convert DOCS/xml/es and help/help_mp-es.h* to UTF-8

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20542 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2006-10-30 21:31:11 +00:00
parent e6a44d41b9
commit 1d8468125f
19 changed files with 3187 additions and 3187 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,134 +1,134 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.5 -->
<appendix id="bugreports">
<title>Cómo reportar errores</title>
<title>Cómo reportar errores</title>
<para>
Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo
Informes de errores buenos son una contribución muy valiosa para el desarrollo
de cualquier proyecto de software. Pero solo por escribir buen software, buenos
informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que
la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben
cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar
informes de problemas involucran algún trabajo. Por favor tenga en cuenta que
la mayoría de los desarrolladores están extremadamente ocupados y reciben
cantidades inmensas de correo. La realimentación es crucial para mejorar
<application>MPlayer</application> y es muy apreciada, por favor entienda
todo lo que tiene que hacer para proveer <emphasis role="bold">toda</emphasis>
la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento
la información que le pedimos y siga las instrucciones de este documento
al pie de la letra.
</para>
<sect1 id="bugreports_fix">
<title>Cómo corregir fallos</title>
<title>Cómo corregir fallos</title>
<para>
Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted
mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea
<ulink url="../../tech/patches.txt">este pequeño documento</ulink> para ver cómo
obtener el código incluido en <application>MPlayer</application>.
Si tiene los conocimientos necesarios está invitado a corregir los fallos usted
mismo. ¿O quizá ya lo ha hecho? Por favor lea
<ulink url="../../tech/patches.txt">este pequeño documento</ulink> para ver cómo
obtener el código incluido en <application>MPlayer</application>.
La gente de la lista de correo
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
le ayudará si aún le quedan dudas.
le ayudará si aún le quedan dudas.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_report">
<title>Cómo informar de errores</title>
<title>Cómo informar de errores</title>
<para>
Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de
<application>MPlayer</application> por si el fallo ya está arreglado allí.
El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la
mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en
Lo primero de todo pruebe la última versión CVS de
<application>MPlayer</application> por si el fallo ya está arreglado allí.
El desarrollo se mueve extremadamente rápido, la
mayoría de los problemas en las liberaciones oficiales son reportados en
pocos dias e incluso en horas, use por favor
<emphasis role="bold">solo CVS</emphasis> para informar de fallos.
Esto incluye los paquetes binarios de <application>MPlayer</application>.
Instrucciones para el CVS pueden encontrarse al final de
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta página</ulink>
o en el README. Si esto no le ayuda diríjase a la lista de
<link linkend="bugs">fallos conocidos</link> y al resto de la documentación.
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">esta página</ulink>
o en el README. Si esto no le ayuda diríjase a la lista de
<link linkend="bugs">fallos conocidos</link> y al resto de la documentación.
Si su problema no es conocido o no se puede solucionar siguiendo nuestras
instrucciones, entonces informe por favor del error.
</para>
<para>
Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores
individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en
él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben
como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de
Por favor, no envíe informes de errores de manera privada a desarrolladores
individuales. Esto es trabajo en común y puede haber más gente interesada en
él. Algunas veces otros usuarios han experimentado los mismos problemas y saben
como solucionar el problema incluso aun siendo un error en el código de
<application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un pequeño
Por favor, describa su problema con tanto detalle como sea posible. Haga un pequeño
trabajo de detective para arrinconar las circunstancias bajo las que el problema
ocurre. ¿El error solo ocurre en determinadas situaciones? ¿Es específico de cierto
tipo de archivos o con archivos concretos? ¿Ocurre con un codec específico o es
independiente del codec? ¿Puede reproducirse con todos los controladores de salida?
Cuanta más información nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema.
Por favor, no olvide también incluir la información valiosa que se indica más abajo,
en caso contrario será más dificil diagnosticar el problema correctamente.
ocurre. ¿El error solo ocurre en determinadas situaciones? ¿Es específico de cierto
tipo de archivos o con archivos concretos? ¿Ocurre con un codec específico o es
independiente del codec? ¿Puede reproducirse con todos los controladores de salida?
Cuanta más información nos proporcione mejor podremos actuar para arreglar su problema.
Por favor, no olvide también incluir la información valiosa que se indica más abajo,
en caso contrario será más dificil diagnosticar el problema correctamente.
</para>
<para>
Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es
<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> Cómo hacer
Una guía excelente y bien escrita para hacer preguntas en foros públicos es
<ulink url="http://www.sindominio.net/ayuda/preguntas-inteligentes.html"> Cómo hacer
preguntas inteligentes</ulink> por
<ulink url="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</ulink>.
Hay otra llamada
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo informar de errores
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo informar de errores
de manera efectiva</ulink> por
<ulink url="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/">Simon Tatham</ulink>.
Si sigue los pasos de estas guías deberás ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor
Si sigue los pasos de estas guías deberás ser capaz de obtener ayuda. Pero por favor
entienda que la lista de correo la siguen voluntarios en su tiempo libre. Estamos
muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una solución para su problema o
muy ocupados y no podemos garantizar que tengamos una solución para su problema o
ni tan siquiera una respuesta.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_where">
<title>Dónde informar de los errores</title>
<title>Dónde informar de los errores</title>
<para>
Suscríbase a la lista de correo mplayer-users:
Suscríbase a la lista de correo mplayer-users:
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users"/>
y envíe su informe de error a:
y envíe su informe de error a:
<ulink url="mailto:mplayer-users@mplayerhq.hu"/>
</para>
<para>
El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Inglés</emphasis>. Por favor siga las
El idioma de esta lista es <emphasis role="bold">Inglés</emphasis>. Por favor siga las
<ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc1855.txt">Netiquette Guidelines</ulink> estandar
y <emphasis role="bold">no envíe correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas
de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML
o por qué es el demonio, lea este
y <emphasis role="bold">no envíe correo en HTML</emphasis> a ninguna de nuestras listas
de correo. Si lo hace puede ser ignorado o expulsado. Si no sabe qué es el correo HTML
o por qué es el demonio, lea este
<ulink url="http://expita.com/nomime.html">buen documento</ulink>. Explica todos los
detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no
detalles y las instrucciones para desactivar el correo HTML. Note también que no
debe hacer CC (carbon-copy) a personas individuales no es buena idea si quiere recibir
una respuesta.
</para>
</sect1>
<sect1 id="bugreports_what">
<title>De qué informar</title>
<title>De qué informar</title>
<para>
Necesita incluir un historial, archivos de configuración o muestras en su informe
Necesita incluir un historial, archivos de configuración o muestras en su informe
de error. Si alguno de estos es muy grande entonces es mejor subirlos a nuestro
<ulink url="ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/">servidor FTP</ulink> en un
formato comprimido (gzip y bzip2 preferentemente) e incluir solo la ruta al nombre
del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un límite
en el tamaño del mensaje de 80k, si tiene algo más grande entonces deberá comprimirlo
del archivo en su informe de error. Nuestras listas de correo tienen un límite
en el tamaño del mensaje de 80k, si tiene algo más grande entonces deberá comprimirlo
y subirlo.
</para>
<sect2 id="bugreports_system">
<title>Información del Sistema</title>
<title>Información del Sistema</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Si distribución de Linux o sistema operativo y versión p.e.:
Si distribución de Linux o sistema operativo y versión p.e.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Red Hat 7.1</para></listitem>
<listitem><para>Slackware 7.0 + devel packs from 7.1 ...</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
versión del kernel:
versión del kernel:
<screen>uname -a</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
versión de libc:
versión de libc:
<screen>ls -l /lib/libc[.-]*</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -139,7 +139,7 @@ ld -v
</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
versión de binutils:
versión de binutils:
<screen>
as --version
</screen>
@ -147,7 +147,7 @@ as --version
<listitem><para>
Si tiene problemas con el modo de pantalla completa:
<itemizedlist>
<listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versión</para></listitem>
<listitem><para>Administrador de ventanas, tipo y versión</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -159,12 +159,12 @@ Si tiene problemas con XVIDIX:
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Si solo el GUI está fallando:
Si solo el GUI está fallando:
<itemizedlist>
<listitem><para>versión de GTK</para></listitem>
<listitem><para>versión de GLIB</para></listitem>
<listitem><para>versión de libpng</para></listitem>
<listitem><para>situación del GUI cuando ocurre el error</para></listitem>
<listitem><para>versión de GTK</para></listitem>
<listitem><para>versión de GLIB</para></listitem>
<listitem><para>versión de libpng</para></listitem>
<listitem><para>situación del GUI cuando ocurre el error</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -176,18 +176,18 @@ Si solo el GUI est
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Información de la CPU (esto funciona solo en Linux):
Información de la CPU (esto funciona solo en Linux):
<screen>cat /proc/cpuinfo</screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
Fabricante de la tarjeta gráfica y modelo, p.e.:
Fabricante de la tarjeta gráfica y modelo, p.e.:
<itemizedlist>
<listitem><para>ASUS V3800U chip: nVidia TNT2 Ultra pro 32MB SDRAM</para></listitem>
<listitem><para>Matrox G400 DH 32MB SGRAM</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Tipo y versión del controlador de video, p.e.:
Tipo y versión del controlador de video, p.e.:
<itemizedlist>
<listitem><para>X built-in driver</para></listitem>
<listitem><para>nVidia 0.9.623</para></listitem>
@ -200,7 +200,7 @@ Tipo y controlador de la tarjeta de sonido, p.e.:
<itemizedlist>
<listitem><para>Creative SBLive! Gold con controlador OSS de oss.creative.com</para></listitem>
<listitem><para>Creative SB16 con controlador del kernel OSS</para></listitem>
<listitem><para>GUS PnP con emulación ALSA OSS</para></listitem>
<listitem><para>GUS PnP con emulación ALSA OSS</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -212,11 +212,11 @@ en sistemas Linux.
</sect2>
<sect2 id="bugreports_configure">
<title>Problemas de configuración</title>
<title>Problemas de configuración</title>
<para>
Si obtiene errores cuando ejecuta <command>./configure</command>, o la
autodetección o algo falla, lea <filename>configure.log</filename>. Puede
encontrar la respuesta ahí, por ejemplo múltiples versiones de la misma
autodetección o algo falla, lea <filename>configure.log</filename>. Puede
encontrar la respuesta ahí, por ejemplo múltiples versiones de la misma
biblioteca mezcladas en su sistema, o ha olvidado instalar los paquetes
de desarrollo (los que tienen el sufijo -dev). Si cree que puede ser un error,
incluya <filename>configure.log</filename> en su informe.
@ -224,14 +224,14 @@ incluya <filename>configure.log</filename> en su informe.
</sect2>
<sect2 id="bugreports_conpilation">
<title>Problemas de compilación</title>
<title>Problemas de compilación</title>
<para>
Por favor incluya los siguientes archivos:
<itemizedlist>
<listitem><para>config.h</para></listitem>
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
</itemizedlist>
Solo si falla la compilación bajo uno de los siguientes directorios, incluya
Solo si falla la compilación bajo uno de los siguientes directorios, incluya
estos archivos:
<itemizedlist>
<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
@ -242,36 +242,36 @@ estos archivos:
</sect2>
<sect2 id="bugreports_playback">
<title>Problemas de reproducción</title>
<title>Problemas de reproducción</title>
<para>
Por favor incluya la salida de <application>MPlayer</application> con nivel
de prolijo 1, pero recuerde <emphasis role="bold">no truncar la salida</emphasis>
cuando pegue esto en su correo. Los desarrolladores necesitan todos los mensajes
para diagnosticar correctamente el problema. Puede dirigir la salida a un archivo
así:
así:
<screen>mplayer -v <replaceable>opciones</replaceable> <replaceable>nombre-archivo</replaceable> &gt; mplayer.log 2&gt;&amp;1</screen>
</para>
<para>
Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a:
Si su problema es específico con uno o más archivos, suba las víctimas a:
<ulink url="ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/"/>
</para>
<para>
Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de
su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo
en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de
Suba también un pequeño archivo de texto que tenga la misma base en el nombre de
su archivo con una extensión .txt. Describa el problema que tiene con el archivo
en particular e incluya su dirección de correo electrónico así como la salida de
<application>MPlayer</application> con nivel de prolijo 1.
Usualmente los primeros 1-5 MB del archivo son suficientes para reproducir
el problema, pero para asegurarse haga:
<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-pequeño</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
<screen>dd if=<replaceable>su-archivo</replaceable> of=<replaceable>archivo-pequeño</replaceable> bs=1024k count=5</screen>
Esto coje los primeros cinco megabytes de '<emphasis role="bold">su-archivo</emphasis>'
y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-pequeño</emphasis>. Entonces pruebe de
nuevo con este archivo pequeño y si el error sigue apareciendo su muestra será suficiente
y los escribe a '<emphasis role="bold">archivo-pequeño</emphasis>. Entonces pruebe de
nuevo con este archivo pequeño y si el error sigue apareciendo su muestra será suficiente
para nosotros.
Por favor, ¡<emphasis role="bold">nunca</emphasis> envíe estos archivos por correo!
Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el
archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL
Por favor, ¡<emphasis role="bold">nunca</emphasis> envíe estos archivos por correo!
Súbalos, y envío solo la ruta/nombre del archivo en nuestro servidor FTP. Si el
archivo está disponible en la red, entonces enviar la URL
<emphasis role="bold">exacta</emphasis> es suficiente.
</para>
</sect2>
@ -279,25 +279,25 @@ archivo est
<sect2 id="bugreports_crash">
<title>Cuelgues</title>
<para>
Debería ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command>
Debería ejecutar <application>MPlayer</application> dentro de <command>gdb</command>
y enviarnos la salida completa o si tiene un volcado <filename>core</filename> de
cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo:
cuelgue puede extraer información útil desde el archivo Core. Aquí tiene cómo:
</para>
<sect3 id="bugreports_debug">
<title>Cómo conservar información acerca de un error reproducible</title>
<title>Cómo conservar información acerca de un error reproducible</title>
<para>
Recompile <application>MPlayer</application> con debug de código activado:
Recompile <application>MPlayer</application> con debug de código activado:
<screen>
./configure --enable-debug=3
make
</screen>
y luego ejecute <application>MPlayer</application> dentro de gdb usando:
<screen>gdb ./mplayer</screen>
Ahora ya está dentro de gdb. Escriba:
Ahora ya está dentro de gdb. Escriba:
<screen>run -v <replaceable>opciones-para-mplayer</replaceable>
<replaceable>nombre-archivo</replaceable></screen> y reproduzca el error.
Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la línea de órdenes donde entró
Tan pronto como muera, gdb le devuelve a la línea de órdenes donde entró
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
@ -307,15 +307,15 @@ info all-registers
</sect3>
<sect3 id="bugreports_core">
<title>Cómo extraer información significativa desde un volcado core</title>
<title>Cómo extraer información significativa desde un volcado core</title>
<para>
Cree el siguiente archivo de órdenes:
Cree el siguiente archivo de órdenes:
<screen>
bt
disass $pc-32 $pc+32
info all-registers
</screen>
y después ejecute ésta orden:
y después ejecute ésta orden:
<screen>gdb mplayer --core=core -batch --command=<replaceable>command_file</replaceable> &gt; mplayer.bug</screen>
</para>
</sect3>
@ -323,24 +323,24 @@ y despu
</sect1>
<sect1 id="bugreports_advusers">
<title>Yo sé lo que estoy haciendo...</title>
<title>Yo sé lo que estoy haciendo...</title>
<para>
Si ha creado un informe de error correcto siguiendo los pasos anteriores y
sabe que es un error en <application>MPlayer</application>, no un problema
del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación
y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en
del compilador o un archivo en mal estado, ha leido ya la documentación
y no puede encontrar una solución, sus controladores de sonido están en
buen estado, entonces puede que quiera suscribirse a la lista de correo
mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener
una respuesta más rápida y mejor.
mplayer-advusers y enviar su informe de error ahí para obtener
una respuesta más rápida y mejor.
</para>
<para>
Por favor tenga en cuenta que si plantea preguntas de novato o preguntas que ya
han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar
de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a
-advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario
han sido respondidas en el manual, entonces será ignorado o amenazado en lugar
de obtener la respuesta apropiada. No nos amenaze a nosotros y suscríbase a
-advusers solo si realmente sabe lo que está haciendo y se siente un usuario
avanzado de <application>MPlayer</application> o un desarrollador.
Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo
Si usted tiene este criterio no debería serle dificil encontrar cómo
suscribirse a esta lista...
</para>

View File

@ -1,41 +1,41 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.6 -->
<appendix id="bugs">
<title>Problemas conocidos</title>
<sect1 id="bugs-special">
<title>Problemas con sistemas especiales/Fallos o defectos específicos de CPU</title>
<title>Problemas con sistemas especiales/Fallos o defectos específicos de CPU</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>SIGILL (señal 4) en P3 usando núcleos 2.2.x:</para>
<para>Problema: El núcleo 2.2.x no tiene soporte (funcional) adecuado para SSE</para>
<para>Solución: actualizar a un núcleo 2.4.x</para>
<para>Solución temporal: <command>./configure --disable-sse</command></para>
<para>SIGILL (señal 4) en P3 usando núcleos 2.2.x:</para>
<para>Problema: El núcleo 2.2.x no tiene soporte (funcional) adecuado para SSE</para>
<para>Solución: actualizar a un núcleo 2.4.x</para>
<para>Solución temporal: <command>./configure --disable-sse</command></para>
</listitem>
<listitem>
<para>SIGILL general (señal 4):</para>
<para>Problema: compiló y corrió <application>MPlayer</application> en
máquinas diferentes (por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un
<para>SIGILL general (señal 4):</para>
<para>Problema: compiló y corrió <application>MPlayer</application> en
máquinas diferentes (por ejemplo compilado para P3 y corriendo en un
Celeron)</para>
<para>Solución: ¡Compile <application>MPlayer</application> en la misma
máquina que lo va a usar!</para>
<para>Solución temporal: Compile usando: <command>./configure --disable-sse</command>, etc. </para>
<para>Solución: ¡Compile <application>MPlayer</application> en la misma
máquina que lo va a usar!</para>
<para>Solución temporal: Compile usando: <command>./configure --disable-sse</command>, etc. </para>
</listitem>
<listitem>
<para>&quot;Inconsistencia interna del buffer&quot; mientras ejecuta
<application>MEncoder</application>:</para>
<para>Problema: problema conocido cuando lame &lt; 3.90 fue compilado con el gcc 2.96 o 3.x.</para>
<para>Solución: use lame &gt;=3.90.</para>
<para>Solución temporal: compile lame con gcc 2.95.x y quite cualquier paquete de lame que ya
haya instalado, podrían haber sido compilados con gcc. 2.96</para>
<para>Solución: use lame &gt;=3.90.</para>
<para>Solución temporal: compile lame con gcc 2.95.x y quite cualquier paquete de lame que ya
haya instalado, podrían haber sido compilados con gcc. 2.96</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sonido mezcla de MP2/MP3 en PPC:</para>
<para>Problema: es un problema de compilación de GCC en plataformas PPC, no hay arreglo todavía.</para>
<para>Solución temporal: use el decodificador de FFmpeg (lento) MP1/MP2/MP3 (<option>-ac ffmpeg
<para>Problema: es un problema de compilación de GCC en plataformas PPC, no hay arreglo todavía.</para>
<para>Solución temporal: use el decodificador de FFmpeg (lento) MP1/MP2/MP3 (<option>-ac ffmpeg
</option>)</para>
</listitem>
<listitem>
<para>SIG11 en libmpeg2, cuando se aplica escalado + codificación:</para>
<para>SIG11 en libmpeg2, cuando se aplica escalado + codificación:</para>
<para>Problema: es una falla conocida de GCC 2.95.2 MMX, actualice a 2.95.3.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -48,17 +48,17 @@ haya instalado, podr
<title>Retraso general de audio o sonido accidentado (existe con uno o muchos archivos)</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
lo más común: ¡controlador de audio defectuoso! - pruebe usando otro controlador, pruebe la
emulación ALSA 0.9 de OSS con la opción <option>-ao oss</option>, también pruebe <option>
-ao sdl</option>, muchas veces ayuda. Si su archivo se reproduce bien con la opción
lo más común: ¡controlador de audio defectuoso! - pruebe usando otro controlador, pruebe la
emulación ALSA 0.9 de OSS con la opción <option>-ao oss</option>, también pruebe <option>
-ao sdl</option>, muchas veces ayuda. Si su archivo se reproduce bien con la opción
<option>-nosound</option>, entonces puede estar seguro que es un problema con la placa
de sonido (el controlador).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>problemas con el buffer de audio (tamaño del buffer de audio mal detectado)</para>
<para>Solución temporal: La opción de <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para>
<para>problemas con el buffer de audio (tamaño del buffer de audio mal detectado)</para>
<para>Solución temporal: La opción de <application>MPlayer</application> <option>-abs</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
@ -70,26 +70,26 @@ de muestreo usada en sus archivos - pruebe el plugin de cambio de frecuencia de
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>máquina lenta (CPU o VGA)</para>
<para>máquina lenta (CPU o VGA)</para>
<para>pruebe con <option>-vo null</option>, si se reproduce bien, entonces tiene
una placa o controlador VGA lento.</para>
<para>Solución: comprese una placa de vídeo más rápida o lea esta documentación
<para>Solución: comprese una placa de vídeo más rápida o lea esta documentación
acerca de como mejorar la velocidad</para>
<para>Vea también <option>-framedrop</option></para>
<para>Vea también <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-delay-specific">
<title>Retraso o desincronización de audio específico de uno o pocos archivos</title>
<title>Retraso o desincronización de audio específico de uno o pocos archivos</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>archivo defectuoso</para>
<para>
Solución:
Solución:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>opción <option>-ni</option> o <option>-nobps</option> (para
<para>opción <option>-ni</option> o <option>-nobps</option> (para
archivos no entrelazados o archivos defectuosos)</para>
<para>y/o</para>
</listitem>
@ -100,32 +100,32 @@ Soluci
</listitem>
<listitem>
<para><option>-delay</option> o teclas <keycap>+</keycap>/<keycap>-</keycap>
en tiempo de reproducción para ajustar el retraso.</para>
en tiempo de reproducción para ajustar el retraso.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
Si nada de esto ayuda, por favor suba el archivo, y lo verificaremos (y arreglaremos).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>su tarjeta de sonido no soporta reproducción de 48kHz</para>
<para>Solución: comprese una tarjeta de sonido mejor... o intente decrementar los
cuadros por segundo en un 10% (use <option>-fps 27</option> para una película de
<para>su tarjeta de sonido no soporta reproducción de 48kHz</para>
<para>Solución: comprese una tarjeta de sonido mejor... o intente decrementar los
cuadros por segundo en un 10% (use <option>-fps 27</option> para una película de
30 cuadros por segundo) o use el plugin de cambio de frecuencia de muestreo</para>
</listitem>
<listitem>
<para>máquina lenta(si A-V esta casi en cero, y el último número en la linea de
<para>máquina lenta(si A-V esta casi en cero, y el último número en la linea de
estado se incrementa)</para>
<para>Solución: <option>-framedrop</option></para>
<para>Solución: <option>-framedrop</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="bugs-nosound">
<title>Sin ningún sonido</title>
<title>Sin ningún sonido</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>su archivo usa un codec de audio no soportado</para>
<para>Solución: lea la documentación y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para>
<para>Solución: lea la documentación y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@ -134,18 +134,18 @@ estado se incrementa)</para>
<title>No hay imagen (solo una ventana gris o verde)</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>su archivo utiliza un codec de vídeo no soportado</para>
<para>Solución: lea la documentación y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para>
<para>su archivo utiliza un codec de vídeo no soportado</para>
<para>Solución: lea la documentación y ayudenos a agregar soporte para el mismo</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
codec elegido automáticamente no puede decodificar el archivo, pruebe eligiendo otro
codec elegido automáticamente no puede decodificar el archivo, pruebe eligiendo otro
codec usando las opciones <option>-vc</option> o <option>-vfm</option>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
intentó reproducir un archivo DivX 3.x con el decodificador OpenDivX o XviD
intentó reproducir un archivo DivX 3.x con el decodificador OpenDivX o XviD
(<option>-vc odivx</option>) - instale DivX4Linux y recompile
<application>MPlayer</application>
</para>
@ -154,20 +154,20 @@ intent
</sect2>
<sect2 id="bugs-video">
<title>Problemas con la salida de vídeo</title>
<title>Problemas con la salida de vídeo</title>
<para>
Primera aclaración: las opciones <option>-fs -vm</option> y <option>-zoom</option>
son solo recomendaciones, (todavía) no están soportadas por todos los controladores.
Primera aclaración: las opciones <option>-fs -vm</option> y <option>-zoom</option>
son solo recomendaciones, (todavía) no están soportadas por todos los controladores.
Por lo tanto no es un defecto si no funciona. Solo unos pocos controladores soportan
escalado/acercamiento, no espere esto de x11 o DGA.
</para>
<formalpara>
<title>Parpadeo de OSD o subtítulos</title>
<title>Parpadeo de OSD o subtítulos</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>controlador x11: lo lamento, no puede ser arreglado en este momento</para></listitem>
<listitem><para>controlador xv: use la opción <option>-double</option></para></listitem>
<listitem><para>controlador xv: use la opción <option>-double</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</formalpara>
@ -176,8 +176,8 @@ escalado/acercamiento, no espere esto de x11 o DGA.
<title>Imagen verde cuando usa mga_vid (<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>mga_vid ha detectado erróneamente la cantidad de RAM de su placa, recargue
el módulo usando la opción <option>mga_ram_size</option>.
<listitem><para>mga_vid ha detectado erróneamente la cantidad de RAM de su placa, recargue
el módulo usando la opción <option>mga_ram_size</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.11 -->
<chapter id="cd-dvd">
<title>Uso de CD/DVD</title>
@ -6,7 +6,7 @@
<sect1 id="drives">
<title>Unidades de CD/DVD</title>
<para>
Extracto de documentación de Linux:
Extracto de documentación de Linux:
</para>
<para>
@ -20,7 +20,7 @@ considerar cambiar la velocidad de la unidad de CD-ROM:
<listitem><para>
Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas,
especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad
puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias.
puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias.
</para></listitem>
<listitem><para>
@ -38,31 +38,31 @@ Funciona de la siguiente manera:
</para>
<para>
Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle:
Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle:
<screen>echo file_readahead:2000000 &gt; /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen>
</para>
<para>
Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados.
Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente
girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento.
Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>:
Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente
girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento.
Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>:
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>cdrom device</replaceable></screen>
</para>
<para>
Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página
de manual de <command>hdparm</command> para una explicación detallada).
Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página
de manual de <command>hdparm</command> para una explicación detallada).
</para>
<para>
Por favor, diríjase a &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings&quot;</filename>
Por favor, diríjase a &quot;<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings&quot;</filename>
para ajuste-fino de su CD-ROM.
</para>
<para>
Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos
parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona
parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona
para
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">unidades Plextor SCSI</ulink>.
</para>
@ -73,10 +73,10 @@ para
</sect1>
<sect1 id="dvd">
<title>Reproducción de DVD</title>
<title>Reproducción de DVD</title>
<para>
Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual.
La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente:
Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual.
La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente:
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;pista&gt;</replaceable> [-dvd-device <replaceable>&lt;dispositivo&gt;</replaceable>]</screen>
</para>
@ -87,8 +87,8 @@ Ejemplo:
<para>
El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el
dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el
dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
<option>-dvd-device</option>.
</para>
@ -96,13 +96,13 @@ dispositivo correcto en la l
<title>Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2)</title>
<para>
<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> y
<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas
dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio
<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas
dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene
que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos
del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene
que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos
corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un
parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS
parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS
crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta
en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser
crackeadas cada vez que se reproduce.
@ -110,14 +110,14 @@ crackeadas cada vez que se reproduce.
</formalpara>
<para>
<application>MPlayer</application> puede usar también bibliotecas
<application>MPlayer</application> puede usar también bibliotecas
<systemitem>libdvdread</systemitem> del sistema y <systemitem>libdvdcss</systemitem>,
pero esta solución <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede
resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta.
pero esta solución <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede
resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta.
</para>
<note><para>
En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o
En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o
cualquier otra utilidad de este tipo.
</para></note>
@ -126,36 +126,36 @@ cualquier otra utilidad de este tipo.
<para>
Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen
un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos
(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos
(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos
reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado
de un DVD sin encriptar.
</para>
</formalpara>
<para>
Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película
(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios
para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos
Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película
(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios
para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos
.BUK son copias de seguridad de estos. Usan <emphasis role="bold">sectores</emphasis>
por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores
del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido.
del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido.
</para>
<para>
El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente
debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un
debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un
archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema
de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario.
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>
hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario
ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además
ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además
el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores.
</para>
<para>
Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser leído por los
Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser leído por los
usuarios, por lo que los autores de <systemitem>libdvdread</systemitem>
han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento
han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento
por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso
crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro.
</para>
@ -165,37 +165,37 @@ crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro.
en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba
<filename>/proc/mounts</filename> para obtener el nombre del dispositivo.
Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los
dispositivos son asignados dinámicamente.
dispositivos son asignados dinámicamente.
</para>
<para>
El dispositivo por defecto de DVD es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique
el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique
el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
<option>-dvd-device</option>.
</para>
<formalpara>
<title>Autenticación para DVD</title>
<title>Autenticación para DVD</title>
<para>
La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al
nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de
<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea más arriba). Este método peude ser
especificado a través de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al
nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de
<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea más arriba). Este método peude ser
especificado a través de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
que puede ser establecido a key, disk o title.
</para>
</formalpara>
<para>
Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto:
key, petición de título):
Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto:
key, petición de título):
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante
la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de
claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y
la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de
claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y
las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger
(para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y
predesencriptar la clave encriptada de disco.
@ -203,87 +203,87 @@ predesencriptar la clave encriptada de disco.
