1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-03 12:47:49 +00:00

r21161: MSGTR for libmpcodecs/vd.c

r21162: MSGTRs for mencoder.c
r21186: Remove "OSD only" tags; those options always exist.


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21190 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2006-11-24 15:06:18 +00:00
parent 46ddcfbe19
commit 4e4c540669
2 changed files with 21 additions and 14 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@
.\" Tobias Diedrich gepflegt. .\" Tobias Diedrich gepflegt.
.\" Encoding: iso-8859-1 .\" Encoding: iso-8859-1
.\" .\"
.\" In sync with r21158 .\" In sync with r21186
. .
.\" -------------------------------------------------------------------------- .\" --------------------------------------------------------------------------
.\" Makrodefinitionen .\" Makrodefinitionen
@ -932,19 +932,19 @@ Wiederholt die Wiedergabe <Anzahl> mal.
0 bedeutet ständige Wiederholung. 0 bedeutet ständige Wiederholung.
. .
.TP .TP
.B \-menu (nur bei OSD) .B \-menu
Aktiviere das OSD-Menü. Aktiviere das OSD-Menü.
. .
.TP .TP
.B \-menu-cfg <Dateiname> (nur bei OSD) .B \-menu-cfg <Dateiname>
Benutze eine andere menu.conf. Benutze eine andere menu.conf.
. .
.TP .TP
.B \-menu-root <Wert> (nur bei OSD) .B \-menu-root <Wert>
Gib das Hauptmenü an. Gib das Hauptmenü an.
. .
.TP .TP
.B \-menu-startup (nur bei OSD) .B \-menu-startup
Zeige das Hauptmenü beim Start von MPlayer. Zeige das Hauptmenü beim Start von MPlayer.
. .
.TP .TP
@ -2021,7 +2021,7 @@ Diese Schriften k
(Option \-ass). (Option \-ass).
. .
.TP .TP
.B \-ffactor <Nummer> (nur bei OSD) .B \-ffactor <Nummer>
Resampling der Alpha-Matrix der Schrift. Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
Mögliche Werte: Mögliche Werte:
.PD 0 .PD 0
@ -2048,7 +2048,7 @@ Untertiteln.
Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
Ende angezeigt werden. Ende angezeigt werden.
.TP .TP
.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei> (nur bei OSD) .B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, (Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf). Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
@ -2149,7 +2149,7 @@ Spielt eine Matroskadatei mit japanischen Untertiteln ab.
.PD 1 .PD 1
. .
.TP .TP
.B \-spuaa <Modus> (nur bei OSD) .B \-spuaa <Modus>
Antialiasing-/\:Skalierungsmodus für DVD/\:VOBsub. Antialiasing-/\:Skalierungsmodus für DVD/\:VOBsub.
Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch
dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die
@ -2173,7 +2173,7 @@ benutzt Gau
.PD 1 .PD 1
. .
.TP .TP
.B \-spualign <-1\-2> (nur bei OSD) .B \-spualign <-1\-2>
Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen. Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
.PD 0 .PD 0
.RSs .RSs
@ -2189,7 +2189,7 @@ Positioniere unten.
.PD 1 .PD 1
. .
.TP .TP
.B \-spugauss <0.0\-3.0> (nur bei OSD) .B \-spugauss <0.0\-3.0>
Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4. Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4.
Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung (Standard: 1.0). Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung (Standard: 1.0).
. .
@ -2240,7 +2240,7 @@ Deaktiviert Text-Postprocessing jeder Art nach dem Laden der Untertitel.
Wird für Debugging-Zwecke verwendet. Wird für Debugging-Zwecke verwendet.
. .
.TP .TP
.B \-subalign <0\-2> (nur bei OSD) .B \-subalign <0\-2>
Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Höhe Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Höhe
positioniert werden sollen. positioniert werden sollen.
.PD 0 .PD 0
@ -2363,12 +2363,12 @@ Funktioniert nur bei bildbasierten Untertitelformaten wie z.B.\& dem
MicroDVD-Format. MicroDVD-Format.
. .
.TP .TP
.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) (nur bei OSD) .B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand)
Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an. Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an.
Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an. Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an.
. .
.TP .TP
.B \-subwidth <10\-100> (nur bei OSD) .B \-subwidth <10\-100>
Gibt die maximale Breite der Untertitel an. Gibt die maximale Breite der Untertitel an.
Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher. Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher.
Der Wert ist die Breite des Untertitels in % der Bildschirmbreite. Der Wert ist die Breite des Untertitels in % der Bildschirmbreite.

View File

@ -4,7 +4,7 @@
// Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net> // Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net>
// Sebastian Krämer <mail@kraymer.de> // Sebastian Krämer <mail@kraymer.de>
// In sync with r21082 // In sync with r21162
// FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings // FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings
// ========================= MPlayer help =========================== // ========================= MPlayer help ===========================
@ -278,9 +278,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\ #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\
"Das Ergebnis der Encodierung könnte defekt sein!\n" "Das Ergebnis der Encodierung könnte defekt sein!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideoframes werden geleert.\n"
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filter wurden nicht konfiguriert! Leere Datei?\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek.\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek.\n"
#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL-SPRUNG: Beginn: %.2f Ende: %.2f Aktuell: V: %.2f A: %.2f \r"
#define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n"
@ -593,6 +596,9 @@ static char help_text[]=
"========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ==========\n"\ "========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ==========\n"\
"============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\ "============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
"====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n" "====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n"
#define MSGTR_SettingProcessPriority "Setze Prozesspriorität: %s\n"
#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] Dateiformat:%d fourcc:0x%X Größe:%dx%d fps:%5.2f ftime:=%6.4f\n"
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n" #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n"
@ -682,6 +688,7 @@ static char help_text[]=
// vd.c // vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n" #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: Verwende %s als Ausgabefarbraum (Nummer %d).\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n" #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n"