mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
Minor correction of last updates, credit to Paul TT
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@17353 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
15f584a958
commit
458adbba99
|
@ -602,6 +602,9 @@ Aumenta il livello di verbosit
|
|||
riga comando.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.\" Opzioni di riproduzione
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.
|
||||
.SH "OPZIONI DI RIPRODUZIONE (SOLO MPLAYER)"
|
||||
.
|
||||
|
@ -985,7 +988,9 @@ Le opzioni disponibili sono:
|
|||
.IPs speed=<valore>
|
||||
Regola la velocità di rotazione del CD
|
||||
.IPs paranoia=<0\-2>
|
||||
Regola il livello di paranoia
|
||||
Regola il livello di paranoia.
|
||||
Valori diversi da 0 sembrano rovinare la riproduzione di tutto tranne la
|
||||
prima traccia.
|
||||
.RSss
|
||||
0: disabilita il controllo dati (default)
|
||||
.br
|
||||
|
@ -1577,10 +1582,10 @@ dei sottotitoli basato sul tempo SubViever (SRT).
|
|||
Crea un file dumpsub.srt nella directory corrente.
|
||||
.br
|
||||
.I NOTA:
|
||||
Alcuni lettori da tavolo hanno sani problemi con file di sottotitoli con
|
||||
Alcuni lettori da tavolo hanno seri problemi con file di sottotitoli con
|
||||
terminatori di linea Unix.
|
||||
Se sei così sfortunato da possederne uno, filtra i tuoi file dei sottotitoli
|
||||
con unix2dos o un programma simile, per sostituire i terminatori di linea Unix
|
||||
con unix2dos (o un programma simile) per sostituire i terminatori di linea Unix
|
||||
con terminatori di linea DOS/Windows.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -1815,9 +1820,9 @@ impostata da \-subpos.
|
|||
.IPs 0
|
||||
Allinea al bordo superiore del sottotitolo (comportamento originale).
|
||||
.IPs 1
|
||||
Allinea al centro.
|
||||
Allinea al centro del sottotitolo.
|
||||
.IPs 2
|
||||
Allinea al bordo inferiore (default).
|
||||
Allinea al bordo inferiore del sottotitolo (default).
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
|
@ -2098,9 +2103,9 @@ Driver di uscita audio OSS
|
|||
.IPs <dispositivo-dsp>
|
||||
Seleziona il dispositivo di uscita audio (default: /dev/\:dsp).
|
||||
.IPs <dispositivo-mixer>
|
||||
Seleziona il dispositivo del mixer (default: /dev/\:mixer).
|
||||
Seleziona il dispositivo del mixer audio (default: /dev/\:mixer).
|
||||
.IPs <canale-mixer>
|
||||
Seleziona il canale del mixer (default: pcm).
|
||||
Seleziona il canale del mixer audio (default: pcm).
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
|
@ -2161,7 +2166,7 @@ driver di uscita audio nativo per SGI
|
|||
.RSs
|
||||
.IPs "<nome del dispositivo di uscita>"
|
||||
Seleziona esplicitamente il dipositivo di uscita/\:l'interfaccia da usare
|
||||
(default: system-wide default).
|
||||
(default: default globale del sistema).
|
||||
Per esempio, 'Analog\ Out' o 'Digital\ Out'.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
|
@ -3632,7 +3637,7 @@ Le opzioni disponibili sono:
|
|||
.RE
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs bitexact
|
||||
Usa solo algoritmi bit-exact (bit esatto) in tutti i passaggi di decodifica
|
||||
Usa solo algoritmi bit-exact (esatti al bit) in tutti i passaggi di decodifica
|
||||
(per provare i codec).
|
||||
.IPs bug=<valore>
|
||||
Lavora manualmente alla risoluzione degli errori del codificatore.
|
||||
|
@ -3823,7 +3828,7 @@ Utile per le prove di velocit
|
|||
.TP
|
||||
.B \-novideo
|
||||
Non riproduce/\:codifica il video.
|
||||
Im molti casi questo non funziona, usa al suo posto \-vc null \-vo null.
|
||||
Im molti casi questo non funziona, usa \-vc null \-vo null al suo posto
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-oldpp <qualità> (solo OpenDivX) (OBSOLETO)
|
||||
|
@ -4537,7 +4542,7 @@ Massimizza il volume senza distorcere il suono.
|
|||
Imposta il metodo da usare.
|
||||
.RSss
|
||||
1: Utilizza un singolo campionamento per ammorbidire la variazione attraverso
|
||||
il metodo standard della media ponderale sui campionamenti passati (default).
|
||||
il metodo standard della media pesata sui campionamenti passati (default).
|
||||
.br
|
||||
2: Utilizza alcuni campionamenti per ammorbidire la variazione attraverso
|
||||
il metodo standard della media ponderale sui campionamenti passati.
|
||||
|
@ -5138,7 +5143,7 @@ Filtro di post elaborazione ultrasemplice & lento che comprime e decomprime
|
|||
l'immagine a parecchi (o \- nel caso del livello di qualità 8 \- tutti) 'shifts'
|
||||
(spostamenti) e media i risultati.
|
||||
La differenza da spp è che uspp codifica & decodifica effettivamente ogni caso
|
||||
con libavcodec MPEG-4, mentre spp usa un intra semplificato solo 8x8 DCT simile
|
||||
con libavcodec MPEG-4, mentre spp usa una una DCT 8x8 solo intra semplificata simile
|
||||
a MJPEG.