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el
directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rápido ;).
mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el
directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rápido ;).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en caché,
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en caché,
<application>MPlayer</application> intenta desencriptar la clave del disco con
un conjunto de claves de reproductor incluidas.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el método key falla (p.e. no hay
claves de reproductor incluídas), <application>MPlayer</application>
crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el método key falla (p.e. no hay
claves de reproductor incluídas), <application>MPlayer</application>
crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso
usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de
16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe
16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe
funcionar siempre (lento).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Con la clave del disco
<application>MPlayer</application> pide las claves encriptadas de los
títulos que están dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando
<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protección por región de unidades
títulos que están dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando
<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protección por región de unidades
RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco.
Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves
Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves
de bus y de disco.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este método es usado si la
búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave
con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar
la clave del título directamente (encontrando un patrón que se
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este método es usado si la
búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave
con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar
la clave del título directamente (encontrando un patrón que se
repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que
el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como
una continuación del patrón). El método es también conocido como
una continuación del patrón). El método es también conocido como
&quot;ataque de texto plano conocido&quot; o &quot;DeCSSPlus&quot;.
En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos
desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico
o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la
única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en
un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento).
desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico
o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la
única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en
un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento).
</para></listitem>
</orderedlist>
<para>
Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través
de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que
Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través
de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que
permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el
firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de
firmware puede encontrarse en esta
<ulink url="http://www.firmware-flash.com">página del firmware</ulink>.
Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la
<ulink url="http://www.firmware-flash.com">página del firmware</ulink>.
Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la
<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">herramienta regionset</ulink>
para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux).
<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la región 5 veces.
para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux).
<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la región 5 veces.
</para>
</sect1>
<sect1 id="vcd">
<title>Reproducción de VCD</title>
<title>Reproducción de VCD</title>
<para>
Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La
sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente:
Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La
sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>&lt;track&gt;</replaceable> [-cdrom-device <replaceable>&lt;device&gt;</replaceable>]</screen>
Ejemplo:
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>.
Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o
especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la
opción <option>-cdrom-device</option>.
Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o
especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la
opción <option>-cdrom-device</option>.
</para>
<note><para>
Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un
rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem>
CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene
conocimientos sobre la programación SCSI, por favor
<ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI
genérico para VCDs.
CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene
conocimientos sobre la programación SCSI, por favor
<ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI
genérico para VCDs.
</para></note>
<para>
@ -294,28 +294,28 @@ y reproducir el archivo resultante con <application>MPlayer</application>.
<formalpara>
<title>Estructura de un VCD</title>
<para>Los discos de VCD consisten en una o más pistas:</para>
<para>Los discos de VCD consisten en una o más pistas:</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem><para>
La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con
La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con
un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores
de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc).
de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc).
</para></listitem>
<listitem><para>
La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película),
La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película),
conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema
de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas
<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (¿Alguna vez ha
<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (¿Alguna vez ha
montado un CD de audio para reproducirlo?).
Como las películas están dentro de esta pista, debería probar <option>vcd://2</option>
Como las películas están dentro de esta pista, debería probar <option>vcd://2</option>
primero.
</para></listitem>
<listitem><para>
Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema
Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema
de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@ -323,18 +323,18 @@ de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas.
<formalpara>
<title>Acerca de los archivos .DAT</title>
<para>
Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son
Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son
archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a
Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo
en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos
archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador
iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir
un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la
versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660
versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660
modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las
pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando
pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando
ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con
<application>MPlayer</application>. ¡Pero no funciona con el controlador estandar
<application>MPlayer</application>. ¡Pero no funciona con el controlador estandar
iso9660 del kernel de Linux! Use <option>vcd://</option> en su lugar. Alternativas
para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (que no forman

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.35 -->
<sect1 id="codecs">
<title>Codecs soportados</title>
@ -9,12 +9,12 @@
<para>
Vea la <ulink url="../../codecs-status.html">tabla de estado de codec</ulink>
para una lista completa, generada a diario. Hay unos pocos codecs disponibles
para descarga desde nuestra página principal. Cójalos de nuestra
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>.
para descarga desde nuestra página principal. Cójalos de nuestra
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>.
</para>
<para>
Los más importantes por encima de todo son:
Los más importantes por encima de todo son:
</para>
<itemizedlist>
@ -68,9 +68,9 @@ Los m
</itemizedlist>
<para>
Si tiene un codec Win32 no listado aquí que no esté aún soportado,
Si tiene un codec Win32 no listado aquí que no esté aún soportado,
por favor lea el <link linkend="win32-codecs">COMO importar codec</link>
y ayúdenos a añadir soporte para él.
y ayúdenos a añadir soporte para él.
</para>
@ -78,23 +78,23 @@ y ay
<title>DivX4/DivX5</title>
<para>
Esta sección contiene información acerca de los codecs DivX4 y DivX5 de
Esta sección contiene información acerca de los codecs DivX4 y DivX5 de
<ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>.
La primera versión alpha disponible fue OpenDivX 4.0 alpha 47 y 48.
Se incluyó soporte para él en <application>MPlayer</application> en el
pasado, y construido por defecto. También se usa código de postprocesado
para mejorar opcionalmente la calidad visual de las películas MPEG1/2.
La primera versión alpha disponible fue OpenDivX 4.0 alpha 47 y 48.
Se incluyó soporte para él en <application>MPlayer</application> en el
pasado, y construido por defecto. También se usa código de postprocesado
para mejorar opcionalmente la calidad visual de las películas MPEG1/2.
Ahora usamos el nuestro propio, para todos los tipos de archivos.
</para>
<para>
La nueva generación de este codec se llama DivX4 y puede incluso decodificar
películas hechas con el infame codec DivX! Además es mucho más rápido
que las DLLs nativas Win32 DivX pero más lento que
La nueva generación de este codec se llama DivX4 y puede incluso decodificar
películas hechas con el infame codec DivX! Además es mucho más rápido
que las DLLs nativas Win32 DivX pero más lento que
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. Por eso su uso como
decodificador <emphasis role="bold">no se recomienda</emphasis>. Sin
embargo, es útil para codificar. Una desventaja de este codec es que no está
disponible bajo una licencia de Código Abierto.
embargo, es útil para codificar. Una desventaja de este codec es que no está
disponible bajo una licencia de Código Abierto.
</para>
<para>
@ -102,30 +102,30 @@ DivX4 funciona de dos maneras:
<variablelist>
<varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term>
<listitem><simpara>
Usa el codec en el estilo OpenDivX. En este caso produce imágenes YV12
en su propio buffer, y <application>MPlayer</application> hace la conversión
en el espacio de color vía libvo. (<emphasis role="bold">¡Rápido, recomendado!</emphasis>)
Usa el codec en el estilo OpenDivX. En este caso produce imágenes YV12
en su propio buffer, y <application>MPlayer</application> hace la conversión
en el espacio de color vía libvo. (<emphasis role="bold">¡Rápido, recomendado!</emphasis>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term>
<listitem><simpara>
Usa la conversión en el espacio de color del codec. En este modo puede usar
YUY2/UYVY, también. (<emphasis role="bold">LENTO</emphasis>)
Usa la conversión en el espacio de color del codec. En este modo puede usar
YUY2/UYVY, también. (<emphasis role="bold">LENTO</emphasis>)
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>
El método <option>-vc odivx</option> es normalmente rápido, debido al hecho
de que transfiere los datos de imágenes en formato YV12 (YUV 4:2:0 planar),
El método <option>-vc odivx</option> es normalmente rápido, debido al hecho
de que transfiere los datos de imágenes en formato YV12 (YUV 4:2:0 planar),
por eso requiere mucho menos ancho de banda en el bus. Para modos empaquetados
en YUV (YUY2, UYVY) use el método <option>-vc divx4</option>. Para modos RGB la
velocidad es la misma, difiere en función de su profundidad de color actual.
en YUV (YUY2, UYVY) use el método <option>-vc divx4</option>. Para modos RGB la
velocidad es la misma, difiere en función de su profundidad de color actual.
<note>
<para>
Si su controlador <option>-vo</option> soporta renderizado directo, entonces
<option>-vc divx4</option> puede ser más rápido, o incluso la solución más rápida
<option>-vc divx4</option> puede ser más rápido, o incluso la solución más rápida
de todas.
</para>
@ -133,13 +133,13 @@ de todas.
La biblioteca de codec binario DivX4/5 puede descargarse desde
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink> o
<ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink>
Desempaquételo, ejecute <filename>./install.sh</filename> como root y no olvide
añadir <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a su
Desempaquételo, ejecute <filename>./install.sh</filename> como root y no olvide
añadir <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> a su
<filename>/etc/ld.so.conf</filename> y ejecutar <command>ldconfig</command>.
</para>
<para>
Obtenga la versión CVS de la biblioteca ANTIGUA OpenDivx del siguiente modo:
Obtenga la versión CVS de la biblioteca ANTIGUA OpenDivx del siguiente modo:
</para>
<procedure>
@ -151,7 +151,7 @@ Obtenga la versi
</para></step>
<step><para>
Esta biblioteca se une en un decodificador y codificador que tienen que ser
compilados de forma separada. Para la Biblioteca decodificadora, símplemente
compilados de forma separada. Para la Biblioteca decodificadora, símplemente
escriba
<screen>
cd divxcore/decore/build/linux
@ -162,9 +162,9 @@ cp ../../src/decore.h /usr/local/include
</screen>
</para></step>
<step><para>
Qué pena, para la biblioteca de codificación no hay un Makefile para Linux
disponible, y el código optimizado para MMX solo funciona en Windows. Puede
aún compilarla, a persar de todo, usando este
Qué pena, para la biblioteca de codificación no hay un Makefile para Linux
disponible, y el código optimizado para MMX solo funciona en Windows. Puede
aún compilarla, a persar de todo, usando este
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>.
<screen>
cd ../../../encore/build
@ -180,9 +180,9 @@ cp ../../src/encore.h /usr/local/include
</procedure>
<para>
<application>MPlayer</application> autodetecta DivX4/DivX5 si está
correctamente instalado, compile símplemente de la manera habitual. Si no
lo detecta, puede que no esté instalado o configurado correctamente.
<application>MPlayer</application> autodetecta DivX4/DivX5 si está
correctamente instalado, compile símplemente de la manera habitual. Si no
lo detecta, puede que no esté instalado o configurado correctamente.
</para>
</note>
@ -195,40 +195,40 @@ lo detecta, puede que no est
<para>
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net">FFmpeg</ulink> contiene un paquete de
codec <emphasis role="bold">de código abierto</emphasis> que es capaz de decodificar
flujos con varios codecs de audio y video. ¡También ofrece una facilidad
codec <emphasis role="bold">de código abierto</emphasis> que es capaz de decodificar
flujos con varios codecs de audio y video. ¡También ofrece una facilidad
impresionante para codificar y una velocidad mayor que los codecs Win32 o las
bibliotecas DivX.com DivX4/5!
</para>
<para>
Contiene un montón de codecs bonitos, especialmente importantes son las
Contiene un montón de codecs bonitos, especialmente importantes son las
variantes de MPEG4:
DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). También es muy interesante
DivX3, DivX4, DivX5, Windows Media Video 7/8 (WMV1/WMV2). También es muy interesante
el decodificador de WMA.
</para>
<para>
El codec más reciente merecedor de créditos es el codec
<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Es la primera implementación
de código abierto. Es incluso más rápido que el original.
¡Asegúrese de que prefiere éste antes que el codec binario!
El codec más reciente merecedor de créditos es el codec
<emphasis role="bold">Sorenson 3</emphasis> (SVQ3). Es la primera implementación
de código abierto. Es incluso más rápido que el original.
¡Asegúrese de que prefiere éste antes que el codec binario!
</para>
<para>
Para una lista completa de los codecs soportados visite la página de FFmpeg.
Para una lista completa de los codecs soportados visite la página de FFmpeg.
Codecs soportados de <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink>
y de <ulink url="http://www.ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>.
</para>
<para>
Si usa una liberación de <application>MPlayer</application> que tiene
Si usa una liberación de <application>MPlayer</application> que tiene
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
dentro del paquete, constrúyalo de la manera habitual. Si usa
dentro del paquete, constrúyalo de la manera habitual. Si usa
<application>MPlayer</application> desde CVS debe extraer
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> desde
el árbol CVS de FFmpeg ya que las liberaciones de FFmpeg son raras. El CVS es bastante
estable y ofrece muchas características. Para ello haga lo siguiente:
el árbol CVS de FFmpeg ya que las liberaciones de FFmpeg son raras. El CVS es bastante
estable y ofrece muchas características. Para ello haga lo siguiente:
</para>
<procedure>
@ -241,38 +241,38 @@ estable y ofrece muchas caracter
<step><para>
Mueva el directorio <filename>libavcodec</filename> desde los fuentes
de FFmpeg al raíz del árbol CVS de <application>MPlayer</application>.
Debe quedar como ésto:
de FFmpeg al raíz del árbol CVS de <application>MPlayer</application>.
Debe quedar como ésto:
<filename class="directory">>main/libavcodec</filename>
</para><para>
Hacer enlace simbólico <emphasis role="bold">no</emphasis> es suficiente,
¡debe copiarlo/moverlo!
Hacer enlace simbólico <emphasis role="bold">no</emphasis> es suficiente,
¡debe copiarlo/moverlo!
</para></step>
<step><para>
Si prefiere tener <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
actualizado al mismo tiempo que actualiza el CVS de
<application>MPlayer</application>, ponga la siguiente línea en
<application>MPlayer</application>, ponga la siguiente línea en
su archivo <filename>main/CVS/Entries</filename>:
<screen>D/libavcodec////</screen>
</para></step>
<step><para>
Compile. <filename>configure</filename> debe detectar los problemas antes
de la compilación.
de la compilación.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
<application>MPlayer</application> desde CVS contiene un subdirectorio
<filename>libavcodec</filename> pero éste ¡<emphasis role="bold">no</emphasis>
contiene el código para <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>!
Debe seguir los pasos anteriores para obtener el código para esta biblioteca.
<filename>libavcodec</filename> pero éste ¡<emphasis role="bold">no</emphasis>
contiene el código para <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>!
Debe seguir los pasos anteriores para obtener el código para esta biblioteca.
</para>
</note>
<para>
Con FFmpeg y mi Matrox G400, puedo ver hasta las peliculas DivX de mas alta
resolución sin perder frames en mi K6-2 500.
resolución sin perder frames en mi K6-2 500.
</para>
</sect3>
@ -282,7 +282,7 @@ resoluci
<formalpara>
<title>INSTALACIÓN Y USO</title>
<title>INSTALACIÓN Y USO</title>
<para>
<application>MPlayer</application> es capaz de usar los codecs XAnim para
decodificar. Siga las instrucciones para habilitarlo:
@ -293,17 +293,17 @@ decodificar. Siga las instrucciones para habilitarlo:
<step><para>
Descargue los codecs que desee usar desde el
<ulink url="http://xanim.va.pubnix.com">sitio de XAnim</ulink>.
El codec de <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> no está aquí, sino en el
El codec de <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> no está aquí, sino en el
<ulink url="http://www.3ivx.com">sitio de 3ivx</ulink>.
