*** empty log message ***

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@2211 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
gabucino 2001-10-15 13:48:25 +00:00
parent 7b08e653c6
commit 423bb3ca83
3 changed files with 82 additions and 12 deletions

View File

@ -133,7 +133,7 @@ ak
ezáltal az SDL drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus ezáltal az SDL drivereit is), és néhány alacsonyszintű kártyaspecifikus
driver (Matrox/3dfx/SiS) is használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy driver (Matrox/3dfx/SiS) is használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy
hardveres skálázást, így a teljesképernyős mód is elérhető. És még nem is hardveres skálázást, így a teljesképernyős mód is elérhető. És még nem is
szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (8 támogatott típus!), szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>8 támogatott típus!!!</B>),
ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol, cseh, stb), cirill és koreai
fontokat, valamint OSD-t!</P> fontokat, valamint OSD-t!</P>
@ -189,7 +189,7 @@ k
2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás, 2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás,
még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még
stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ ! stabilabb, mint eddig! KÖTELEZŐ !
<LI><B>MPlayer 0.50pre "The Faszom(C)ounter"</B><BR> <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR>
Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI, Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI,
hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott
rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki! rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!
@ -300,8 +300,36 @@ k
<P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P> <P><B><A NAME=1.5>1.5. Feliratok és OSD</A></B></P>
<P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód <P>Igen, az <B>MPlayer</B> sokféle fajta feliratot támogat. A beolvasó kód
jelenleg 7 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c jelenleg 8 fajtát ismer fel. Hogy lásd melyek ezek, nézd meg a subreader.c
file-t, a 20. sor körül.</P> file-t, a 30. sor körül.</P>
<P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevű feliratformátumot.
A tervezés az én (Gabucino) kezem munkáját dicséri. A legfőbb újítása hogy
<I>dinamikusan</I> idő alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból) :
</P>
<P><CODE><I>
# első szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az előző felirat eltünt<BR>
# második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR>
<BR>
15 3<BR>
A long, long time ago...<BR>
<BR>
0 3<BR>
in a galaxy far away...<BR>
<BR>
0 3<BR>
Naboo was under an attack.<BR>
</I></CODE></P>
<P>Tehát a fő cél a <B>felirat szerkesztés/időzítés/összeillesztés/szétvágás
megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot,
de a te filmedhez képest rosszul van időzítve, egyszerűen végrehajtasz egy
<I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy
<CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a
forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután
szabadon, röviden, gyorsan időzítheted.</P>
<P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak <P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak
megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P> megjelenítve. Ez az OSD használatos az idő, hangerő, stb megjelenítésére is.</P>

View File

@ -41,8 +41,8 @@ zoom=nem # Software-es nagy
# double=igen # double-buffering használata (ajánlott ha xv-t és # double=igen # double-buffering használata (ajánlott ha xv-t és
# feliratokat/OSD-t használsz) # feliratokat/OSD-t használsz)
# x=800 # video nagyítása <x> pixelnyi szélességre # displayaspect=4:3 # standard monitorméret, egyenlő oldalú pixelek
# y=600 # video nagyítása <y> pixelnyi magasságra # displayaspect=16:9 # szélesvásznú monitor! nem-egyenlő oldalú pixelek
## ##
## Ide írhatod be hogy alapállapotban melyik skin töltődjön be ## Ide írhatod be hogy alapállapotban melyik skin töltődjön be

