From 2551425ff9fcba7db95b49cac44450d1abe90826 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mpt Date: Sun, 11 May 2003 12:03:46 +0000 Subject: [PATCH] updated git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@10091 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- DOCS/pl/mplayer.1 | 4262 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 2138 insertions(+), 2124 deletions(-) diff --git a/DOCS/pl/mplayer.1 b/DOCS/pl/mplayer.1 index 66b86051f5..2e81a863e0 100644 --- a/DOCS/pl/mplayer.1 +++ b/DOCS/pl/mplayer.1 @@ -1,480 +1,478 @@ .\" MPlayer (C) 2000-2003 Arpad Gereoffy .\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann -.\" -.\" Run this to get a HTML version of the man page: +.\" Tłumaczenie: imoteph (imoteph@wp.pl) & Zorg (kmaterka@wp.pl) +.\" +.\" Aby otrzymać wersję HTML manuala, uruchom: .\" cat mplayer.1 | sed s/SS\ 20/SS\ 4/ | groff -man -Thtml - > manpage.html -.\" Run this to get a text version of the man page: -.\" groff -m man -Tascii mplayer.1 | col -bx > manpage.txt -.\" +.\" Uruchom aby otrzymać wersję tekstową manuala: +.\" groff -m man -Tlatin1 /ścieżka/do/mplayer.1 | col -bx > manpage.txt +.\" . .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Macro definitions +.\" Macro definicje .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.\" default indentation is 7, don't change! +.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać! .nr IN 7 -.\" define indentation for suboptions +.\" określ identyfikator dla subopcji .nr SS 20 -.\" add new suboption +.\" dodaj nową subopcję .de IPs .IP "\\$1" \n(SS .. -.\" begin of first level suboptions, end with .RE +.\" początek pierwszego poziomu subopcji, koniec to .RE .de RSs .RS \n(IN+3 .. -.\" begin of 2nd level suboptions +.\" początek drugiego poziomu subopcji .de RSss .PD 0 .RS \n(SS+3 .. -.\" end of 2nd level suboptions +.\" początek trzeciej sklasyfikowanej subopcji .de REss .RE .PD 1 .. . .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Title +.\" Tytuł .\" -------------------------------------------------------------------------- . .TH MPlayer 1 "2003-03-22" . -.SH NAME -mplayer \- Movie Player for Linux +.SH "NAZWA" +mplayer \- Movie Player dla Linuksa .br -mencoder \- Movie Encoder for Linux +mencoder \- Enkoder (Koder) Filmów dla Linuksa .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Synopsis +.\" SKŁADNIA .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH SYNOPSIS +.SH "SKŁADNIA" .na .nh .B mplayer -.RI [options]\ [ \ file\ | \ URL\ | \ playlist\ | \ -\ ] +.RI [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ playlista\ | \ -\ ] .br .B mplayer 'in +\n[.k]u -[global options] -.I file1 -[specific options] [file2] [specific options] +[opcje globalne] +.I plik1 +[opcje specyficzne] [plik2] [opcje specyficzne] .br .in .B mplayer 'in +\n[.k]u -[global options] -.RI { "group of files and options" } -[group specific options] +[opcje globalne] +.RI { "grupa plików i opcji" } +[grupa opcji specyficznych] .br .in .B mplayer 'in +\n[.k]u -.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://title -[options] +.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://tytuł +[opcje] .br .in .B mplayer 'in +\n[.k]u .RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] :// -[user:passwd@]\fIURL\fP[:port] [options] +[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja] .br .in .B mencoder -[options] -.RI [ \ file\ | \ URL\ | \ -\ ] -[\-o\ file] +[opcje] +.RI [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ] +[\-o\ plik] +.br +.RB [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ]\ [\-o\ plik] .br .B gmplayer -[options] -[\-skin\ skin] +[opcje] +[\-skin\ skórka] .ad .hy .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Description +.\" Opis .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH DESCRIPTION +.SH OPIS .B mplayer -is a movie player for LINUX (runs on many other Unices and non\-x86 CPUs, see -the documentation). -It plays most MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM, -VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ files, supported by many -native, XAnim, and Win32 DLL codecs. -You can watch VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 and even WMV movies, -too (without using the avifile library). +to odtwarzacz filmów dla LINUKSA (działa w wielu innych Uniksach, i na nie x86 +CPU, patrz dokumentacja). +Odtwarza większość plików MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, +OGG/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, pliki RoQ, opartych na +kodekach XAnim i Win32 DLL. +Możesz odtwarzać VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/\:4/\:5, a nawet filmy WMV +(bez bibliotek avifile). .PP -Another great feature of MPlayer is the wide range of supported output -drivers. -It works with X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, but you -can also use GGI, SDL (and this way all their drivers), VESA (on every VESA -compatible card, even without X11), some low level card-specific drivers (for -Matrox, 3Dfx and ATI) and some hardware MPEG decoder boards, such as the -Siemens DVB, DXR2 and DXR3/\:Hollywood+. -Most of them support software or hardware scaling, so you can enjoy movies in -fullscreen. -.PP -MPlayer has an onscreen display (OSD) for status information, nice big -antialiased shaded subtitles and visual feedback for keyboard controls. -European/\:ISO 8859-1,2 (Hungarian, English, Czech, etc), Cyrillic and Korean -fonts are supported along with 10 subtitle formats (MicroDVD, SubRip, -SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub and our own: MPsub) and -DVD subtitles (SPU streams, VobSub and Closed Captions). +Kolejną ważną cechą mplayera jest szeroki wybór wspieranych sterowników +wyjścia. Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, +ale możesz używać GGI, SDL (i w tym przypadku wszystkich ich sterowników), +VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet bez X!) i niektóre +niskopoziomowe specyficzne dla kart sterowniki (dla Matrox, 3Dfx i ATI), i niektóre +sprzętowe dekodery MPEG, takie jak Siemens DVB, DXR2 i DXR3/\:Hollywood+. +Większość z nich wspiera programowe lub sprzętowe skalowanie, więc będziesz +mógł oglądać filmy na pełnym ekranie. .PP +MPlayer ma "wyświetlanie na ekranie" (OSD) w celu pokazania informacji, ładne +duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze +sterowaniem klawiatury. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2 +(polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów +(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub) +i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions). + .B mencoder -(MPlayer's Movie Encoder) is a simple movie encoder, designed to encode -MPlayer-playable movies (see above) to other MPlayer-playable formats (see -below). -It encodes to DivX4, XviD, one of the libavcodec codecs and PCM/\:MP3/\:VBRMP3 -audio in 1, 2 or 3\ passes. -Furthermore it has stream copying abilities, a powerful plugin system (crop, -expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, rgb/\:yuv conversion) and -more. +(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, zaprojektowany do +kodowania filmów otwieranych MPlayerem (patrz wyżej) do innych wspieranych formatów +(patrz poniżej). +Potrafi kodować do DivX4, XviD, kodeki libavcodec, PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audio +1,2 lub 3-krokowo. +Potrafi również kopiować strumieniowo, posiada potężny system pluginów (przycinanie, powiększanie, odwracanie, +postprocesing, obracanie, skalowanie, szum, konwersja rgb/yuv) i inne. .PP .B gmplayer -is MPlayer with a graphical user interface. -It has the same options as MPlayer. +to MPlayer z graficznym interfejsem użytkownika. +Posiada te same opcje co MPlayer. .\" -------------------------------------------------------------------------- -.\" Options +.\" Opcje .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.SH "GENERAL NOTES" -.B Also see the HTML documentation! +.SH OGÓLNE INFORMACJE +.B Sprawdź też dokumentację html. .PP -Every 'flag' option has a 'noflag' counterpart, e.g.\& the opposite of the -\-fs option is \-nofs. +Każda "flaga" opcji ma "przeciwflagę" do pary, np. dla \-fs przeciwną jest +opcja \-nofs. .PP -You can put all of the options in a configuration file which will be read -every time mplayer is run. -The system-wide configuration file 'mplayer.conf' is in your configuration -directory (e.g.\& /etc/\:mplayer or /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), the user -specific one is '~/\:.mplayer/\:config'. -User specific options override system\-wide options and options given on the -command line override either. -The syntax of the configuration files is 'option=', everything after a -\'#' is considered a comment. -Options that work without values can be enabled by setting them to 'yes' or -\'1' and disabled by setting them to 'no' or '0'. -Even suboptions can be specified in this way. +Możesz umieścić wszystkie opcje w pliku konfiguracyjnym, z którego mplayer +będzie czytał przy uruchamianiu. Główny plik konfiguracyjny 'mplayer.conf' +jest katalogu konfiguracyjnym (np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), +a określony dla użytkownika to '~/:.mplayer/config'. +Opcje określone przez użytkownika unieważniają opcje z głównego pliku i opcje +podawane z linii poleceń. +Składnia pliku konfiguracyjnego to 'opcja=', wszystko po \'#' uważane +jest za komentarz. +Opcje działające bez wartości mogą być włączone przez ustawienie 'yes' lub \'1' +i wyłączane przez przypisanie im 'no' lub '0'. +Również podopcje mogą być określane w ten sposób. -.I EXAMPLE: +.I PRZYKŁAD: .br -# Use Matrox driver by default. +# Używaj sterownika Matrox jako domyślnego. .br vo=xmga .br -# I love practicing handstands while watching videos. +# Uwielbiam stać na rękach gdy oglądam filmy. .br flip=yes .br -# Decode/\:encode multiple files from png, start with -mf on +# Dekoduj/\:koduj wielokrotne pliki png, zaczynaj do -mf on .br mf= type=png:fps=25 -You can also write file-specific configuration files. -If you wish to have a config file for a file called 'movie.avi', create a file -named 'movie.avi.conf' with the file-specific options in it and put it in -~/.mplayer or in the same directory as the file. +Możesz naspisać plik konfiguracyjny pliku (wynikowego). +Jeśli zamierzasz mieć plik konfiguracyjny dla pliku o nazwie 'movie.avi', utwórz +plik nazwany 'movie.avi.conf' z opcjami w nim i przenieś go do +~/.mplayer lub do tego samego katalogu, co film. -.SH "PLAYER OPTIONS (MPLAYER ONLY)" +.