</para></step>
<step><para>
<emphasis role="bold">O</emphasis> descargue el paquete de codecs desde nuestra
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
</para></step>
<step><para>
Use la opción <option>--with-xanimlibdir</option> para decir a
<filename>configure</filename> dónde encontrar los codecs de XAnim.
Por defecto, él mira en
Use la opción <option>--with-xanimlibdir</option> para decir a
<filename>configure</filename> dónde encontrar los codecs de XAnim.
Por defecto, él mira en
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>,
<filename class="directory">/usr/local/lib/xanim/mods</filename>,
<filename class="directory">/usr/lib/xanim/mods</filename> y
@ -321,7 +321,7 @@ decodificar. Siga las instrucciones para habilitarlo:
<para>
XAnim es la familia de codecs de video de <systemitem>xanim</systemitem>, puede
que usted quiera usar la opción <option>-vfm xanim</option> para decir
que usted quiera usar la opción <option>-vfm xanim</option> para decir
a <application>MPlayer</application> que lo use cuando sea posible.
</para>
@ -337,9 +337,9 @@ h263.</emphasis>
<para>
<application>MPlayer</application> puede reproducir videos Vivo (1.0 y 2.0). El mejor
codec para los archivos 1.0 es el decodificador FFmpeg H263, puede usarlo con
la opción <option>-vc ffh263</option>. Para archivos 2.0, use la biblioteca Win32
a través de la opción <option>-vc vivo</option>. Si no proporciona opciones en la línea
de órdenes <application>MPlayer</application> elige el mejor codec automáticamente.
la opción <option>-vc ffh263</option>. Para archivos 2.0, use la biblioteca Win32
a través de la opción <option>-vc vivo</option>. Si no proporciona opciones en la línea
de órdenes <application>MPlayer</application> elige el mejor codec automáticamente.
</para>
</sect3>
@ -348,12 +348,12 @@ de
<title>Video MPEG 1/2</title>
<para>
MPEG1 y MPEG2 son decodificados por la biblioteca nativa multiplataforma
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, cuyo código fuente
está incluido en <application>MPlayer</application>. Puede manejar archivos
de video erróneos MPEG 1/2 cacheando la señal <systemitem>Signal 11</systemitem>
(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), y reinicializando rápidamente
el codec, continuando exactamente por donde ocurrió este fallo. Esta técnica
de recuperación no tiene una pérdida de velocidad notable.
<systemitem class="library">libmpeg2</systemitem>, cuyo código fuente
está incluido en <application>MPlayer</application>. Puede manejar archivos
de video erróneos MPEG 1/2 cacheando la señal <systemitem>Signal 11</systemitem>
(<systemitem>segmentation fault</systemitem>), y reinicializando rápidamente
el codec, continuando exactamente por donde ocurrió este fallo. Esta técnica
de recuperación no tiene una pérdida de velocidad notable.
</para>
</sect3>
@ -363,7 +363,7 @@ de recuperaci
<para>
Este es un codec muy antiguo y muy malo de Microsoft. En el pasado era
decodificado con el codec Win32 <filename>msvidc32.dll</filename>, ahora
tenemos nuestra propia implementación de código abierto
tenemos nuestra propia implementación de código abierto
(por <ulink url="mailto:melanson@pcisys.net">Mike Melanson</ulink>).
</para>
</sect3>
@ -372,7 +372,7 @@ tenemos nuestra propia implementaci
<sect3 id="cinepak-cvid">
<title>Cinepak CVID</title>
<para>
<application>MPlayer</application> usa su propio decodificador de código abierto,
<application>MPlayer</application> usa su propio decodificador de código abierto,
multiplataforma de Cinepak
(por <ulink url="mailto:timf@csse.monash.edu.au">Dr. Tim Ferguson</ulink>)
por defecto. Soporta salidas YUV, de modo que es posible escalar por hardware
@ -385,16 +385,16 @@ si el controlador de salida de video lo permite.
<title>RealVideo</title>
<para>
<application>MPlayer</application> soporta la decodificación de todas las
<application>MPlayer</application> soporta la decodificación de todas las
versiones de RealVideo:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - cod/decodificación soportada por
RealVideo 1.0, 2.0 (fourcc RV10, RV20) - cod/decodificación soportada por
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - decodificación soportada por
RealVideo 3.0, 4.0 (fourcc RV30, RV40) - decodificación soportada por
<emphasis role="bold">bibliotecas de RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -406,17 +406,17 @@ o <application>RealONE</application>, porque <application>MPlayer</application>
puede usar sus bibliotecas para decodificar archivos con video en RealVideo
2.0 - 4.0. El script <filename>configure</filename> de <application>MPlayer</application>
debe detectar las bibliotecas de <application>RealPlayer</application> en las
localizaciones estándar de una instalación completa. Si no lo hace, diga
a <filename>configure</filename> dónde buscar con la opción
localizaciones estándar de una instalación completa. Si no lo hace, diga
a <filename>configure</filename> dónde buscar con la opción
<option>--with-reallibdir</option>.
</para>
<para>
Como segunda opción puede descargar los codecs desde
Como segunda opción puede descargar los codecs desde
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/</ulink>.
Después de descargar el paquete de codecs de Real, extráigalo en el directorio
Después de descargar el paquete de codecs de Real, extráigalo en el directorio
<filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>, o puede especificar
una ruta única con la opción <option>--with-reallibdir</option>.
una ruta única con la opción <option>--with-reallibdir</option>.
</para>
<note><para>
@ -432,26 +432,26 @@ probadas)</emphasis>.
<title>XviD</title>
<para>
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo
del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código
<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo
del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código
cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba
en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos
en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos
tengan el mismo origen.
<itemizedlist>
<title>VENTAJAS</title>
<listitem><simpara>
código abierto
código abierto
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
su API es compatible con DivX5 añadiendo soporte para que sea más fácil
su API es compatible con DivX5 añadiendo soporte para que sea más fácil
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
soporte de codificación en 2-pasadas
soporte de codificación en 2-pasadas
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
muy buena calidad codificando, más velocidad que DivX4 (puede optimizarlo
para su equipo compilándolo)
muy buena calidad codificando, más velocidad que DivX4 (puede optimizarlo
para su equipo compilándolo)
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
@ -472,7 +472,7 @@ tengan el mismo origen.
<procedure>
<title>INSTALANDO XVID CVS</title>
<para>
Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para
Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para
descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool):
</para>
<step><para>
@ -489,7 +489,7 @@ tengan el mismo origen.
</para></step>
<step><para>
<screen>./configure</screen>
Puede añadir algunas opciones (examine la salida de
Puede añadir algunas opciones (examine la salida de
<screen>./configure --help</screen>).
</para></step>
<step><para>
@ -521,12 +521,12 @@ video Sorenson con los siguientes decodificadores:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - decodificación soportada
Sorenson Video v1 (fourcc <emphasis>SVQ1</emphasis>) - decodificación soportada
por <emphasis role="bold">codec nativo</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - decodificación soportada
Sorenson Video v3 (fourcc <emphasis>SVQ3</emphasis>) - decodificación soportada
por <emphasis role="bold">codec nativo</emphasis>
(<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
@ -534,7 +534,7 @@ video Sorenson con los siguientes decodificadores:
<procedure>
<title>COMPILANDO <application>MPlayer</application> CON SOPORTE PARA BIBLIOTECAS DE QUICKTIME</title>
<note><para>actualmente solo está soportado por plataformas Intel de 32bit.</para></note>
<note><para>actualmente solo está soportado por plataformas Intel de 32bit.</para></note>
<step><para>descargue <application>MPlayer</application> CVS</para></step>
<step><para>descargue el paquete QuickTime DLL desde
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
@ -554,13 +554,13 @@ video Sorenson con los siguientes decodificadores:
<title>Codecs de Audio</title>
<itemizedlist>
<title>Los codecs de audio más importantes por encima de todo:</title>
<title>Los codecs de audio más importantes por encima de todo:</title>
<listitem><simpara>
Audio MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) (código <emphasis role="bold">nativo</emphasis>
con optimización MMX/SSE/3DNow!)
Audio MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) (código <emphasis role="bold">nativo</emphasis>
con optimización MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Windows Media Audio 7 y 8 (aka WMAv1 y WMAv2) (código
Windows Media Audio 7 y 8 (aka WMAv1 y WMAv2) (código
<emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
</simpara></listitem>
@ -568,11 +568,11 @@ video Sorenson con los siguientes decodificadores:
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (usando DMO DLL)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AC3 Dolby audio (código <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con optimización
AC3 Dolby audio (código <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con optimización
MMX/SSE/3DNow!)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AC3 pasando a través de hardware de tarjeta de sonido
AC3 pasando a través de hardware de tarjeta de sonido
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
AAC
@ -599,7 +599,7 @@ video Sorenson con los siguientes decodificadores:
<sect3 id="swac3">
<title>Decodificación AC3 por software</title>
<title>Decodificación AC3 por software</title>
<para>
Este es el decodificador por defecto usado para archivos de audio con AC3.
@ -614,37 +614,37 @@ AC3 externo que use el codec hwac3.
</para>
<para>
Use la opción <option>-channels</option> para elegir el número de canales
de salida. Use <option>-channels 2</option> para una mezcla estéreo. Para
Use la opción <option>-channels</option> para elegir el número de canales
de salida. Use <option>-channels 2</option> para una mezcla estéreo. Para
una mezcla de 4 canales (salidas Delantero Izquierdo, Delantero Derecho,
Surround Izquierdo y Surround Derecho), use <option>-channels 4</option>.
En este caso, cualquier canal central será mezclado por igual en los
En este caso, cualquier canal central será mezclado por igual en los
canales frontales. <option>-channels 6</option> da salida a todos los
canales AC3 que fueron codificados - en el orden Izquierdo, Derecho,
Surround Izquierdo, Surround Derecho, Centro y LFE.
</para>
<para>
El número de canales de salida por defecto es 2.
El número de canales de salida por defecto es 2.
</para>
<para>
Para usar más de 2 canales de salida, necesita usar OSS, y tener una
tarjeta de sonido que soporte el número apropiado de canales via ioctl
Para usar más de 2 canales de salida, necesita usar OSS, y tener una
tarjeta de sonido que soporte el número apropiado de canales via ioctl
SNDCTL_DSP_CHANNELS. Un ejemplo de un controlador que lo soporte es
emu10k1 (usado por tarjetas Soundblaster Live!) desde Agosto de 2001
o posterior (ALSA CVS también se supone que funciona).
o posterior (ALSA CVS también se supone que funciona).
</para>
</sect3>
<sect3 id="hwac3">
<title>Decodificación AC3 por hardware</title>
<title>Decodificación AC3 por hardware</title>
<para>
Necesita una tarjeta de sonido capaz de usar AC3, con salida digital (SP/DIF).
El controlador de la tarjeta debe soportar correctamente el formato AFMT_AC3
(C-Media lo hace). Conecte su decodificador AC3 a la salida SP/DIF, y use la
opción <option>-ac hwac3</option>. Es experimental pero se sabe que funciona
opción <option>-ac hwac3</option>. Es experimental pero se sabe que funciona
con tarjetas C-Media y Soundblaster Live! + controladores ALSA (pero no con OSS)
y tarjetas decodificadoras MPEG DXR3/Hollywood+.
</para>
@ -656,15 +656,15 @@ y tarjetas decodificadoras MPEG DXR3/Hollywood+.
<para>
<ulink url="http://mad.sourceforge.net">libmad</ulink> es una biblioteca
de decodificación de audio MPEG solo de enteros (internamente PCM de 24bit)
de decodificación de audio MPEG solo de enteros (internamente PCM de 24bit)
multiplataforma. No maneja archivos en mal
estado muy bien, y algunas veces tiene problemas en las búsquedas, pero puede
tener más rendimiento en máquinas sin FPU (tales como <link linkend="arm">ARM</link>)
estado muy bien, y algunas veces tiene problemas en las búsquedas, pero puede
tener más rendimiento en máquinas sin FPU (tales como <link linkend="arm">ARM</link>)
que la mp3lib.
</para>
<para>
Para activar el soporte, compile con la opción de configuración
Para activar el soporte, compile con la opción de configuración
<option>--enable-mad</option>.
</para>
</sect3>
@ -676,7 +676,7 @@ Para activar el soporte, compile con la opci
El codec de audio usado en archivos VIVO depende de si se trata de un archivo
VIVO/1.0 o VIVO/2.0. Los archivos VIVO/1.0 tienen audio
<emphasis role="bold">g.723</emphasis>, y los archivos VIVO/2.0 tienen audio
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Ambos están soportados.
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>. Ambos están soportados.
</para>
</sect3>
@ -685,24 +685,24 @@ VIVO/1.0 o VIVO/2.0. Los archivos VIVO/1.0 tienen audio
<title>RealAudio</title>
<para>
<application>MPlayer</application> soporta la decodificación de casi todas las
<application>MPlayer</application> soporta la decodificación de casi todas las
versiones de RealAudio:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
RealAudio DNET - decodificación soportada por
RealAudio DNET - decodificación soportada por
<systemitem class="library">liba52</systemitem>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - decodificación soportada por
RealAudio Cook/Sipro/ATRAC3 - decodificación soportada por
<emphasis role="bold">bibliotecas RealPlayer</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Para saber cómo instalar las bibliotecas RealPlayer, vea la
sección <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>.
Para saber cómo instalar las bibliotecas RealPlayer, vea la
sección <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>.
</para>
</sect3>
@ -712,7 +712,7 @@ secci
Los flujos de audio QDesign (fourcc:<emphasis>QDMC, QDM2</emphasis>)
se encuentran en los archivos MOV/QT. Ambas versiones de este codec pueden
ser decodificadas con las bibliotecas de QuickTime. Para instrucciones acerca de la
instalación vea por favor la sección
instalación vea por favor la sección
<link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>.
</para>
</sect3>
@ -722,8 +722,8 @@ instalaci
<para>
Los flujos de audio de Qualcomm (fourcc:<emphasis>Qclp</emphasis>)
se encuentran en los archivos MOV/QT. Pueden ser decodificador con las
blibliotecas de QuickTime. Para instrucciones acerca de la instalación
vea por favor la sección
blibliotecas de QuickTime. Para instrucciones acerca de la instalación
vea por favor la sección
<link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>.
</para>
</sect3>
@ -731,9 +731,9 @@ vea por favor la secci
<sect3 id="aac">
<title>Codec AAC</title>
<para>
AAC (Codificación Avanzada de Audio) es un codec de audio que algunas veces
se encuentra en archivos MOV y MP4. Un decodificador llamado FAAD de código
abierto está disponible en
AAC (Codificación Avanzada de Audio) es un codec de audio que algunas veces
se encuentra en archivos MOV y MP4. Un decodificador llamado FAAD de código
abierto está disponible en
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
<application>MPlayer</application> incluye libfaad 2.0RC1, por lo que no
necesita obtenerlo por separado.
@ -741,11 +741,11 @@ necesita obtenerlo por separado.
<para>
Si usa gcc 3.2 y falla al compilar nuestro FAAD interno o desea usar la
biblioteca externa por alguna otra razón, descargue la biblioteca desde la
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">página de descargas</ulink>
y pase la opción <option>--enable-external-faad</option> a <filename>configure</filename>.
biblioteca externa por alguna otra razón, descargue la biblioteca desde la
<ulink url="http://www.audiocoding.com/download.php">página de descargas</ulink>
y pase la opción <option>--enable-external-faad</option> a <filename>configure</filename>.