View File

@ -128,8 +128,8 @@ is the wide range of supported output drivers. It works with X11, Xv, DGA,
OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, but you can use SDL (and this way all drivers of OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, but you can use SDL (and this way all drivers of
SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon) too! SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for Matrox, 3Dfx and Radeon) too!
Most of them supports software or hardware scaling, so you can enjoy movies in Most of them supports software or hardware scaling, so you can enjoy movies in
fullscreen. And what about the nice big antialiased shaded subtitles (8 fullscreen. And what about the nice big antialiased shaded subtitles (<B>8
supported types!!!) with european/ISO 8859-1,2 (hungarian, english, czech, etc), cyrillic, supported types!!!</B>) with european/ISO 8859-1,2 (hungarian, english, czech, etc), cyrillic,
korean fonts, and OSD?</P> korean fonts, and OSD?</P>
<P><B>MPlayer</B> is basically GPL, but contains some non-GPL code which is not <P><B>MPlayer</B> is basically GPL, but contains some non-GPL code which is not
@ -183,7 +183,7 @@ too. So I've decided to write/modify one...</P>
2 months since 0.17 and here's a new release.. Completed ASF support, 2 months since 0.17 and here's a new release.. Completed ASF support,
more subtitle formats, introduced libao (similar to libvo but to audio), more subtitle formats, introduced libao (similar to libvo but to audio),
even more stable than ever, and so on. It's a MUST ! even more stable than ever, and so on. It's a MUST !
<LI><B>MPlayer 0.50pre "The Faszom(C)ounter"</B><BR> <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B><BR>
Hmm. Release again. Tons of new features, beta GUI version, bugs fixed, Hmm. Release again. Tons of new features, beta GUI version, bugs fixed,
new vo and ao drivers, ported to many systems, including opensource DivX new vo and ao drivers, ported to many systems, including opensource DivX
codecs and much more. Try it! codecs and much more. Try it!
@ -291,8 +291,36 @@ directive to use the skin in <CODE>*/Skin/newskin</CODE> directory.</P>
<P><B><A NAME=1.5>1.5. Subtitles and OSD</A></B></P> <P><B><A NAME=1.5>1.5. Subtitles and OSD</A></B></P>
<P>Yes, <B>MPlayer</B> also supports many kinds of subtitles. Currently <P>Yes, <B>MPlayer</B> also supports many kinds of subtitles. Currently
7 kinds of subtitle can be used by the subreader code. To see what are 8 kinds of subtitle can be used by the subreader code. To see what are
these subtitle formats, see subreader.c, line ~20.</P> these subtitle formats, see subreader.c, line ~30.</P>
<P><B>MPlayer</B> introduces a new subtitle format called <B><I>MPsub</I></B>.
It was designed by me (Gabucino). Basically its main feature is being
<I>dynamically</I> time-based (although it has frame-based mode too). Example (from
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
</P>
<P><CODE><I>
# first number : wait this much after previous subtitle disappeared<BR>
# second number : display the current subtitle for this many seconds<BR>
<BR>
15 3<BR>
A long, long time ago...<BR>
<BR>
0 3<BR>
in a galaxy far away...<BR>
<BR>
0 3<BR>
Naboo was under an attack.<BR>
</I></CODE></P>
<P>So you see, the main goal was to <B>make subtitle editing/timing/joining/cutting easy</B>. And,
if you - say - get an SSA subtitle but it's badly timed/delayed to your
version of the movie, you simply do a <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa
-dumpmpsub</I> . A <CODE>dump.mpsub</CODE> file will be created in the
current directory, which will contain the source subtitle's text, but in
<B>MPsub</B> format. Then you can freely add/substract seconds to/from the
subtitle.</P>
<P>Subtitles are displayed with a technique called <B>'OSD', On Screen Display</B>. <P>Subtitles are displayed with a technique called <B>'OSD', On Screen Display</B>.
OSD is used to display current time, volume bar, seek bar etc.</P> OSD is used to display current time, volume bar, seek bar etc.</P>
@ -653,13 +681,14 @@ all data is accessed modulo 4GB
</LI><LI>Gábor Bérczi (Gabucino): &lt;gabucino@k2.jozsef.kando.hu&gt; </LI><LI>Gábor Bérczi (Gabucino): &lt;gabucino@k2.jozsef.kando.hu&gt;
<UL><LI>documentation maintainer <UL><LI>documentation maintainer
</LI><LI>hungarian translation of documentation </LI><LI>hungarian translation of documentation and homepage
</LI><LI>second webpage design&amp;gfx </LI><LI>second webpage design&amp;gfx
</LI><LI>webpage maintainer </LI><LI>webpage maintainer
</LI><LI>testing, codecs quality &amp; speed comparsions </LI><LI>testing, codecs quality &amp; speed comparsions
</LI><LI>IRC channels operator </LI><LI>IRC channels operator
(#MPlayer is user channel) (#MPlayer is user channel)
</LI><LI>experimental MINIX port :) </LI><LI>experimental MINIX port :)
</LI><LI>MPsub subtitle format design
</LI></UL> </LI></UL>
</LI><LI>Szabolcs Berecz (Szabi): &lt;szabi@inf.elte.hu&gt; </LI><LI>Szabolcs Berecz (Szabi): &lt;szabi@inf.elte.hu&gt;
@ -704,6 +733,7 @@ all data is accessed modulo 4GB
</LI><LI>RAW PCM/WAVE file writer for libao2 </LI><LI>RAW PCM/WAVE file writer for libao2
</LI><LI>OggVorbis audio support </LI><LI>OggVorbis audio support
</LI><LI>Various aspect code </LI><LI>Various aspect code
</LI><LI>Win32 port
</LI></UL> </LI></UL>
</LI><LI>TeLeNiEkO: &lt;telenieko@telenieko.com&gt; </LI><LI>TeLeNiEkO: &lt;telenieko@telenieko.com&gt;
@ -778,6 +808,18 @@ all data is accessed modulo 4GB
<UL><LI>czech fonts <UL><LI>czech fonts
</LI></UL> </LI></UL>
</LI><LI>Ivan Kalvatchev &lt;iive@yahoo.com&gt;
<UL><LI>interlaced MPEG2 support
</LI></UL>
</LI><LI>pl (?) &lt;p_l@gmx.fr&gt;
<UL><LI>./configure fixes
</LI></UL>
</LI><LI>Michael Niedermayer &lt;michaelni@gmx.at&gt;
<UL><LI>postprocessing support
</LI></UL>
</LI></UL></P> </LI></UL></P>
<P>Main testers:</P> <P>Main testers:</P>