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)" .TP .B \-, \-use-stdin -Read data from stdin. -The \-idx option does not work in conjunction with this. +Czytaj dane z stdin. +Opcja \-idx nie współpracuje w połączeniu z tym. .TP -.B \-autoq (use with \-vf pp) -Dynamically changes the level of postprocessing depending on available spare -CPU time. -The number you specify will be the maximum level used. -Usually you can use some big number. -You have to use \-vf pp without parameters in order to use this. +.B \-autoq (używaj z \-vf pp) +Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego +czasu procesora. +Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem. +Najczęściej możesz używać dużych liczb. +Musisz użyć w komendie \-vf pp bez parametrów, aby użyć tej opcji. .TP -.B \-autosync -Gradually adjusts the A/\:V sync based on audio delay measurements. -Specifying \-autosync\ 0, the default, will cause frame timing to be based -entirely on audio delay measurements. -Specifying \-autosync\ 1 will do the same, but will subtly change the A/\:V -correction algorithm used. -An uneven video frame rate in a movie which plays fine with \-nosound can -often be helped by setting this to an integer value greater than 1. -The higher the value, the closer the timing will be to -nosound. -Try \-autosync\ 30 to smooth out problems with sound drivers which do -not implement a perfect audio delay measurement. -With this value, if large A/\:V sync offsets occur, they will only take about -1 or 2\ seconds to settle out. -This delay in reaction time to sudden A/\:V offsets should be the only -side-effect of turning this option on, for all sound drivers. +.B \-autosync +Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio. +Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie +bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio. +Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany +algorytm korekcji A/\:V. +Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często +mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1. +Większe wartości, bliższe timingowi (klatki) będą -nosound. +Wypróbuj \-autosync\ 30 do tłumienia problemów ze sterownikami dźwięku, które +nie nadzorują perfekcyjnie pomiaru opóźnienia. +Z tą wartością, jeżeli zdarzy się duże odgałęzienie synchronizacji A/\:V, +zostaną wzięte tylko 1 lub 2 sekundy do wyregulowania. +To opóźnienie w reakcji z czasem do nagłego wygałęzienia +Opóźnienie w reakcji czasu do nagłego offsetu A/\:V powinno być tylko ubocznym +efektem włączanie tej opcji, dla wszystkich sterowników dźwięku. .TP .B \-benchmark -Prints some statistics on CPU usage and dropped frames at the end. -Use in combination with \-nosound and \-vo null for benchmarking only the -video codec. +Pokaż statystyki użycia procesora i przesuwania klatek na końcu. +Używaj w kombinacji z \-nosound i \-vo null dla benchmarku tylko wideo. .TP -.B \-edl -Enables edit decision list (EDL) actions during playback. -Video will be skipped over and audio will be muted and unmuted according to -the entries in the given file. -See DOCS/documentation.html#edl for details on how to use this. +.B \-edl +Włącza edytowanią listę decyzji (ang. edit decision list (EDL)) podczas odtwarzania. +Wideo będzie pominięte, audio będzie wyciszanie i podgłaszane zgodzie z wpasami +w podanym pliku. +Po szczegóły i informacje jak tego używać sięgnij do DOCS/documentation.html#edl. .TP -.B \-edlout -Creates a new file and writes edit decision list (EDL) records to that file. -During playback, when the user hits 'i', an entry to skip over the last two -seconds of playback will be written to the file. -This provides a starting point from which the user can fine-tune EDL entries -later. -See DOCS/documentation.html#edl for details. +.B \-edlout +Tworzy nowy plik i zapisuje edytowaną listę decyzji (EDL) zapisywaną do tego pliku. +Podczas odtwarzania, kiedy użytkownik wciśnie 'i', wpisy do pominiętych dwóch +ostatnich sekund zostaną zapisane do pliku. +Prowadzi to do startowege punktu, z którego użytkownik może 'delikatnie ustawic' +wpisy EDL później. +Po szczegóły sięgnij do DOCS/documentation.html#edl. .TP -.B \-enqueue (GUI only) -Enqueue files given on the command line in the playlist instead of playing them -immediately. +.B \-enqueue (Tylko GUI) +Kolejkuj pliki podane w linii komend w playlistę, zamiast odrazu je odtwarzać. .TP -.B \-fixed-vo (BETA CODE!) -Enforces a fixed video system for multiple files (one (un)initialisation for -all files). -Therefore only one window will be opened for all files. -Currently the following drivers are fixed-vo compliant: x11, xv, xvidix, xmga, -gl2, and svga. +.B \-fixed-vo (KOD BETA!) +Wymusza ustawienia systemu wideo dla plików wielokrotnych (jedna (nie)inicjalizacja +dla wszytskich plików). +Dlatego też tylko jedno okno zostanie otworzone dla wszystkich plików. +Obecnie następujące sterowniki możnawykorzystać: x11, xv, xvidix, xmga, gl2 i svga. .TP -.B \-framedrop (also see \-hardframedrop) -Skip displaying some frames to maintain A/\:V sync on slow systems. -Video filters are not applied to such frames. -For B frames even decoding is skipped completely. +.B \-framedrop (zobacz także opcję \-hardframedrop !) +Porzuca wyświetlanie niektórych klatek, by utrzymać synchronizacje A/\:V na wolnych +systemach. Filtry wideo nie będą stosowane dla tych klatek. +Dla klatek B nawet dekodowanie jest kompletnie pominięte. .TP -.B \-h, \-help, \-\-help -Show short summary of options. +.B \-h, \-\-help +Zobacz małe streszczenie opcji. .TP .B \-hardframedrop -More intense frame dropping (breaks decoding). -Leads to image distortion! +Większa intensywność opuszczania klatek (dekodowanie przerywane). Prowadzi do +zniekształceń obrazu. .TP .B \-identify -Show file parameters in easy parsable format. -The wrapper script TOOLS/midentify suppresses the other mplayer output and -(hopefully) shellescapes the filenames. +Pokaż parametry pliku w łatwo przyswajanym formacie. +Skrypt gładko identyfikuje inne wyjścia mplayera i (mamy nadzieję) pokazuje nazwy plików. .TP -.B \-input -This option can be used to configure certain parts of the input system. -Paths are relative to ~/\:.mplayer/. +.B \-input +Ta opcja może być używana do konfiguracji pewnych części systemu wejściowego. +Podstawowa ścieżka to ~/\:..mplayer/. -.I NOTE: +.I INFORMACJA: .br -Autorepeat is currently only supported by joysticks. +Autopowtarzanie jest obecnie tylko wspierane przez dżojstiki. .br -Available commands are: +Dostępne opcje to: .PD 0 .RSs -.IPs conf= -Read alternative input.conf. -If given without pathname, ~/\:.mplayer is assumed. +.IPs conf= +Czytaj alternatywny input.conf. Jeżeli podany był bez ścieżki, wybierany jest +~/\:.mplayer. .IPs ar\-delay -Delay in msec before we start to autorepeat a key (0 to disable). +Zwlekaj w msek przed tym, jak wystartujemy, żeby automatycznie powtórzyć klucz +(0 żeby wyłączyć). .IPs ar\-rate -How many key presses per second when we autorepeat. +Jak często ma być naciskany klawisz na sekundę kiedy powtarzamy. .IPs keylist -Prints all keys that can be bound. +Pokaż wszystkie klawisze, którymi można przeskakiwać. .IPs cmdlist -Prints all commands that can be bound. +Pokaż wszystkie komendy, którymi można przeskakiwać. .IPs js\-dev -Specifies the joystick device to use (default is /dev/\:input/\:js0). -.IPs file -Read commands from the given file. -Mostly useful with a fifo. +Wybierz urządzenie sterujące (domyślnie jest to /\dev/\:input/\:js0). +.IPs plik +Czytaj komendy z otrzymanego pliku. +Głównie pożyteczny z fifo. .RE .PD 1 . .TP -.B \-lircconf -Specifies a configuration file for LIRC (Linux Infrared Remote Control, see -http://www.lirc.org) if you don't like the default ~/\:.lircrc. +.B \-lircconf +Wybierz plik konfiguracyjny dla LIRC (zdalana kontrola Linuxa na podczerwień, +zobacz http://www.lirc.org), jeżeli nie odpowiada ci domyślnie ~/.lircrc. .TP -.B \-loop -Loops movie playback times. -0 means forever. +.B \-loop +Ilość powtarzania odtwarzania filmu. +0 oznacza zawsze. .TP -.B \-menu (BETA CODE) -Turn on OSD menu support. +.B \-menu (KOD BETA) +Włącz wsparcie menu OSD. .TP -.B \-menu-root (BETA CODE) -Specify the main menu. +.B \-menu-root (KOD BETA) +Wybierz menu główne. .TP -.B \-menu-cfg (BETA CODE) -Use an alternative menu.conf. +.B \-menu-cfg (KOD BETA) +Użyj alternatywnego pliku menu.conf. .TP .B \-nojoystick -Turns off joystick support. -Default is on, if compiled in. +Wyłącz wspieranie dżojstika. +Domyślnie jest włączone, jeżeli ją wkompilowałeś. .TP .B \-nolirc -Turns off LIRC support. +Wyłącz wspieranie LIRC. .TP -.B \-nortc \ \ -Turns off usage of the Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) as timing -mechanism. +.B \-nortc \ \ +Wyłącz używanie Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) jako mechanizm +taimingu. .TP -.B \-playlist -Play files according to a playlist (1 file per row or Winamp or ASX format). +.B \-playlist +Odtwarzaj pliki według tej listy (1 plik rzędzie, lub Winamp, lub format asx). .TP -.B \-quiet \ \ -Display less output and status messages. +.B \-quiet \ \ +Wyświetlaj mniej komunikatów statusu. .TP -.B \-really\-quiet \ \ -Display even less output and status messages. +.TP +.B \-really\-quiet \ \ +Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu. .TP .B \-sdp -Specifies that the input file is a SDP ('Session Description Protocol') -file that describes an RTP session (see http://www.live.com/mplayer/). +Określeniem tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji') +Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/). .TP -.B \-shuffle \ \ -Play files in random order. +.B \-shuffle \ \ +Odtwarzaj pliki w losowej kolejności. .TP -.B \-skin (BETA CODE) -Load skin from the given directory (WITHOUT path name). +.B \-skin (KOD BETA) +Załaduj skórkę z podanego katalogu (BEZ nazwy ścieżki). -.I EXAMPLE: +.I PRZYKŁAD: .PD 0 .RSs .IPs "\-skin fittyfene" -tries Skin/fittyfene. -It first checks +Próbuje Skin/fittyfene. +Najpierw sprawdza /usr/local/share/mplayer/ -and afterwards ~/.mplayer/. +a potem ~/.mplayer/. .RE .PD 1 . .TP -.B \-slave \ \ -This option switches on slave mode. -This is intended for use of MPlayer as a backend to other programs. -Instead of intercepting keyboard events, MPlayer will read simplistic command -lines from its stdin. -The section -.B SLAVE MODE PROTOCOL -explains the syntax. +.B \-slave \ \ +Ta opcja przełącza w tryb slave. +Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów. +Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie +czytał proste komendy. +Sekcja +.B PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE +Wyjaśnia składnię. .TP .B \-softsleep -Uses high quality software timers. -As precise as the RTC without requiring special privileges. -Comes at the price of higher CPU consumption. +Używaj wysokiej jakości oprogramowania zegarów. Dokładnie działa RTC bez +wymagania specjalnych przywilejów. Opłaca się na szybkich procesorach. .TP .B \-speed <0.01\-100> -Set playback speed rate. +Ustaw prędkość tępa odtwarzania. .TP -.B \-sstep -Specifies seconds between displayed frames. -Useful for slideshows. +.B \-sstep +Określ ilość sekund, między wyświetlonymi klatkami. +Użyteczny w pokazie klatek (slideshow). -.SH "DEMUXER/STREAM OPTIONS" +.SH "OPCJE DEMUXERA/STRUMIENI" .TP -.B \-aid (also see \-alang option) -Select audio channel [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127 +.B \-aid (patrz też opcje \-alang) +Wybierz kanał audio [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127 VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191] -MPlayer prints the available IDs when running in verbose (-v) mode. +MPlayer wyświetli dostępne ID'esy, kiedy uruchamia się w trybie verbose (-v). .TP -.B \-alang (also see \-aid option) -Works only for DVD playback. -It selects the DVD audio language and always tries to play audio streams whose -language matches the given code. -For the list of available languages, use with the \-v option and look at the -output. +.B \-alang (patrz opcję \-aid) +Działa tylko z odtwarzaniem DVD. +Wybiera język dźwięku na DVD. Zawsze próbuje otworzyć strumień audio pasujący +do podanego kodu. Aby uzyskać listę dostępnych języków, użyj opcji \-v. i +zajrzyj do rezultatów. -.I EXAMPLE: +.I PRZYKŁAD: .PD 0 .RSs -.IPs "\-alang hu,en" -Plays Hungarian and falls back to English if Hungarian is not available. +.IPs "\-alang pl,en" +Odtwarza polski i powraca do angielskiego, gdy polski nie jest dostępny. .RE .PD 1 . .TP -.B \-audio\-demuxer (\-audiofile only) -Force audio demuxer type for \-audiofile. -Give the demuxer ID as defined in demuxers.h. -Use \-audio\-demuxer 17 to force .mp3 detection. +.B \-audio\-demuxer (\-tylko pliki audio) +Zmusza audio demuxera do typu \-audiofile. +Podaj ID demuxera które są zdefiniowane w demuxers.h. +Użyj \-audio\-demuxer 17 by wymusić wykrywanie .mp3. .TP -.B \-audiofile -Play audio from an external file (WAV, MP3 or Ogg Vorbis) while viewing a -movie. +.B \-audiofile +Otwórz audio z zewnętrznego pliku (WAV, MP3 lub Ogg Vorbis) podczas +odtwartzania filmu. .TP -.B -audiofile-cache -Enables caching for the stream used by -audiofile, using the specified -amount of memory. +.B -audiofile-cache +Włącza cache dla strumieni używanych przez -audiofile, używając określnonej +ilości pamięci. .TP -.B \-bandwidth -Specify the maximum bandwidth for network streaming (for servers that are -able to send content in different bitrates). -Useful if you want to watch live streamed media behind a slow connection. +.B \-bandwidth +Określ maksymalny bandwith (bufor) dla strumieniowania sieciowego (dla serwerów +będzie to w stanie przesłać zawartość różnych bitrataów) +W pełni użyteczne jeśli chcesz odlądać na żywo media ze stumieni przy wolnym połączeniu. .TP -.B \-cdrom\-device -Override default CDROM drive name /dev/\:cdrom. +.B \-cdrom\-device <ścieżka\ do\ urządzenia> +Zmień ścieżkę do urządzenia CDROM z domyślnego /dev/\:cdrom. .TP -.B \-cache -This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a -file/\:URL. -Especially useful on slow media (default is \-nocache). +.B \-cache +Ta opcja określa ile pamięci (w kBajtach) ma być użyte do precachingu +pliku/\:URL. +Szczególnie użyteczne w powolnych mediach (domyślnie \-nocache). .TP -.B \-cdda -This option can be used to tune the CD Audio reading feature of MPlayer. +.B \-cdda +Ta opcja może być użyta by otworzyć CD Audio w MPlayerze. .br -Available options are: +Dostępne opcje to: . .RSs -.IPs speed= -set CD spin speed -.IPs paranoia=<0\-2> -set paranoia level +.IPs speed= +ustal prędkość obrotów CD +.IPs paranoia= +ustal poziom paranoia (0-2) .RSss -0: disable checking +0: wyłącz sprawdzanie .br -1: overlap checking only (default) +1: sprawdzanie tylko overlap (domyślnie) .br -2: full data correction and verification +2: pełna korekcja danych i weryfikacja .REss -.IPs generic-dev= -use specified generic SCSI device -.IPs sector-size= -atomic read size -.IPs overlap= -force minimum overlap search during verification to sectors. +.IPs generic-dev= +użyj wybranego urządzenia SCSI +.IPs sector-size= +rozmiar obszaru czytania +.IPs overlap= +wymuś minimalny overlap search podczas weryfikacji do sektorów. .IPs toc-bias -Assume that the beginning offset of track 1 as reported in the TOC will be -addressed as LBA\ 0. -Some Toshiba drives need this for getting track boundaries correct. -.IPs toc-offset= -Add sectors to the values reported when addressing tracks. -May be negative. -.IPs (no)skip -(never) accept imperfect data reconstruction. +Zakłada, że początek równoważy się ze ścieżką 1 gdy zaraportowano w TOC +zaadresowanie na LBA\ 0. +Niektóre sterowniki Toshiba potrzebują ich by poprawnie określić granice +ścieżek. +.IPs toc-offset= +Dodaj sektory do wartości podanych podczas adresowania ścieżek. +Może być ujemna. +.IPS (no)skip +(nie) akceptuj wadliwych rekonstrukcji danych. .RE . .TP -.B \-channels -Change the number of playback channels, defaults to '2' if not specified. -If the number of output channels is bigger than the number of input channels -empty channels are inserted (unless mixing from mono to stereo, then the mono -channel is repeated in both output channels). -If the number of output channels is smaller than the number of input channels, -results depend on the audio decoder (\-afm). -MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as -specified. -Now it's up to the decoder to fulfill the requirement. -If the decoder outputs more channels than requested, the exceeding channels -are truncated. -This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). -In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the -audio into the requested number of channels. +.B \-channels +Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony. +Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia, +puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał +mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia). +Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałów wejścia, +wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm). +MPlayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do wybranej ilości +kanałów. +Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania. +Jeżeli dane wyjściowe dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane, +przekraczające kanały zostaną przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy +odtwarzaniu plików wideo z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku +liba52 dekoduje domyślnie i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej +liczbie kanałów. -.I NOTE: +.I INFORMACJA: .br -This option is honored by codecs (AC3 only) filters (surround) and ao drivers -(OSS at least). +Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround) +i sterowniki ao (co najmniej OSS). .br -Available options are: +Dostępne opcje to: .PD 0 .RSs @@ -488,420 +486,428 @@ Full 5.1 .PD 1 . .TP -.B \-chapter [-] -Specify which chapter to start playing at. -Optionally specify which chapter to end playing at (default: 1). -Examples can be found below. +.B \-chapter ] +Od którego rozdziału rozpoczyna odtwarzanie. +Opcjonalnie określa w którym rozdziale kończy odtwarzanie (domyślnie: 1). +Przykład można znaleźć poniżej. .TP -.B \-csslib -(old-style DVD option) This option is used to override the default location of -libcss.so. +.B \-csslib +(opcja starego stylu DVD) Ta opcje jest używana do zmiany domyślnej +lokalizacji libcss.so. .TP -.B \-cuefile (see \-vcd too) -Play (S)VCD from CDRwin's (bin/cue fileformat) disk image, described by the -specified file. +.B \-cuefile (zabacz także \-vcd) +Odtwarzaj (S)VCD z obrazów dysków CDRwin (format pliku bin/cue), opisanych +przez wybrany plik. .TP -.B \-demuxer -Force demuxer type. -Give the demuxer ID as defined in demuxers.h. -Use \-demuxer 17 to force .mp3 detection. +.B \-demuxer +Wymuszenie typu demuxera. +Podaj ID demuxera zdefiniowane w demuxers.h. +Użyj \-demuxer 17 by wymusić detekcje mp3. .TP -.B \-dumpaudio (MPLAYER only) -Dumps raw compressed audio stream to ./\:stream.dump (useful with mpeg/\:ac3). +.B \-dumpaudio (tylko MPLAYER) +Zrzucanie surowego skompresowanego strumienia audio do ./stream.dump +(przydatny z mpeg/ac3). .TP -.B \-dumpfile (MPLAYER only) -Specify which file MPlayer should dump to. -Should be used together with \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream. +.B \-dumpfile (tylko MPLAYER) +Ustal plik który powinien być zrzucony. +Powinien być użyty razem z \-dumpaudio/\-dumpvideo/\-dumpstream. .TP -.B \-dumpstream (MPLAYER only) -Dumps the raw stream to ./\:stream.dump. -Useful when ripping from DVD or network. +.B \-dumpstream (tylko MPLAYER) +Zrzuca surowy strumień do ./\:stream.dump. +Przydatny gdy rippujesz z DVD lub sieci. .TP -.B \-dumpvideo (MPLAYER only) -Dump raw compressed video stream to ./\:stream.dump (not very usable). +.B \-dumpsub (tylko MPLAYER) +Zrzuca strumień napisów ze strumienia VOB. .TP -.B \-dvd -Tell MPlayer which movies (specified by title id) to play. -For example sometimes '1' is a trailer, and '2' is the real movie. +.B \-dumpvideo (tylko MPLAYER) +Zrzuca surowy skompresowany strumień video do ./\:stream.dump (nie bardzo +użyteczny). +.TP +.B \-dvd +Przekaż MPlayerowi które filmy (określone przez id tytułu) ma odtwarzać. +Dla przykładu czasem '1' to trailery, a '2' to prawdziwy film. -.I NOTE: +.I INFORMACJA: .br -Sometimes deinterlacing is required for DVD playback, -see the \-vf pp=0x20000 option. +Czasami deinterlacing jest wymagany do odtwarzania DVD, +zobacz opcję \-vf pp=0x20000. .TP -.B \-dvd\-device -Override default DVD device name /dev/\:dvd. +.B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia> +Zmień ścieżkę do urządzenia DVD z domyślnej /dev/\:dvd. .TP -.B \-dvdangle -Some DVD discs contain scenes that can be viewed from multiple angles. -Here you can tell MPlayer which angles to use (default: 1). -Examples can be found below. +.B \-dvdangle +Niektóre dyski DVD zawierają sceny które mogą być oglądane z różnych ujęć. +Tutaj możesz podać MPlayer które ujęcia ma używać (domyślnie: 1). +Przykład można znaleźć poniżej. .TP -.B \-dvdauth -(old-style DVD option) Turns on DVD authentication using the given device. +.B \-dvdauth +(opcja starego stylu DVD) Włącz w DVD autentyfikację korzystając z podanego +urządzenia. .TP -.B \-dvdkey -(old-style DVD option) When decoding a VOB file copied undecrypted from DVD, -this option gives the CSS key needed to decrypt the VOB (the key is printed -when authenticating with the DVD drive using \-dvdauth). +.B \-dvdkey +(opcja starego stylu DVD) Gdy dekodujesz skopiowany plik VOB z DVD, ta opcja +przekazuje klucz CSS potrzebny do odkodowania VOB (klucz jest wyświetlany +podczas autentyfikacji z urządzenia DVD używając \-dvdauth). .TP -.B \-dvdnav (BETA CODE!) -Force usage of libdvdnav. +.B \-dvdnav (KOD BETA) +Wymuszaj użycie libdvdnav. .TP .B \-forceidx -Force rebuilding of INDEX. -Useful for files with broken index (desyncs, etc). -Seeking will be possible. -You can fix the index permanently with MEncoder (see the documentation). +Wymuszaj przebudowanie INDEXu. +Użyteczny dla plików z uszkodzonym indeksem (niesynchroniczny, itp.). +Przeszuka plik jeśli to możliwe. +Możesz ustalić index na stałe korzystając z MEncoder (patrz dokumentacja). .TP -.B \-fps -Override video framerate (if value is wrong/\:missing in the header) (float -number). +.B \-fps +Zmień tempo klatek video (jeżeli wartość jest zła/\:zaginiona w nagłówku) (wartość +rzeczywista). .TP -.B \-frames -Play/\:convert only first frames, then quit. +.B \-frames +Odtwórz/\:konwertuj tylko pierwsze klatek, potem wyłącz. .TP -.B \-hr\-mp3\-seek (.MP3 only) -Hi\-res mp3 seeking. -Default is: enabled when playing from external MP3 file, as we need to seek -to the very exact position to keep A/\:V sync. It can be slow especially when -seeking backwards \- it has to rewind to the beginning to find the exact -frame. +.B \-hr\-mp3\-seek (tylko .MP3) +Dokładne przeszukiwanie mp3. +Domyślnie: włączone gdy odtwarza z zewnętrznego pliku mp3, +gdy potrzebujemy znaleźć bardzo dokładną pozycję do zatrzymania synchronizacji A/\:V. +Potrafi być wolne, szczególnie gdy szukamy do tyłu \- jest to przewijanie z samego +początku by znaleźć dokładną klatkę. .TP -.B \-idx (also see \-forceidx) -Rebuilds INDEX of the AVI if no INDEX was found, -thus allowing seeking. -Useful with broken/\:incomplete downloads, or badly created AVIs. +.B \-idx (patrz opcja \-forceidx) +Przebuduj INDEX AVI jeżeli INDEX nie zostanie znaleziony, ten sposób pozwala +przeszukać plik. Użyteczny przy uszkodzonych/\:niekompletnych przesyłkach, +lub źle stworzonych AVI. .TP -.B \-mc -Maximum A-V sync correction per frame (in seconds). +.B \-mc +Maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatkę (w sekundach). .TP -.B \-mf -Used when decoding from multiple PNG or JPEG files. +.B \-mf +Używany gdy dekodujemy z wielokrotnego pliku PNG lub JPEG. .br -Available options are: +Dostępne opcje to: .PD 0 .RSs -.IPs on\ \ \ -turns on multifile support -.IPs w= -width of the output (autodetect) -.IPs h= -height of the output (autodetect) -.IPs fps= -fps of the output (default: 25) -.IPs type= -type of input files (available types: jpeg, png, tga, sgi) +.IPs on\ \ \ +włącz wspieranie multiplików +.IPs w= +szerokość danych wyjściowych (autodetekcja) +.IPs h= +wysokość danych wyjściowych (autodetekcja) +.IPs fps= +fps danych wyjściowych (domyślnie: 25) +.IPs type= +typ pliku danych wejściowych (dostępne typy : jpeg, png, tga, sgi) .RE .PD 1 . .TP -.B \-ni (.AVI only) -Force usage of non\-interleaved AVI parser (fixes playing -of some bad AVI files). +.B \-ni (tylko .AVI) +Wymuś użycie non\-interleaved AVI parser (pozwala odtworzyć niektóre +uszkodzone pliki AVI). .TP -.B \-nobps (.AVI only) -Do not use average byte/\:sec value for A\-V sync (AVI). -Helps with some AVI files with broken header. +.B \-nobps (tylko .AVI) +Nie używaj średniej wartości bajtów/\:sek dla synchronizacji A\-V (AVI). +Pomaga w niektórych plikach AVI z uszkodzonym nagłówkiem. .TP .B \-noextbased -Disables filename-extension based demuxer selection. -By default, when file type (demuxer) cannot be detected reliably -(the file has no header or it is not reliable enough), the filename -extension is used to select demuxer. It always falls back to content-based -demuxer selection. +Wyłącza selekcją demuksera bazującą na rozszerzeniu plkiu. +Domyślnie, kiedy typ pliku (demukser) nie może pewnie wykryć +(plik nie posiada nagłówka lub jest niewystarczająco pewny), +rozszerzenie pliku jest użyte do wybrania demuksera. Zawsze wraca do zawartości +bazowanej na wyborze demiksera. .TP -.B \-passwd (see \-user option too) -Specify password for http authentication. +.B \passwd (zobacz też opcję \-user) +Podaj hasło dla autentyfikacji http. .TP -.B \-rawaudio -This option lets you play raw audio files. -It may also be used to play audio CDs which are not 44KHz 16Bit stereo. -.br -Available options are: +.B \-rawaudio +Ta opcja pozwala na odgrywanie plików audio raw. +Może także być użyta do otworzenia audio CD bez 44KHz 16Bit stereo. +Dostępne opcje to: .PD 0 .RSs -.IPs on\ \ \ -use raw audio demuxer -.IPs channels= -number of channels -.IPs rate= -rate in samples per second -.IPs samplesize= -sample size in byte -.IPs format= -fourcc in hex +.IPs on\ \ \ +używaj demuxera dźwięku raw +.IPs channels= +numer kanału +.IPs rate= +tempo próbki w sekundach +.IPs samplesize= +rozmiar próbki w bajtach +.IPs format= +fourcc w hex .RE .PD 1 . .TP -.B \-rawvideo -This option lets you play raw video files. +.B \-rawvideo +Ta opcja pozwala ci na odtwarzanie nie wykończonych plików wideo. .br -Available options are: +Dostępne opcje to: .PD 0 .RSs -.IPs on\ \ \ +.IPs on\ \ \ +użuj demuksera nie wykończonych filmów use raw video demuxer -.IPs fps= -rate in frames per second, default 25.0 +.IPs fps= +tempo w klatkach na sekundę, domyślne 25.0 .IPs sqcif|qcif|cif|4cif|pal|ntsc -set standard image size -.IPs w= -image width in pixels -.IPs h= -image height in pixels +ustaw standard rozmiaru obrazu +.IPs w= +szerokość obrazu w pikselach +.IPs h= +wysokość obrazu w pikselach .IPs y420|yv12|yuy2|y8 -set colorspace -.IPs format= -colorspace (fourcc) in hex -.IPs size= -frame size in Bytes +ustaw przestrzeń kolorów +.IPs format= +przestrzeń kolorów (fourcc) w hex +.IPs size= +rozmiar klatki w Bajtach .RE .PD 1 . .TP .B \-rtsp-stream-over-tcp -Used with 'rtsp://' URLs to specify that the resulting incoming RTP and RTCP -packets be streamed over TCP (using the same TCP connection as RTSP). -This option may be useful if you have a broken Internet connection that does -not pass incoming UDP packets (see http://www.live.com/mplayer/). +Używany z 'rtsp://' URLs do określenia nadciągających pakietów RTP i RTCP +będących strumieniami TCP (używanie tego samego połączenia TCP jako RTSP). +Ta opcja będzie pożyteczna, jeżeli masz połączenie z Internetem, +nieprzepuszczające pakietów UDP (zobacz http://www.live.com/mplayer/). .TP .B \-skipopening -Skip DVD opening (dvdnav only). +Pomiń początek DVD (tylko dvdnav). .TP -.B \-sb (see \-ss option too) -Seek to byte position. -Useful for playback from CDROM images / .VOB files with junk at the beginning. +.B \-sb (patrz też opcję \-ss) +Szukaj do pozycji w bajtach. +Przydatne do odtwarzania z obrazu CDROMu / pliku vob ze śmieciami na początku. .TP .B \-srate -Forces the given audio playback rate, changing video speed to keep a-v sync. -MEncoder passes this value to lame for resampling. +Wymuś tempo odtwarzania na podane, zmieniając prędkość video zachowaj +synchronizację a-v. MEncoder podaje tę wartość do lame dla resamplingu. .TP -.B \-ss