No necesita todo el faad2 para decodificar archivos AAC, libfaad es suficiente.
Constrúyalo como sigue:
Constrúyalo como sigue:
<screen>cd faad2/
chmod +x bootstrap
./bootstrap
@ -755,7 +755,7 @@ make
make install
</screen>
No hay binarios disponibles en audiocoding.com, pero puede apetegetear paquetes Debian
desde <ulink url="http://marillat.free.fr">la página personal de Christian Marillat</ulink>,
desde <ulink url="http://marillat.free.fr">la página personal de Christian Marillat</ulink>,
paquetes RPM para Mandrake desde la <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F.</ulink> y RPMs
para Red Hat en <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
</para>
@ -768,25 +768,25 @@ para Red Hat en <ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulin
<sect2 id="win32-codecs">
<title>COMO importar codecs Win32</title>
<!-- TODO: un pequeño párrafo de texto debe quedar bien aquí... -->
<!-- TODO: un pequeño párrafo de texto debe quedar bien aquí... -->
<sect3 id="vfw-codecs">
<title>Codecs VFW</title>
<para>
VFW (Video for Windows) es una API antigua para Windows. Sus codecs tienen
la extensión <filename>.DLL</filename> o (rara vez) <filename>.DRV</filename>.
la extensión <filename>.DLL</filename> o (rara vez) <filename>.DRV</filename>.
Si <application>MPlayer</application> falla al reproducir su AVI con este tipo
de mensaje:
<screen>Codec de video DESCONOCIDO: HFYU (0x55594648)</screen>
</para>
<para>
Esto significa que su AVI está codificado con un codec que tiene el código
Esto significa que su AVI está codificado con un codec que tiene el código
fourcc HFYU (HFYU = codec HuffYUV, DIV3 = DivX Low Motion, etc.). Ahora que
ya sabe qué es esto, puede encontrar qué DLL's de Windows se cargan para
ya sabe qué es esto, puede encontrar qué DLL's de Windows se cargan para
reproducir estos archivos. En su caso, el <filename>system.ini</filename>
contiene esa información en una línea similar a:
contiene esa información en una línea similar a:
<programlisting>VIDC.HFYU=huffyuv.dll</programlisting>
</para>
@ -797,17 +797,17 @@ audio son especificados por el prefijo MSACM:
</para>
<para>
Éste es el codec MP3. Ahora que tiene toda la información necesaria
(fourcc, archivo de codec, AVI ejemplo), envíe su petición de soporte
Éste es el codec MP3. Ahora que tiene toda la información necesaria
(fourcc, archivo de codec, AVI ejemplo), envíe su petición de soporte
de codec por correo, y suba esos archivos al sitio FTP:
<systemitem role="url">
ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nombrecodec]/
</systemitem>
</para>
<note><para>En Windows NT/2000/XP busque esa información en el registro,
p.e. busque &quot;VIDC.HFYU&quot;. Para saber cómo tiene que hacer eso,
vea el antiguo método DirectShow más abajo.
<note><para>En Windows NT/2000/XP busque esa información en el registro,
p.e. busque &quot;VIDC.HFYU&quot;. Para saber cómo tiene que hacer eso,
vea el antiguo método DirectShow más abajo.
</para></note>
</sect3>
@ -817,11 +817,11 @@ vea el antiguo m
<para>
DirectShow es la nueva API de Video, que es incluso peor que su predecesor.
Las cosas son más difíciles con DirectShow, ya que
Las cosas son más difíciles con DirectShow, ya que
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<filename>system.ini</filename> no contiene la información necesaria,
en lugar de eso está guardada en el registro y
<filename>system.ini</filename> no contiene la información necesaria,
en lugar de eso está guardada en el registro y
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
se necesita el GUID del codec.
@ -830,9 +830,9 @@ Las cosas son m
</para>
<procedure>
<title>Nuevo Método:</title>
<title>Nuevo Método:</title>
<para>
Usando <application>Microsoft GraphEdit</application> (rápido)
Usando <application>Microsoft GraphEdit</application> (rápido)
</para>
<step><para>
Obtenga <application>GraphEdit</application> desde el SDK DirectX SDK o
@ -842,7 +842,7 @@ Usando <application>Microsoft GraphEdit</application> (r
Inicie <command>graphedit.exe</command>.
</para></step>
<step><para>
Desde el menú elija Graph -> Insert Filters.
Desde el menú elija Graph -> Insert Filters.
</para></step>
<step><para>
Expanda el objeto <systemitem>DirectShow Filters</systemitem>
@ -852,7 +852,7 @@ Usando <application>Microsoft GraphEdit</application> (r
</para></step>
<step><para>
En la entrada <systemitem>DisplayName</systemitem> busque el texto
entre paréntesis después de la barra invertida y escriba (cinco bloques de
entre paréntesis después de la barra invertida y escriba (cinco bloques de
campos delimitados por saltos, el GUID).
</para></step>
<step><para>
@ -870,7 +870,7 @@ Si no hay <systemitem>Filename</systemitem> y
</note>
<procedure>
<title>Antíguo Método:</title>
<title>Antíguo Método:</title>
<para>
Respire hondo y comience a buscar en el registro...
</para>
@ -879,7 +879,7 @@ Respire hondo y comience a buscar en el registro...
</para></step>
<step><para>
Pulse <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>F</keycap>, desactive las dos primeras
casillas de verificación, y active la tercera. Escriba el fourcc del codec
casillas de verificación, y active la tercera. Escriba el fourcc del codec
(p.e. <userinput>TM20</userinput>).
</para></step>
<step><para>
@ -889,29 +889,29 @@ Respire hondo y comience a buscar en el registro...
<step><para>
Ahora que tiene el archivo, necesita el GUID. Pruebe a buscar de nuevo,
pero ahora busque el nombre del codec, no el fourcc. Su nombre se puede
obtener cuando Media Player está reproduciendo el archivo, consultando
obtener cuando Media Player está reproduciendo el archivo, consultando
<guimenu>Archivo</guimenu> -&gt; <guisubmenu>Propiedades</guisubmenu> -&gt;
<guimenuitem>Avanzado</guimenuitem>.
Si no es así, la suerte no está de su lado. Pruebe la adivinación (p.e.
Si no es así, la suerte no está de su lado. Pruebe la adivinación (p.e.
busque por TrueMotion).
</para></step>
<step><para>
Si encuentra el GUID debería ver unos campos <guilabel>FriendlyName</guilabel>
Si encuentra el GUID debería ver unos campos <guilabel>FriendlyName</guilabel>
y <guilabel>CLSID</guilabel>. Apunte el CLSID de 16 bytes, este es el
GUID que necesitará.
GUID que necesitará.
</para></step>
</procedure>
<note>
<para>
Si la búsqueda falla, pruebe a activar todas las casillas de verificación. Puede
Si la búsqueda falla, pruebe a activar todas las casillas de verificación. Puede
que encuentre coincidencias falsas, pero puede que tenga suerte...
</para>
</note>
<para>
Ahora que tiene toda la información necesaria (fourcc, GUID, archivo de codec,
y AVI de ejemplo), envíe la petición de soporte del codec por correo, y suba los
Ahora que tiene toda la información necesaria (fourcc, GUID, archivo de codec,
y AVI de ejemplo), envíe la petición de soporte del codec por correo, y suba los
archivos al sitio FTP:
<systemitem
role="url">ftp://upload.mplayerhq.hu/MPlayer/incoming/[nombrecodec]/

View File

@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.12 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Películas
<title><application>MPlayer</application> - El reproductor de Películas
para LINUX</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 de Marzo del 2003</date>
@ -21,16 +21,16 @@ para LINUX</title>
<title>Licencia</title>
<para>Este programa es software libre; usted puede distribuirlo y/o modificarlo
bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada
por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o
(a su elección) cualquier versión posterior.</para>
bajo los términos de la Licencia Pública General GNU, tal y como está publicada
por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o
(a su elección) cualquier versión posterior.</para>
<para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA
GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN
FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.</para>
<para>Este programa se distribuye con la intención de ser útil, pero SIN NINGUNA
GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD PARA UN
FIN PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.</para>
<para>Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU
junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,
<para>Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU
junto a este programa; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
</legalnotice>
-->
@ -38,142 +38,142 @@ para LINUX</title>
<preface id="howtoread">
<title>Como leer esta documentación</title>
<title>Como leer esta documentación</title>
<para>
Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde
aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces
Si es la primera vez que va a instalarlo: asegúrese de leer todo desde
aquí hasta el final de la sección de instalación, y siga los enlaces
que vaya encontrando. Si tiene otras preguntas, vuelva a la <link linkend="toc">
Tabla de Contenidos</link> y busque el asunto particular, lea las <link
linkend="faq">preguntas frecuentes</link>, o intente usando grep entre los
archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por
aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras
archivos. La mayoría de las cuestiones debe estar contestadas en algún lugar de por
aquí y el resto probablemente ya haya sido preguntado en nuestras
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">listas de correo</ulink>.
Compruebe los
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un montón
de información valiosa allí.
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivos</ulink>, hay un montón
de información valiosa allí.
</para>
</preface>
<chapter id="intro">
<title>Introducción</title>
<title>Introducción</title>
<para>
<application>MPlayer</application> es un reproductor de películas para Linux (corre
<application>MPlayer</application> es un reproductor de películas para Linux (corre
en muchos otros Unices, y en CPUs <emphasis role="bold">no-x86</emphasis>, vea la
sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos
sección de <link linkend="ports">adaptaciones</link>). Puede reproducir casi todos
los archivos MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM,
NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA y Matroska, soportado por muchos codecs
nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
nativos, de XAnim, de RealPlayer y de DLL de Win32. Puede ver películas en formato
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio
y <emphasis>DivX</emphasis> también (¡y no es necesaria la librería avifile!).
Otra gran característica de <application>MPlayer</application> es el amplio
rango de controladores de salida soportados. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL,
SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta
SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ¡pero también puede usar GGI y SDL (y de esta
manera todos sus controladores) y algunos controladores de bajo nivel
específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
específicos de algunas placas (para Matrox, 3Dfx y Radeon, Mach64, Permidia3)!
Casi todos ellos soportan escalado por software o hardware, por lo que puede
disfrutar de las películas en pantalla completa.
disfrutar de las películas en pantalla completa.
<application>MPlayer</application> soporta mostrado sobre algunas placas
decodificadoras por hardware de MPEG, como la <link linkend="dvb">DVB</link>
y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y
bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold">
se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO
8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado
y <link linkend="dxr3"> DXR3/Hollywood+</link>. ¿Y que tal los grandes y
bonitos subtítulos sombreados y con efecto antialias (<emphasis role="bold">
se soportan 10 tipos de subtítulos</emphasis>) con fuentes Europeas/ISO
8859-1,2 (Húngara, Inglesa, Checa, etc), Cirílica, Coreana, y el mostrado
en pantalla (OSD)?
</para>
<para>
El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados
(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible
El reproductor es solido como una piedra reproduciendo archivos MPEG dañados
(útil para algunos VCDs), y reproduce archivos AVI incorrectos que no es posible
reproducirlos con el famoso reproductor de medios de Windows. Hasta archivos AVI
sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la
opción <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>,
¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy
importantes, pero la velocidad también es asombrosa.
sin la información de índice, y puede temporalmente reconstruir sus índices con la
opción <option>-idx</option>, o permanentemente con <application>MEncoder</application>,
¡y con eso permitir la búsqueda! Como ve, la estabilidad y la calidad son muy
importantes, pero la velocidad también es asombrosa.
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de
<application>MPlayer</application>) es un codificador de películas simple,
diseñado para codificar películas que <application>MPlayer</application>
<application>MEncoder</application> (el codificador de películas de
<application>MPlayer</application>) es un codificador de películas simple,
diseñado para codificar películas que <application>MPlayer</application>
pueda reproducir (<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
a otros formatos también reproducibles por <application>MPlayer</application>
(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como
a otros formatos también reproducibles por <application>MPlayer</application>
(ver más abajo). Puede codificar con varios codecs, como
<emphasis role="bold">DivX4</emphasis> (1 o 2 pasadas),
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso
sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>. Además posee un poderoso
sistema de plugin para la manipulación de vídeo.
</para>
<itemizedlist>
<title>Características de <application>MEncoder</application></title>
<title>Características de <application>MEncoder</application></title>
<listitem><simpara>
Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y
Codificación desde una amplia variedad de formato de archivos y
decodificadores de <application>MPlayer</application>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg
Codificación a todos los codecs soportados por ffmpeg
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Codificación de vídeo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>
Codificación de vídeo desde un <emphasis role="bold">sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice.
Codificación/Multiplexación de archivos AVI entrelazados con su respectivo índice.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Creación de archivos desde flujos de audio externos.
Creación de archivos desde flujos de audio externos.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Codificación en 1, 2 o 3 pasadas.
Codificación en 1, 2 o 3 pasadas.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
<important><simpara>
¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows!
¡El audio MP3 VBR no siempre se reproduce muy bien en los reproductores de Windows!
</simpara></important>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
audio PCM
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Copia de flujos (de audio y vídeo)
Copia de flujos (de audio y vídeo)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción
Sincronización de entrada de A/V (basada en PTS, puede ser desactivada con la opción
<option>-mc 0</option>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Corrección de cuadros por segundo con la opción <option>-ofps</option> (útil cuando
Corrección de cuadros por segundo con la opción <option>-ofps</option> (útil cuando
se esta codificando 29.97 cps VOB a AVI con 24 cps).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Usa nuestro poderoso sistema de plugin (cortar, expandir, invertir, post-procesar,
rotar, escalar, conversión rgb/yuv)
rotar, escalar, conversión rgb/yuv)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subtítulos
Puede codificar DVD/VOBsub <emphasis role="bold">y</emphasis>el texto de subtítulos
en el archivo de salida
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub
Puede extraer los subtítulos de DVD al formato VOBsub
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Características planeadas</title>
<title>Características planeadas</title>
<listitem><simpara>
Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de
formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :).
Aun una variedad más amplia de formatos de de/codificación de
formatos/codecs (creación de archivos VOB con flujos DivX4/Indeo5/VIVO :).
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: la licencia debe estar en bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>
pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
pueden ser distribuidos bajo los términos de la Licencia GNU General Public
License Version 2 (GPL v.2).
</para>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.3 -->
<chapter id="features">
<title>Características</title>
<title>Características</title>
&formats.xml;
&codecs.xml;

View File

@ -1,18 +1,18 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.10 -->
<sect1 id="formats">
<title>Formatos soportados</title>
<para>
Es importante aclarar un error común. Cuando la gente ve un archivo con una
extensión <filename>.AVI</filename>, inmediatamente llega a la conclusión
Es importante aclarar un error común. Cuando la gente ve un archivo con una
extensión <filename>.AVI</filename>, inmediatamente llega a la conclusión
de que no es un archivo MPEG. Esto no es cierto. Al menos no completamente.