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs <qualità>
|
||||
|
@ -6405,7 +6410,10 @@ Non saltare dei fotogrammi.
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-o <nomefile>
|
||||
Scrive sul file specificato, invece che sul default 'test.avi'.
|
||||
Scrive sul file specificato.
|
||||
.br
|
||||
Se vuoi un valore di default per il nome del file di uscita puoi mettere
|
||||
questa opzione nel file di configurazione di MEncoder.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-oac <nome codec>
|
||||
|
@ -7085,18 +7093,19 @@ Non fa assolutamente nulla, al momento.
|
|||
intervallo massimo fra fotogrammi chiave (keyframe) in fotogrammi
|
||||
(default: 250, cioè un keyframe ogni dieci secondi in un filmato a 25 fps.
|
||||
Questo è il default raccomandato per MPEG-4).
|
||||
.\" FIXME: mismatch tradotto con disallineamento, è giusto davvero?
|
||||
La maggior parte dei codec richiede keyframe regolari, in modo da limitare
|
||||
l'accumulo di errori di disallineamento.
|
||||
I keyframe sono necessari per il posizionamento perché il posizionamento
|
||||
è possibile solo su un keyframe - ma i keyframe hanno bisogno di più spazio
|
||||
l'accumulo di errori dovuti alle diverse implementazioni/precisioni di DCT
|
||||
ed iDCT.
|
||||
I keyframe sono necessari anche per il posizionamento visto che il
|
||||
posizionamento è possibile solo su un keyframe.
|
||||
Bisogna pero' tener presente che i keyframe hanno bisogno di più spazio
|
||||
rispetto agli altri tipi di fotogrammi, perciò un numero alto comporta
|
||||
file di dimensione leggermente minore ma un posizionamento meno preciso.
|
||||
0 è equivalente a 1, che rende tutti i fotogrammi dei fotogrammi chiave.
|
||||
Il valore 0 è equivalente a 1, che rende tutti i fotogrammi dei fotogrammi chiave.
|
||||
Valori maggiori di 300 non sono raccomandati perché la qualità può
|
||||
essere non buona e dipende dal programma di codifica, dal programma di
|
||||
decodifica e dalla fortuna (o sfortuna).
|
||||
È solito usare valori <=30 per MPEG-1/2.
|
||||
È comune (a volte obbligatorio!) usare valori <=30 per MPEG-1/2.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B sc_threshold=<-1000000000\-1000000000>
|
||||
|
@ -9523,7 +9532,7 @@ Formato contenitore Sony Digital Video
|
|||
.
|
||||
.
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.\" environment variables
|
||||
.\" Variabili di ambiente
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.
|
||||
.SH VARIABILI D'AMBIENTE
|
||||
|
@ -9533,7 +9542,7 @@ comportamento di MPlayer e MEncoder.
|
|||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B MPLAYER_HOME
|
||||
Cartella in cui MPlayer cerca le impostazioni utente.
|
||||
Directory in cui MPlayer cerca le impostazioni utente.
|
||||
.
|
||||
.SS libaf:
|
||||
.
|
||||
|
@ -9570,8 +9579,8 @@ ottenere la chiave del disco.
|
|||
Questo può fallire se il lettore non riconosce nessuna delle chiavi del disco.
|
||||
.IPs disc\
|
||||
È un metodo di ripiego quando 'key' è fallito.
|
||||
Invece di usare chiavi di lettura, libdvdcss romperà la criptazione del disco
|
||||
usando un algoritmo di 'brute force'.
|
||||
Invece di usare chiavi di lettura, libdvdcss violerà la criptazione del disco
|
||||
usando un algoritmo a forza bruta.
|
||||
Questo processo utilizza molto la CPU e richiede 64MB di memoria per
|
||||
immmagazzinare i dati temporanei.
|
||||
.IPs title
|
||||
|
@ -9580,8 +9589,8 @@ Non si basa su uno scambio di chiavi col lettore DVD, ma usa invece un
|
|||
attacco crittografico per indovinare la chiave del titolo.
|
||||
Questo in rari casi può fallire perché non ci sono abbastanza dati criptati sul
|
||||
disco per fare un attacco statistico, ma d'altro canto è l'unico modo di
|
||||
decodificare un DVD memorizzato su disco rigido, o un DVD con la regione
|
||||
sbagliata o su un lettore RPC2.
|
||||
decodificare un DVD memorizzato su disco rigido oppure un DVD con la regione
|
||||
sbagliata su un lettore RPC2.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
|
@ -9944,8 +9953,11 @@ MPlayer
|
|||
Questa pagina di manuale (versione inglese) è stata scritta principalmente da
|
||||
Gabucino, Jonas Jermann e Diego Biurrun.
|
||||
E' mantenuta da Diego Biurrun.
|
||||
La traduzione in italiano è stata fatta ed è mantenuta da Daniele Forghieri.
|
||||
.
|
||||
La traduzione iniziale in italiano è stata fatta da Daniele Forghieri, ed e'
|
||||
attualemte mantenuta da Daniele Forghieri con il grande aiuto di PaulTT.
|
||||
Per sapere chi devi offendere per qualche traduzione errata controlla i log
|
||||
del CVS ;).
|
||||
|
||||
.PP
|
||||
Per favore spedisci qualsiasi messaggio riguardante questa documentazione
|
||||
alla mailing list MPlayer-DOCS per quello che riguarda l'originale inglese ed
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue