mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-03 04:37:54 +00:00
sync
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9909 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
57cf0621d2
commit
42f11a5f4a
@ -720,7 +720,8 @@ se place
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-tv <option1:option2:...>
|
||||
Cette option active les facultés de capture TV de MPlayer.
|
||||
Cette option active les facultés de capture TV de MPlayer. Pour regarder la TV
|
||||
avec MPlayer, utilisez 'tv://' ou 'tv://<numéro_canal>' comme URL de film.
|
||||
|
||||
.I NOTE:
|
||||
.br
|
||||
@ -736,8 +737,6 @@ et utilisez ce codec.
|
||||
Les options disponibles sont:
|
||||
.
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs on
|
||||
utilise l'entrée TV
|
||||
.IPs noaudio
|
||||
aucun son
|
||||
.IPs driver=<valeur>
|
||||
@ -979,11 +978,13 @@ Pour obtenir une liste des sous-titres disponibles, utilisez avec l'option \-v
|
||||
et regardez le résultat.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-slang <code\ de\ pays\ à\ deux\ lettres> (voir aussi l'option \-sid)
|
||||
Ne fonctionne que pour la lecture de DVD.
|
||||
Active/\:sélectionne la langue des sous-titres DVD.
|
||||
Pour la lecture de DVD, active/\:sélectionne la langue des sous-titres.
|
||||
Pour obtenir une liste des sous-titres disponibles, utilisez avec l'option \-v
|
||||
et regardez le résultat.
|
||||
|
||||
Sinon, définie un suffixe optionnel de sous-titres qui aura une priorité plus
|
||||
grande lors de la recherche des sous-titres.
|
||||
|
||||
.I EXEMPLE:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
@ -994,8 +995,9 @@ disponible.
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub <fichier\ de\ sous-titres>
|
||||
Utilise/\:affiche ce fichier de sous-titres.
|
||||
.B \-sub <fichier\ de\ sous\-titres1,fichier\ de\ sous\-titres2,...>
|
||||
Utilise/\:affiche ces sous-titres uniquement. Un seul fichier peut être affiché
|
||||
à la fois et les fichiers peuvent être alternés avec 'j'.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-bg-alpha <0\-255>
|
||||
Spécifie la valeur du canal alpha pour le fond des sous-titres et de l'osd.
|
||||
@ -1118,6 +1120,20 @@ D
|
||||
chargé les sous-titres.
|
||||
Utilisé pour déboguage.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-fuzziness
|
||||
Ajuste l'exactitude de la recherche de sous-titres:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs 0
|
||||
correspondance exacte
|
||||
.IPs 1
|
||||
charge tous les sous-titres contenant le nom du film
|
||||
.IPs 2
|
||||
charge tous les sous-titres du répertoire courant
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-vobsub <fichier\ vobsub\ sans\ extension>
|
||||
Spécifie le fichier VobSub qui sera utilisé pour les sous-titres.
|
||||
Indiquez le chemin complet sans extensions, c'est-à-dire sans '.idx',
|
||||
@ -3364,6 +3380,9 @@ Note: le quantizer h263 MMX ne peut pas g
|
||||
(vfdct=1or2)
|
||||
le quantizer mpeg MMX ne peut pas gérer de polarisations negatives
|
||||
(vfdct=1or2)
|
||||
.br
|
||||
Astuce: Une polarisation plus positive (-32 - -16 au lieu de -64) semble
|
||||
améliorer le PSNR
|
||||
.RE
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user