Contrariamente a lo que la gente cree, este tipo de archivo
<emphasis>puede</emphasis> contener video MPEG1.
</para>
<para>
Dése cuenta de que un <emphasis role="bold">codec</emphasis> no es lo mismo
Dése cuenta de que un <emphasis role="bold">codec</emphasis> no es lo mismo
que un <emphasis role="bold">formato de archivo</emphasis>.
Ejemplos de <emphasis role="bold">codecs</emphasis> de video son:
MPEG1, MPEG2, DivX, Indeo5, 3ivx.
@ -20,13 +20,13 @@ Ejemplos de <emphasis role="bold">formatos</emphasis> de archivo son: MPG, AVI,
</para>
<para>
En teoría, puede poner un video OpenDivX y audio MP3
En teoría, puede poner un video OpenDivX y audio MP3
dentro de un <emphasis role="bold">archivo de formato MPG</emphasis>. Sin
embargo, la mayoría de los reproductores no pueden reproducirlo, porque esperan
embargo, la mayoría de los reproductores no pueden reproducirlo, porque esperan
video MPEG1 y audio MP2 (al contrario que los <emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
los <emphasis role="bold">MPG</emphasis> no tienen los campos necesarios para
describir sus flujos de video y audio).
O puede también poner video MPEG1 dentro de un archivo AVI.
O puede también poner video MPEG1 dentro de un archivo AVI.
<ulink url="http://ffmpeg.sourceforge.net/">FFmpeg</ulink> y
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> pueden
crear estos archivos.
@ -45,41 +45,41 @@ Los archivos MPEG vienen en diferentes formas:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
MPG: Esta es la forma más <emphasis role="bold">básica</emphasis> de
MPG: Esta es la forma más <emphasis role="bold">básica</emphasis> de
los archivos de formato MPEG. Contiene video MPEG1, y audio MP2
(MPEG-1 layer 2) o rara vez audio MP1.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
DAT: Este es exactamente el mismo formato que un MPG con la diferencia
en la extensión. Es usado en <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>.
Debido a la manera en la que se crean los VCDs y en la que Linux está
diseñado, los archivos DAT no pueden ser reproducidos ni copiados
en la extensión. Es usado en <emphasis role="bold">Video CDs</emphasis>.
Debido a la manera en la que se crean los VCDs y en la que Linux está
diseñado, los archivos DAT no pueden ser reproducidos ni copiados
desde VCDs como archivos regulares. Debe usar <option>vcd://</option>
para reproducir un Video CD.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VOB: Este es el formato de archivo MPEG en <emphasis role="bold">DVDs</emphasis>.
Es el mismo que MPG, sumando la capacidad para contener subtítulos o audio
Es el mismo que MPG, sumando la capacidad para contener subtítulos o audio
no-MPEG (AC3). Contiene video codificado con MPEG2 y normalmente audio en
AC3, pero DTS, MP2 y LPCM sin comprimir también está permitido.
¡<emphasis role="bold">Lea la sección de <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
AC3, pero DTS, MP2 y LPCM sin comprimir también está permitido.
¡<emphasis role="bold">Lea la sección de <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Series de marcos forman grupos independientes en archivos MPEG. Esto
significa que puede cortar/unir un archivo MPEG con herramientas estándar
significa que puede cortar/unir un archivo MPEG con herramientas estándar
de archivos (como <command>dd</command>, <command>cut</command>), y
permanece completamente funcional.
</para>
<para>
Una característica importante de los MPGs es que tienen un campo para
describir la razón de aspecto del flujo de video dentro de sí mismos.
Por ejemplo SVCDs tienen una resolución de video de 480x480, y en la
Una característica importante de los MPGs es que tienen un campo para
describir la razón de aspecto del flujo de video dentro de sí mismos.
Por ejemplo SVCDs tienen una resolución de video de 480x480, y en la
cabecera este campo se establece a 4:3, para que puedan reproducirse
a 640x480. Los archivos AVI no tienen este campo, por lo que deben
ser reescalados durante la codificación o reproducidos con la opción
ser reescalados durante la codificación o reproducidos con la opción
<option>-aspect</option>.
</para>
</sect3>
@ -89,34 +89,34 @@ ser reescalados durante la codificaci
<title>Archivos AVI</title>
<para>
Diseñados por Microsoft,
Diseñados por Microsoft,
<emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
es un formato amplio multipropósito actualmente usado por la mayoría de
es un formato amplio multipropósito actualmente usado por la mayoría de
los videos DivX y DivX4. Tiene muchas desventajas y deficiencias conocidas
(por ejemplo en streaming). Soporta solo un flujo de video y de 0 a 99 flujos
de audio y puede ser de hasta 2GB de grande, pero existe una extensión que
permite archivos más grandes llamada <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
de audio y puede ser de hasta 2GB de grande, pero existe una extensión que
permite archivos más grandes llamada <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
Microsoft actualmente intenta fuertemente que la gente deje de usar
este formato y anima a usar ASF/WMV. Lo que no quiere nadie.
</para>
<para>
Hay un hack que permite que los archivos AVI contengan flujos de audio
en Ogg Vorbis, pero los hace incompatibles con los AVI estándar.
<application>MPlayer</application> soporta la reproducción de este
tipo de archivos. El posicionamiento también está implementado pero
en Ogg Vorbis, pero los hace incompatibles con los AVI estándar.
<application>MPlayer</application> soporta la reproducción de este
tipo de archivos. El posicionamiento también está implementado pero
seriamente entrabado por archivos mal codificados con cabeceras confusas.
Desafortunadamente el único codificador actualmente capaz de crear
Desafortunadamente el único codificador actualmente capaz de crear
estos archivos, <application>NanDub</application>, tiene ese problema.
</para>
<note>
<para>
Las cámaras DV crean flujos DV crudos que las utilidades de grabación
Las cámaras DV crean flujos DV crudos que las utilidades de grabación
de DV convierten a dos tipos diferentes de archivos AVI. Los AVI entonces
contienen flujos separados de audio y video que
<application>MPlayer</application> puede reproducir o el flujo DV crudo
para el que el soporte está siendo desarrollado.
para el que el soporte está siendo desarrollado.
</para>
</note>
@ -125,18 +125,18 @@ Hay dos tipos de archivos AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Interpolado:</emphasis> El contenido de audio y video
es interpolado. Este es el uso estándar. Recomentado y mayormente usado.
Algunas herramientas crean AVis interpolados con mala sincronización.
es interpolado. Este es el uso estándar. Recomentado y mayormente usado.
Algunas herramientas crean AVis interpolados con mala sincronización.
<application>MPlayer</application> detecta estos como interpolados, y
resulta en pérdida de sincronía A/V, probablemente en los posicionamientos.
resulta en pérdida de sincronía A/V, probablemente en los posicionamientos.
Estos archivos deben ser reproducidos como no-interpolados (con la
opción <option>-ni</option>).
opción <option>-ni</option>).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">No-interpolado:</emphasis> Primero tiene el flujo
de video completo, después el de audio completo. Por ello necesita un
montón de posicionamientos, haciendo la reproducción desde la red o
CD-ROM difícil.
de video completo, después el de audio completo. Por ello necesita un
montón de posicionamientos, haciendo la reproducción desde la red o
CD-ROM difícil.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@ -146,18 +146,18 @@ Hay dos tipos de archivos AVI:
para archivos AVI:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">bps-based:</emphasis> Está basado en la tasa
de bits/muestreo del flujo de video/audio. Este método es usado por
la mayoría de los reproductores, incluyendo
<emphasis role="bold">bps-based:</emphasis> Está basado en la tasa
de bits/muestreo del flujo de video/audio. Este método es usado por
la mayoría de los reproductores, incluyendo
<ulink url="http://avifile.sourceforge.net">avifile</ulink>
y <application>Windows Media Player</application>. Los archivos con
cabecera en mal estado, y los archivos creados con audio en VBR pero
no con un codificador VBR-compliant resultan en desincronización A/V
con éste método (la mayoría de las veces en las búsquedas).
no con un codificador VBR-compliant resultan en desincronización A/V
con éste método (la mayoría de las veces en las búsquedas).
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">interleaving-based:</emphasis> No usa como valor
de tasa de bits la de la cabecera, en lugar de eso usa una posición
de tasa de bits la de la cabecera, en lugar de eso usa una posición
relativa de trozos de audio y video interpolados, creando archivos mal
codificados con audio VBR reproducible.
</simpara></listitem>
@ -165,12 +165,12 @@ para archivos AVI:
</para>
<para>
Cualquier codec de audio y de video está permitido, pero note que el audio
en VBR no está muy bien soportado por la mayoría de los reproductores. El
formato de archivo hace posible usar audio VBR, pero la mayoría de los
Cualquier codec de audio y de video está permitido, pero note que el audio
en VBR no está muy bien soportado por la mayoría de los reproductores. El
formato de archivo hace posible usar audio VBR, pero la mayoría de los
reproductores esperan audio en CBR, y por eso fallan con VBR. VBR no es
muy común y los AVI de Microsoft solo describen audio CBR. También he
notado que la mayoría de los codificadores/multiplexores de AVI crean
muy común y los AVI de Microsoft solo describen audio CBR. También he
notado que la mayoría de los codificadores/multiplexores de AVI crean
archivos mal cuando usan audio VBR. Solo hay dos excepciones:
<application>NanDub</application> y
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
@ -185,11 +185,11 @@ ASF (Active Streaming Format) viene de Microsoft. Han desarrollado dos
variantes de ASF, v1.0 y v2.0. v1.0 se usa por sus herramientas de medios
(<application>Windows Media Player</application> y
<application>Windows Media Encoder</application>) y es muy secreto. v2.0
está publicado y patentado :). Por supuesto son diferentes,
no son nada compatibles (se trata de otro juego legal símplemente).
está publicado y patentado :). Por supuesto son diferentes,
no son nada compatibles (se trata de otro juego legal símplemente).
<application>MPlayer</application> soporta solo v1.0, ya que nadie ha
visto nunca archivos v2.0 :). Note que los archivos ASF hoy en día vienen
con la extensión
visto nunca archivos v2.0 :). Note que los archivos ASF hoy en día vienen
con la extensión
<filename>.WMA</filename> o <filename>.WMV</filename>.
</para>
</sect3>
@ -199,11 +199,11 @@ con la extensi
<title>Archivos QuickTime/MOV</title>
<para>
Estos formatos han sido diseñados por Apple y pueden contener cualquier
codec, CBR o VBR. Normalmente tienen extensión <filename>.QT</filename> o
<filename>.MP4</filename>. Note que desde que el grupo MPEG4 eligió
Estos formatos han sido diseñados por Apple y pueden contener cualquier
codec, CBR o VBR. Normalmente tienen extensión <filename>.QT</filename> o
<filename>.MP4</filename>. Note que desde que el grupo MPEG4 eligió
QuickTime como el formato de archivo recomendado para MPEG4, sus archivos
MOV vienen con extensión <filename>.MPG</filename> o <filename>.MP4</filename>
MOV vienen con extensión <filename>.MPG</filename> o <filename>.MP4</filename>
(Interesadamente los flujos de video y audio en estos archivos son archivos
reales MPG y AAC. Puede incluso extraerlos con las opciones
<option>-dumpvideo</option> y <option>-dumpaudio</option>.).
@ -211,9 +211,9 @@ reales MPG y AAC. Puede incluso extraerlos con las opciones
<note>
<para>
La mayoría de los archivos QuickTime usan video
La mayoría de los archivos QuickTime usan video
<emphasis role="bold">Sorenson</emphasis> y audio QDesign Music.
Vea nuestra sección de codec sobre<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
Vea nuestra sección de codec sobre<link linkend="sorenson">Sorenson</link>.
</para>
</note>
</sect3>
@ -225,18 +225,18 @@ Vea nuestra secci
<para>
<application>MPlayer</application> felizmente demultiplexa formatos de
archivo VIVO. La gran desventaja de este formato es que no tiene un
bloque de índice, no tiene un tamaño fijo de paquete o bytes de
sincronización y la mayoría de los archivos incluso pierden marcos
clave, ¡no olvide las búsquedas!
bloque de índice, no tiene un tamaño fijo de paquete o bytes de
sincronización y la mayoría de los archivos incluso pierden marcos
clave, ¡no olvide las búsquedas!
</para>
<para>
El codec de video de los archivos VIVO/1.0 es
<emphasis role="bold">h.263</emphasis> estándar.
El codec de video de los achivos VIVO/2.0 es una versión
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modificada y no estándar.
<emphasis role="bold">h.263</emphasis> estándar.
El codec de video de los achivos VIVO/2.0 es una versión
<emphasis role="bold">h.263v2</emphasis> modificada y no estándar.
El audio es igual, puede ser
<emphasis role="bold">g.723 (estándar)</emphasis>, o
<emphasis role="bold">g.723 (estándar)</emphasis>, o
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
</para>
@ -244,7 +244,7 @@ El audio es igual, puede ser
Vea las secciones de
<link linkend="vivo-video">codec de video VIVO</link> y
<link linkend="vivo-audio">codec de audio VIVO</link>
para instrucciones sobre la instalación.
para instrucciones sobre la instalación.
</para>
</sect3>
@ -253,12 +253,12 @@ para instrucciones sobre la instalaci
<title>Archivos FLI</title>
<para>
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> es un formato de archivo muy antiguo
usado por Autodesk Animator, pero es un formato de archivo común para
animaciones pequeñas en la red.<application>MPlayer</application> demultiplexa
y decodifica películas FLI y es incluso capaz de hacer búsquedas dentro
(útil cuando hay bucles con la opción <option>-loop</option>). Los archivos
usado por Autodesk Animator, pero es un formato de archivo común para
animaciones pequeñas en la red.<application>MPlayer</application> demultiplexa
y decodifica películas FLI y es incluso capaz de hacer búsquedas dentro
(útil cuando hay bucles con la opción <option>-loop</option>). Los archivos
FLI no tienen marcos clave, por lo que la imagen se puede estropear durante
un corto lapso de tiempo después de una búsqueda.
un corto lapso de tiempo después de una búsqueda.
</para>
</sect3>
@ -267,10 +267,10 @@ un corto lapso de tiempo despu
<title>Archivos RealMedia (RM)</title>
<para>
Sí, <application>MPlayer</application> puede leer (demultiplexar) archivos
RealMedia (<filename>.rm</filename>). La búsqueda funciona, pero debe
especificar la opción <option>-forceidx</option> (el formato soporta
marcos clave). Aquí hay una lista de los codecs soportados de
Sí, <application>MPlayer</application> puede leer (demultiplexar) archivos
RealMedia (<filename>.rm</filename>). La búsqueda funciona, pero debe
especificar la opción <option>-forceidx</option> (el formato soporta
marcos clave). Aquí hay una lista de los codecs soportados de
<link linkend="realvideo">RealVideo</link> y
<link linkend="realaudio">RealAudio</link>.
</para>
@ -283,11 +283,11 @@ marcos clave). Aqu
<ulink url="http://mars.tuwien.ac.at/~roman/nuppelvideo">NuppelVideo</ulink>
es una herramienta para grabar TV (AFAIK:). <application>MPlayer</application>
puede leer sus archivos <filename>.NUV</filename> (solo NuppelVideo 5.0).
