeige + Zeitangabe + prozentuale Dateiposition + Gesamtzeit des Mediums
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
nur Untertitel
</simpara></listitem>
</orderedlist>
Du kannst das Standardverhalten ändern, indem du die Variable <varname>osdlevel</varname>
in der Konfigurationsdatei setzt oder die Kommandozeilenoption <option>-osdlevel</option>
verwendest.
</para>
</sect2>

View File

@ -40,7 +40,7 @@ reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
--></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
für (verwende<filename>/proc/pci</filename> (verwende den Befehl
von <filename>/proc/pci</filename> (verwende den Befehl
<command>lspci -v</command>):
<screen>
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525