1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-11 08:37:59 +00:00

Synced with 1.74

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@15377 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
jheryan 2005-05-09 05:32:32 +00:00
parent a0bd7c654f
commit 40417c1e8d

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- Synced with: 1.67 -->
<!-- Synced with: 1.74 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Èasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
@ -25,7 +25,7 @@ Jak p
<answer><para>
Pøeètìte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
to vám objasní v¹e. Podrobnìj¹í pomoc mù¾ete dostat v
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
mailing listu.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -49,9 +49,9 @@ Jak se mohu st
V¾dy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Pøeètìte si
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
abyste dostali obecnou pøedstavu. Pak byste se mìli pøihlásit do
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
mailing listu a zaèít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pøipojte se do
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
mailing listu.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -201,9 +201,9 @@ zjist
</para></question>
<answer><para>
Citováno z <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mailu</ulink>
který A'rpi poslal do listu <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
který A'rpi poslal do listu <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">MPlayer-users</ulink>
(slovo 'ideg' je vysvìtleno ní¾e) (POZOR: Tento pøeklad se sna¾í být co nejblí¾e
smyslu původního textu, ale místy jde jen stěží. Pozn. překl.):
smyslu původního textu, ale místy to jde jen stěží. Pozn. překl.):
<blockquote>
<para>
A my máme idegy. A na¹e poèitadlo idegù znovu a znovu pøetéká.
@ -388,7 +388,7 @@ M
</para></question>
<answer><para>
Provìøte
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
pokud neobsahuje vá¹ kodek, pøeètìte si
<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
zvlá¹tì <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
@ -603,14 +603,13 @@ M
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnì? Odstraòte jej, proto¾e
zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpùsobit obskurní
potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři.
Například se v současnosti změnilo FourCC pro Vorbis.
Pokud někde povalujete starý <filename>codecs.conf</filename>, pak jistě
neobsahuje toto nové FourCC.
Proto se nebude přehrávat.
Pokud neplánujete své připojení k vývoji <application>MPlayer</application>u,
není vám tento soubor na nic a měl by být smazán.
<application>MPlayer</application> použije místo něj svůj vestavěný.
potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -1361,6 +1360,36 @@ Tak
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
</para></question>
<answer><para>
Prostě zkopírujte video a audio proudy do nového souboru a
<application>MEncoder</application> vygeneruje index a rovněž opraví prokládání,
takže volba <option>-ni</option> již nebude potřeba.
To samozřejmě nemůže opravit případné chyby v samotných video a/nebo audio
proudech.
<screen>
mencoder -idx <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
</para></question>
<answer><para>
Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
<screen>
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!