Estos archivos pueden contener marcos o imágenes YV12 sin comprimir,
Estos archivos pueden contener marcos o imágenes YV12 sin comprimir,
YV12+RTJpeg comprimido, YV12 RTJpeg+lzo comprimido, y YV12+lzo comprimido.
¡<application>MPlayer</application> los decodifica (y también
¡<application>MPlayer</application> los decodifica (y también
<emphasis role="bold">codifica</emphasis> con <application>MEncoder</application>
a DivX/etc!). La búsqueda funciona.
a DivX/etc!). La búsqueda funciona.
</para>
</sect3>
@ -300,13 +300,13 @@ es un formato de archivo usado por los
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programas mjpegtools</ulink>.
Puede grabar, producir, filtrar o codificar video en este formato usando
esas herramientas. El formato de archivo es realmente una secuencia
de imágenes YUV 4:2:0 sin comprimir.
de imágenes YUV 4:2:0 sin comprimir.
</para>
</sect3>
<sect3 id="film">
<title>Películas FILM</title>
<title>Películas FILM</title>
<para>
Este formato es usado en juegos en CD-ROM de Sega Saturn antiguos.
</para>
@ -339,7 +339,7 @@ de compilar <application>MPlayer</application> para poder reproducirlos.
<title>Archivos SDP</title>
<para>
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> es un
formato estándar IETF para describir flujos de video y/o audio RTP.
formato estándar IETF para describir flujos de video y/o audio RTP.
(Se requiere &quot;<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink>&quot;.)
</para>
</sect3>
@ -354,7 +354,7 @@ Windows).
</para>
<para>
Las especificaciones de PVA pueden descargarse desde la siguiente dirección:
Las especificaciones de PVA pueden descargarse desde la siguiente dirección:
<ulink url="http://www.technotrend.de/download/av_format_v1.pdf"/>
</para>
</sect3>
@ -363,39 +363,39 @@ Las especificaciones de PVA pueden descargarse desde la siguiente direcci
<sect3 id="gif">
<title>Archivos GIF</title>
<para>
El formato <emphasis role="bold">GIF</emphasis> es un formato común para
gráficos para la web. Hay dos versiones de la especificación GIF, GIF87a y
GIF89a. La principal diferencia es que GIF89a permite animación.
El formato <emphasis role="bold">GIF</emphasis> es un formato común para
gráficos para la web. Hay dos versiones de la especificación GIF, GIF87a y
GIF89a. La principal diferencia es que GIF89a permite animación.
<application>MPlayer</application> soporta ambos formatos usando
<systemitem class="library">libungif</systemitem> u otra biblioteca
compatible con libgif. Los GIFs no animagos son mostrados
como marcos de video simples. (Use las opciones <option>-loop</option> y
<option>-fixed-vo</option> para mostrarlas durante más tiempo.)
<option>-fixed-vo</option> para mostrarlas durante más tiempo.)
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> no soporta actualmente búsqueda en archivos
GIF. Los archivos GIF no tienen necesariamente un tamaño de marco fijo, ni
un número de imágenes por segundo fijo. En lugar de eso, cada imagen tiene un
tamaño independiente y se supone que se posiciona en un lugar concreto dentro
de un campo de tamaño-fijo. La tasa de bits por segundo es controlada por
un bloque opcional antes de cada imágen que especifica el retardo de la
<application>MPlayer</application> no soporta actualmente búsqueda en archivos
GIF. Los archivos GIF no tienen necesariamente un tamaño de marco fijo, ni
un número de imágenes por segundo fijo. En lugar de eso, cada imagen tiene un
tamaño independiente y se supone que se posiciona en un lugar concreto dentro
de un campo de tamaño-fijo. La tasa de bits por segundo es controlada por
un bloque opcional antes de cada imágen que especifica el retardo de la
siguiente imagen en centisegundos.
</para>
<para>
Los archivos GIF estándar contienen marcos 24-bit RGB con como mucho una
paleta 8-bit indexada. Estos marcos normalmente están comprimidos con LZW,
Los archivos GIF estándar contienen marcos 24-bit RGB con como mucho una
paleta 8-bit indexada. Estos marcos normalmente están comprimidos con LZW,
aunque algunos codificadores de GIF producen marcos sin comprimir para
evitar problemas de patentes con la compresión LZW.
evitar problemas de patentes con la compresión LZW.
</para>
<para>
Si su distribución no viene con <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
Si su distribución no viene con <systemitem class="library">libungif</systemitem>,
descargue una copia desde
<ulink url="http://prtr-13.ucsc.edu/~badger/software/libungif/index.shtml">la
página web de libungif</ulink>. Para información técnica detallada, consulte la
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">especificación
página web de libungif</ulink>. Para información técnica detallada, consulte la
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">especificación
GIF89a</ulink>.
</para>
</sect3>
@ -408,10 +408,10 @@ GIF89a</ulink>.
<para>
<application>MPlayer</application> es un reproductor de
<emphasis role="bold">películas</emphasis> y no de
<emphasis role="bold">películas</emphasis> y no de
<emphasis role="bold">media</emphasis> , sin embargo puede reproducir
algunos formatos de archivo de audio (los que están listados en las secciones
que se encuentran más abajo). Esta no es una forma recomendada para usar
algunos formatos de archivo de audio (los que están listados en las secciones
que se encuentran más abajo). Esta no es una forma recomendada para usar
<application>MPlayer</application>, mejor use
<ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
</para>
@ -423,8 +423,8 @@ Puede tener problemas reproduciendo algunos archivos MP3 que
<application>MPlayer</application> puede detectar incorrectamente
como MPEGs y reproducirlos de manera incorrecta o no reproducirlos.
Esto no puede arreglarse sin soporte de saltos para algunos archivos
en mal estado MPEG y por eso puede que esto siga así en el futuro
predecible. La bandera <option>-demuxer</option> descrita en la página
en mal estado MPEG y por eso puede que esto siga así en el futuro
predecible. La bandera <option>-demuxer</option> descrita en la página
de manual puede ayudarle en estos casos.
</para>
</sect3>
@ -459,12 +459,12 @@ Requiere
<title>CD de audio</title>
<para>
<application>MPlayer</application> puede usar <application>cdparanoia</application>
para reproducir CDDA (Audio CD). El objetivo de esta sección no es hacer una
enumeración de las características de <application>cdparanoia</application>.
para reproducir CDDA (Audio CD). El objetivo de esta sección no es hacer una
enumeración de las características de <application>cdparanoia</application>.
</para>
<para>
Vea la opción <option>-cdda</option> en la página de manual para ver las opciones
Vea la opción <option>-cdda</option> en la página de manual para ver las opciones
que puede pasar a <application>cdparanoia</application>.
</para>
</sect3>
@ -474,19 +474,19 @@ que puede pasar a <application>cdparanoia</application>.
<para>
<application>MPlayer</application> puede usar los aditivos de entrada de
<application>XMMS</application> para reproducir varios formatos de archivo.
Hay aditivos para música de juegos SNES, música SID (de Commodore 64), algunos
Hay aditivos para música de juegos SNES, música SID (de Commodore 64), algunos
formatos de Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten y muchos otros.
Puede encontrarlos en
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">La página de aditivos
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins_input.html">La página de aditivos
de entrada de XMMS</ulink>.
</para>
<para>
Para usar ésta característica necesita tener<application>XMMS</application>
Para usar ésta característica necesita tener<application>XMMS</application>
y compilar <application>MPlayer</application> con
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
Si ésto no funciona, puede que sea necesario establecer la ruta de los
aditivos de <application>XMMS</application> de manera explícita con las opciones
Si ésto no funciona, puede que sea necesario establecer la ruta de los
aditivos de <application>XMMS</application> de manera explícita con las opciones
<option>--with-xmmsplugindir</option> y <option>--with-xmmslibdir</option>.
</para>
</sect3>

View File

@ -1,15 +1,15 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.10 -->
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
<sect1 id="history">
<title>Historia</title>
<blockquote><para>
Esto empezó un año atrás... Yo había probado un montón de reproductores
Esto empezó un año atrás... Yo había probado un montón de reproductores
para Linux (mtv, xmps, dvdview, livid/oms, videolan, xine, xanim, avifile, xmmp)
pero todos ellos tenían algún problema. Prácticamente todos con archivos especiales
o con problemas de sincronización de audio/vídeo. Casi todos no podían reproducir
al mismo tiempo MPEG1, MPEG2 y AVI (DivX). También muchos reproductores tienen problemas
pero todos ellos tenían algún problema. Prácticamente todos con archivos especiales
o con problemas de sincronización de audio/vídeo. Casi todos no podían reproducir
al mismo tiempo MPEG1, MPEG2 y AVI (DivX). También muchos reproductores tienen problemas
con la calidad de imagen o la velocidad. Entonces he decidido escribir/modificar
uno...
</para></blockquote><para>A'rpi, 2001</para>
@ -20,19 +20,19 @@ uno...
<emphasis role="bold">mpg12play v0.1-v0.3</emphasis>: Sep 22-25, 2000
</para>
<para>El primer intento, hackeado en media hora! He usado libmpeg3
de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> hasta la versión 0.3, pero
tenía problemas de calidad de imagen y velocidad con esa librería.
de <ulink url="http://www.heroinewarrior.com"/> hasta la versión 0.3, pero
tenía problemas de calidad de imagen y velocidad con esa librería.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">mpg12play v0.5-v0.87</emphasis>: Sep 28-Oct 20, 2000
</para><para>El codec de MPEG fue reemplazado por DVDview por Dirk Farin,
era una cosa grandiosa, pero era lenta y estaba escrita en C++ (¡¡¡A'rpi odia C++!!¡)
era una cosa grandiosa, pero era lenta y estaba escrita en C++ (¡¡¡A'rpi odia C++!!¡)
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">mpg12play v0.9-v0.95pre5</emphasis>: Oct 21-Nov 2, 2000
</para><para>El codec de MPEG era libmpeg2 (mpeg2dec) por Aaron Holtzman y
Michael Lespinasse. Es grandioso, código C optimizado y muy rápido con una
calidad de imagen perfecta y que cumple al 100% el estándar MPEG.
Michael Lespinasse. Es grandioso, código C optimizado y muy rápido con una
calidad de imagen perfecta y que cumple al 100% el estándar MPEG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.3-v0.9
@ -44,89 +44,89 @@ uno...
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.10</emphasis>:
Ene 1, 2001
</para><para>¡El reproductor de MPEG y AVI en un solo binario!
</para><para>¡El reproductor de MPEG y AVI en un solo binario!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">La serie de <application>MPlayer</application>
v0.11pre</emphasis>:
</para><para>¡Algunos desarrolladores se unieron y desde la versión 0.11 el
</para><para>¡Algunos desarrolladores se unieron y desde la versión 0.11 el
proyecto <application>MPlayer</application> es un trabajo de equipo!
Se agregó soporte de archivos ASF y de/codificación de OpenDivX (ver
Se agregó soporte de archivos ASF y de/codificación de OpenDivX (ver
<ulink url="http://www.projectmayo.com"/>).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> v0.17a "The
IdegCounter"</emphasis> Abr 27, 2001
</para><para>¡El lanzamiento de la versión posterior a las 0.11pre después de
4 meses de gran desarrollo! ¡Probalo y asombrese! Cientos de nuevas funciones
agregadas y por supuesto el código viejo ha sido mejorado también, y sacamos
</para><para>¡El lanzamiento de la versión posterior a las 0.11pre después de
4 meses de gran desarrollo! ¡Probalo y asombrese! Cientos de nuevas funciones
agregadas y por supuesto el código viejo ha sido mejorado también, y sacamos
muchos errores, etc.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.18 "The
BugCounter"</emphasis> Jul 9, 2001
</para><para>2 meses desde 0.17 y he aquí una nueva versión. Soporte de ASF
completo, más formatos de subtítulos, aparece libao (similar a libvo pero
para audio), aún más estable que antes, y más. ¡Es imprescindible!
</para><para>2 meses desde 0.17 y he aquí una nueva versión. Soporte de ASF
completo, más formatos de subtítulos, aparece libao (similar a libvo pero
para audio), aún más estable que antes, y más. ¡Es imprescindible!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.50 "The
Faszom(C)ounter"</emphasis> Oct 8, 2001
</para><para>Hmm. Otra versión. Toneladas de funciones nuevas , una versión beta
de la GUI (interfaz gráfica de usuario), problemas solucionados, controladores nuevos
de vo y ao, portado a muchos sistemas, incluyendo codecs de código abierto de DivX y
mucho más. ¡Probalo!
</para><para>Hmm. Otra versión. Toneladas de funciones nuevas , una versión beta
de la GUI (interfaz gráfica de usuario), problemas solucionados, controladores nuevos
de vo y ao, portado a muchos sistemas, incluyendo codecs de código abierto de DivX y
mucho más. ¡Probalo!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.60 "The
RTFMCounter"</emphasis> Ene 3, 2002
</para><para>Soporte a los formatos de archivos MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codecs
nativos para CRAM, Cinepak, ADPCM, y soporte para los codecs binarios de XAnim;
suporte de subtítulos de DVD, lanzamiento de la primera versión de
<application>MEncoder</application>, grabación de TV, cache, liba52,
suporte de subtítulos de DVD, lanzamiento de la primera versión de
<application>MEncoder</application>, grabación de TV, cache, liba52,
incontables arreglos.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90pre10 "The
BirthdayCounter"</emphasis> Nov 11, 2002
</para><para> A pesar de no ser una versión liberada, la voy a mencionar ya
que se hacen dos años desde <application>MPlayer</application> v0.01.
¡Feliz cumpleaños, <application>MPlayer</application>!
</para><para> A pesar de no ser una versión liberada, la voy a mencionar ya
que se hacen dos años desde <application>MPlayer</application> v0.01.
¡Feliz cumpleaños, <application>MPlayer</application>!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90rc1 "The
CodecCounter"</emphasis> Dic 7, 2002
</para><para>Otra vez sin una nueva versión, pero después de agregar soporte a
</para><para>Otra vez sin una nueva versión, pero después de agregar soporte a
Sorenson 3 (QuickTime) y a Windows Media 9,
¡<application>MPlayer</application> es el primer reproductor de
películas del mundo con soporte para todos los formatos de vídeo conocidos!
¡<application>MPlayer</application> es el primer reproductor de
películas del mundo con soporte para todos los formatos de vídeo conocidos!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.90 "The
CounterCounter"</emphasis> Abr 6, 2003
</para><para>Después de más de un año, hemos finalmente concluido que el
código estaba nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva
versión. Desafortunadamente hemos olvidado de incrementar el número de
versión, y se ha metido algún molesto desperfecto, por lo que debería
</para><para>Después de más de un año, hemos finalmente concluido que el
código estaba nuevamente estable y listo para ser publicado como una nueva
versión. Desafortunadamente hemos olvidado de incrementar el número de
versión, y se ha metido algún molesto desperfecto, por lo que debería
prepararse para...
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 0.91</emphasis>
Ago 13, 2003
</para><para>Lo que se menciona más arriba y un montón de otros fallos han
sido corregidos. Esta es la última versión estable.
