1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-19 09:57:34 +00:00
1.861: Fix -alang and -slang descriptions, they should be similar.
1.862: NUT does not contain subtitles, correct -sid description.
1.863: Unify some option descriptions.
1.864: Force missing linebreak (pcm).
1.865: NUT doesn't contain subtitles so the example with the nutfile had to be changed.


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@14601 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2005-01-27 15:20:58 +00:00
parent 9ad114dbdf
commit 4caaa81ea0

View File

@ -754,20 +754,19 @@ Information vorhanden ist.
.B \-aid <ID> (siehe auch \-alang)
Gibt die zu verwendende Audiospur an (MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99
ASF/\:RM: 0\-127 VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191 MPEG-TS: 17\-8190).
MPlayer gibt alle verwendbaren IDs aus, wenn er im Verbose-Modus (\-v)
MPlayer gibt alle verwendbaren Audio-IDs aus, wenn er im Verbose-Modus (\-v)
gestartet wird.
Beim Abspielen eines MPEG-TS-Streams wählt MPlayer/\:MEncoder das erste
Programm
(falls vorhanden) mit der gewählten Audiospur.
Programm (falls vorhanden) mit der gewählten Audiospur.
.
.TP
.B \-alang <Sprachcode> (siehe auch \-aid)
Spielt denjenigen Audiostream, der dem angegebenen Sprachcode entspricht.
Gibt eine Prioritätenliste der abzuspielenden Audiospuren an.
Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Ländercodes.
DVDs benutzen den zweibuchstabigen ISO 639-1 Sprachcode, Matroska und NUT
benutzen den dreibuchstabigen ISO 639-2 Sprachcode, während OGM einen
beliebigen Bezeichner verwendet.
MPlayer gibt eine Liste aller vorhandenen Sprachen aus, wenn er im
MPlayer gibt alle vorhandenen Sprachen aus, wenn er im
Verbose-Modus (\-v) gestartet wird.
.sp 1
.I BEISPIEL:
@ -1473,24 +1472,28 @@ aktivieren.
.
.TP
.B \-sid <id> (siehe auch \-slang)
Zeigt die DVD-Untertitel an, die durch <ID> (0\-31) angegeben sind.
Eine Liste der verfügbaren Untertitel erhältst du bei der Verwendung
Zeigt den Untertitelstream an, der durch <ID> (0\-31) angegeben wird.
Eine Liste der verfügbaren Untertitel-IDs erhältst du bei der Verwendung
der Option \-v.
.
.TP
.B \-slang <Ländercode[,Ländercode,...]> (siehe auch \-sid)
Gibt eine Prioritätenliste von DVD-Untertiteln an, die benutzt werden
sollen.
Sprachen müssen als zweibuchstabige Ländercodes angegeben werden.
Eine Liste der verfügbaren Untertitel erhältst du bei der Verwendung
.B \-slang <Sprachcode[,Sprachcode,...]> (siehe auch \-sid)
Gibt eine Prioritätenliste von zu benutzenden Untertitelsprachen an.
Verschiedene Containerformate verwenden unterschiedliche Sprachcodes.
DVDs benutzen ISO 639-1-Sprachcodes mit zwei Buchstaben, Matroska verwendet
ISO 639-2-Sprachcodes mit drei Buchstaben, während OGM einen formfreien
Bezeichner gebraucht.
Die verfügbaren Untertitelsprachen erhältst du bei der Verwendung
der Option \-v.
.sp 1
.I BEISPIEL:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-slang hu,en"
Wählt ungarische Untertitel und verwendet die englischen Untertitel, wenn
es keine ungarischen gibt.
.IPs "mplayer dvd://1 \-slang hu,en"
Wählt den ungarischen Untertitel einer DVD und verwendet die englischen
Untertitel, wenn es keine ungarischen gibt.
.IPs "mplayer \-slang jpn example.mkv"
Spielt eine Matroskadatei mit japanischen Untertiteln ab.
.RE
.PD 1
.
@ -1952,7 +1955,7 @@ Produziert keine Audioausgabe, beh
Benutze \-nosound für Benchmarking-Zwecke.
.
.TP
.B pcm
.B pcm\ \ \ \
Filewriter-Audioausgabe im raw-PCM/\:Wave-Format.
.PD 0
.RSs