</para><para>Lo que se menciona más arriba y un montón de otros fallos han
sido corregidos. Esta es la última versión estable.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0pre1 "Development on the beach"</emphasis> Sep 1, 2003
</para><para>Aunque no es una liberación estable, la mencionamos aquí porque
es la primera pre versión de la serie 1.0 de
</para><para>Aunque no es una liberación estable, la mencionamos aquí porque
es la primera pre versión de la serie 1.0 de
<application>MPlayer</application> y se pretende que sea
de ayuda en la <emphasis>gran fiesta de caza de fallos</emphasis>.
¡Este es un enorme paso adelante!
¡Este es un enorme paso adelante!
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><application>MPlayer</application> 1.0</emphasis>
fecha aún desconocida </para></listitem>
fecha aún desconocida </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.38 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Adaptaciones</title>
@ -8,7 +8,7 @@
<para>
La principal plataforma de desarrollo es Linux en x86, sin embargo
<application>MPlayer</application> funciona en muchas otras adaptaciones de
Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> están
Linux. Los paquetes binarios de <application>MPlayer</application> están
disponibles desde muchos sitios. Sin embargo <emphasis role="bold">ninguno
de estos paquetes tiene soporte</emphasis>. Reporte los problemas a sus
autores, no a nosotros.
@ -17,10 +17,10 @@ autores, no a nosotros.
<sect2 id="debian">
<title>Empaquetado para Debian</title>
<para>
Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio
Para construir un paquete de Debian, ejecute la siguiente órden en el directorio
de fuentes de <application>MPlayer</application>:
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
Y después puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la
Y después puede instalar el paquete <filename>.deb</filename> como root de la
manera habitual:
<screen>dpkg -i ../mplayer_<replaceable>version</replaceable>.deb</screen>
</para>
@ -28,8 +28,8 @@ manera habitual:
<para>
Christian Marillat ha hecho los paquetes no oficiales de
<application>MPlayer</application> para Debian, de
<application>MEncoder</application> y de tipografías para que en un momento,
pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página
<application>MEncoder</application> y de tipografías para que en un momento,
pueda (apt-)obtenerlos desde su <ulink url="http://marillat.free.fr/">página
personal</ulink>.
</para>
</sect2>
@ -38,16 +38,16 @@ personal</ulink>.
<title>Empaquetado RPM</title>
<para>
Dominik Mierzejewski ha creado y mantiene los paquetes oficiales RPM para Red Hat de
<application>MPlayer</application>. Están disponibles en su
<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">página personal</ulink>.
<application>MPlayer</application>. Están disponibles en su
<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/mplayer.html">página personal</ulink>.
</para>
<para>
Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el
Los paquetes RPM para Mandrake están disponibles en el
<ulink url="http://plf.zarb.org/">P.L.F.</ulink>.
SuSE los usa para incluir una versión mutilada de
<application>MPlayer</application> en su distribución.
Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs
SuSE los usa para incluir una versión mutilada de
<application>MPlayer</application> en su distribución.
Esta versión será eliminada en sus próximas liberaciones. Puede obtener RPMs
que funcionan desde
<ulink url="http://packman.links2linux.de/?action=128">links2linux.de</ulink>.
</para>
@ -57,15 +57,15 @@ que funcionan desde
<title>ARM</title>
<para>
<application>MPlayer</application> funciona en PDAs con Linux en CPU ARM p.e.
Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener
Sharp Zaurus, Compaq Ipaq. La manera más facil de obtener
<application>MPlayer</application> es bajarlo desde uno de los sitios de
paquetes de <ulink url="http://www.openzaurus.org">OpenZaurus</ulink>. Si
desea compilarlo usted mismo, debe mirar en
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</ulink>
y el directorio
<ulink url="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</ulink>
en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile
y parches más recientes usados para construir un
en el raiz de la distribución de OpenZaurus. Ahí siempre tienen los Makefile
y parches más recientes usados para construir un
<application>MPlayer</application> desde CVS con
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido.
@ -78,26 +78,26 @@ Si necesita un entorno GUI, puede usar xmms-embebido.
<para>
<application>MPlayer</application> funciona en FreeBSD, OpenBSD, NetBSD,
BSD/OS y Darwin. Hay versiones ports/pkgsrc/fink/etc de
<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente más
<application>MPlayer</application> disponibles que son probablemente más
faciles de usar que nuestras fuentes en crudo.
</para>
<para>
Para construir <application>MPlayer</application> necesita GNU make (gmake -
el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils.
el make nativo de BSD no funciona) y una versión reciente de binutils.
</para>
<para>
Si <application>MPlayer</application> se queja de que no encuentra
<filename>/dev/cdrom</filename> o <filename>/dev/dvd</filename>,
cree un enlace simbólico apropiado:
cree un enlace simbólico apropiado:
<screen>ln -s /dev/<replaceable>(su_dispositivo_de_cdrom)</replaceable> /dev/cdrom</screen>
</para>
<para>
Para usar DLLs Win32 con <application>MPlayer</application> necesita
re-compilar el kernel con la &quot;<envar>opción USER_LDT</envar>&quot;
(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto).
re-compilar el kernel con la &quot;<envar>opción USER_LDT</envar>&quot;
(a no ser que ejecute FreeBSD-CURRENT, donde es así por defecto).
</para>
@ -105,7 +105,7 @@ re-compilar el kernel con la &quot;<envar>opci
<title>FreeBSD</title>
<para>
Si su CPU tiene SSE, recompile el kernel con
&quot;<envar>la opción CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (FreeBSD-STABLE o parches
&quot;<envar>la opción CPU_ENABLE_SSE</envar>&quot; (FreeBSD-STABLE o parches
del kernel son requeridos).
</para>
</sect2>
@ -113,17 +113,17 @@ del kernel son requeridos).
<sect2 id="openbsd">
<title>OpenBSD</title>
<para>
Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalización frente a MMX),
puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero asegúrate de que el no-nativo
está el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, después
asegúrate de que la versión nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>.
Debido a limitaciones en diferentes versiones de gas (relocalización frente a MMX),
puede ser necesario compilar en dos pasos: Primero asegúrate de que el no-nativo
está el primero en tu <envar>$PATH</envar> y haz <command>gmake -k</command>, después
asegúrate de que la versión nativa es la que se usa y haz <command>gmake</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="darwin">
<title>Darwin</title>
<para>
Vea la sección <link linkend="macos">Mac OS</link>.
Vea la sección <link linkend="macos">Mac OS</link>.
</para>
</sect2>
</sect1>
@ -131,7 +131,7 @@ Vea la secci
<sect1 id="solaris">
<title>Sun Solaris</title>
<para>
<application>MPlayer</application> debería funcionar en Solaris 2.6 o posterior.
<application>MPlayer</application> debería funcionar en Solaris 2.6 o posterior.
</para>
<para>
@ -151,30 +151,30 @@ instalado.
<para>
Para contruir el paquete necesita GNU <application>make</application>
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), el make
nativo de Solaris no funciona. Errores típicos que puede obtener construyendo
nativo de Solaris no funciona. Errores típicos que puede obtener construyendo
con el make de Solaris en lugar de con el make de GNU:
<screen>
% /usr/ccs/bin/make
make: Error fatal en lector: Makefile, línea 25: Fin de línea visto inesperado
make: Error fatal en lector: Makefile, línea 25: Fin de línea visto inesperado
</screen>
</para>
<para>
En Solaris SPARC, necesita el Compilador GNU C/C++; no importa si el compilador
GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU.
GNU C/C++ está configurado con o sin el ensamblador GNU.
</para>
<para>
En Solaris x86, necesita el ensamblador GNU y el compilador GNU C/C++,
¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de
¡configurado para usar el ensamblador GNU! El código de
<application>MPlayer</application> en la plataforma
x86 hace dificil el uso de las instrucciones de MMX, SSE y 3DNOW! que no puede
ser compilado usando el ensamblador de Sun <filename>/usr/ccs/bin/as</filename>.
</para>
<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué
programa ensamblador es usado por tu órden &quot;gcc&quot; (en caso de que la
autodetección falle, use la opción
<para>El script <filename>configure</filename> intenta encontrarlo, qué
programa ensamblador es usado por tu órden &quot;gcc&quot; (en caso de que la
autodetección falle, use la opción
<option>--as=<replaceable>/donde/este/instalado/gnu-as</replaceable></option>
para decirle al script <filename>configure</filename> donde puede encontrar el "as"
de GNU en su sistema).
@ -187,13 +187,13 @@ usando GCC sin el ensamblador GNU:
% configure
...
Comprobando ensamblador (/usr/ccs/bin/as) ... , fallo
Por favor, actualice(baje versión) de binutils a 2.10.1...
Por favor, actualice(baje versión) de binutils a 2.10.1...
</screen>
(Solución: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>)
(Solución: Instalar y usar un gcc configurado con <option>--with-as=gas</option>)
</para>
<para>
Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no
Error típico que se obtiene cuando se construye con un compilador GNU C que no
usa GNU as:
<screen>
% gmake
@ -203,7 +203,7 @@ usa GNU as:
Assembler: mplayer.c
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
"(stdin)", line 3567 : Error de sintaxis
... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ...
... más errores "Illegal mnemonic" y "Error de sintaxis" ...
</screen>
</para>
@ -215,17 +215,17 @@ de 4 GB:
<itemizedlist>
<listitem><para>
El controlador sd(7D) en Solaris 8 x86 tiene un error cuando accede a un bloque
de disco >4GB en un dispositivo usando un tamaño de bloque lógico != DEV_BSIZE
de disco >4GB en un dispositivo usando un tamaño de bloque lógico != DEV_BSIZE
(p.e. CD-ROM y medios DVD). Debido a un error de desbordamiento de entero de
32Bit, un módulo de 4GB de dirección de disco es accedido.
32Bit, un módulo de 4GB de dirección de disco es accedido.
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516"/>).
Este problema no existe en la versión SPARC de Solaris 8.
Este problema no existe en la versión SPARC de Solaris 8.
</para></listitem>
<listitem><para>
Un error similar está presente en el código de sistema de archivos hsfs(7FS)
Un error similar está presente en el código de sistema de archivos hsfs(7FS)
(aka ISO9660), hsfs no puede soportar particiones/discos mayores de 4GB, todos
los datos se acceden módulo 4GB
los datos se acceden módulo 4GB
(<ulink url="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592"/>).
El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) /
109765-04 (x86).
@ -235,14 +235,14 @@ El problema hsfs puede ser corregido instalando el parche 109764-04 (sparc) /
<para>
En Solaris con una CPU UltraSPARC, puede obtener alguna velocidad extra usando
las instrucciones VIS de la CPU para algunas operaciones que consumen un tiempo.
La acelación VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application>
La acelación VIS puede ser usada en <application>MPlayer</application>
llamando a funciones en la
<ulink url="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</ulink> de Sun.
</para>
<para>
Las operaciones aceleradas de mediaLib son usadas por el decodificador mpeg2 de
video y por la conversión en espacio de color en los controladoers de salida de
video y por la conversión en espacio de color en los controladoers de salida de
video.
</para>
</sect1>
@ -250,15 +250,15 @@ video.
<sect1 id="irix">
<title>Silicon Graphics Irix</title>
<para>
Puede probar a instalar el programa de instalación GNU, y (si no lo tiene
en su ruta global) apuntar a donde esté con:
Puede probar a instalar el programa de instalación GNU, y (si no lo tiene
en su ruta global) apuntar a donde esté con:
<screen>./configure --with-install=<replaceable>/ruta/y/nombre/del/instalador</replaceable></screen>
</para>
<para>
O puede usar el instalador por defecto que viene con IRIX 6.5 y en ese
caso debe editar el <filename>Makefile</filename> a mano un poquito.
Cambie las dos siguientes líneas:
Cambie las dos siguientes líneas:
<programlisting>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
@ -273,74 +273,74 @@ por:
Y entonces haga (desde el directorio de fuentes de
<application>MPlayer</application>):
<screen>cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .</screen>
y después continúe con la construcción e instalación.
y después continúe con la construcción e instalación.
</para>
</sect1>
<sect1 id="qnx">
<title>QNX</title>
<para>
Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Después ejecute
Funciona. Necesita descargar SDL para QNX, e instalarlo. Después ejecute
<application>MPlayer</application> con las opciones <option>-vo sdl:photon</option>
y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir rápido.
y <option>-ao sdl:nto</option> y debe ir rápido.
</para>
<para>
La salida <option>-vo x11</option> puede ser más lenta que en Linux, porque QNX
solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
La salida <option>-vo x11</option> puede ser más lenta que en Linux, porque QNX
solo tiene <emphasis>emulación</emphasis> de X que es MUY lenta. Use SDL.
</para>
</sect1>
<sect1 id="windows">
<title>Windows</title>
<para>Sí, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo
<para>Sí, <application>MPlayer</application> funciona en Windows bajo
<ulink url="http://www.cygwin.com/">Cygwin</ulink> y
<ulink url="http://www.mingw.org/">MinGW</ulink>.
No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes
No tiene aún una interfaz gráfica (GUI), pero la versión en línea de órdenes
es casi completamente funcional. <ulink url="../../tech/patches.txt">Los parches</ulink>
son siempre bienvenidos. Debe consultar también la lista de correo
son siempre bienvenidos. Debe consultar también la lista de correo
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</ulink>
para obtener ayuda y la información de última hora.</para>
para obtener ayuda y la información de última hora.</para>
<para>Se obtienen mejores resultados con el controlador de salida DirectX nativo
(<option>-vo directx</option>) y el controlador nativo de salida de audio de
Windows (<option>-ao win32</option>). Alternativas son OpenGL y SDL, pero el
rendimiento de OpenGL varía en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL
rendimiento de OpenGL varía en gran medida entre sistemas y se sabe que SDL
distorsiona el sonido y la imagen o bloquea algunos sistemas. Si la imagen se ve
distorsionada, pruebe a desactivar la aceleración por hardware con
distorsionada, pruebe a desactivar la aceleración por hardware con
<option>-vo directx:noaccel</option>.
Descargue
<ulink url="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">los archivos de cabecera de DirectX 7</ulink>
para compilar el controlador de salida de video de DirectX.</para>
<para>PUede usar codecs Win32 y Real Win32 (los Real de Linux no) si lo desea. Ponga
los codecs en algún lugar de su ruta/path o
pase la opción <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
los codecs en algún lugar de su ruta/path o
pase la opción <option>--with-codecsdir=<replaceable>c:/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option>
(alternativamente
<option>--with-codecsdir=<replaceable>/ruta/a/sus/codecs</replaceable></option> solo en Cygwin) a
<filename>configure</filename>. Tenemos informes de que las DLLs de Real
deben tener permisos de escritura para el usuario que usa
<application>MPlayer</application>, pero solo en algunos sistemas.
Pruebe ha dar permisos de escritura si tiene problemas. Las DLLs de
QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de
QuickTime también funcionan, pero debe colocarlas en su directorio de
sistema de Windows
(<filename class="directory"><replaceable>C:\Windows\system\</replaceable></filename>
o similar).</para>
<para>La consola de Cygwin/MinGW es extrañamente lenta. Redirigir la salida o usar
la opción <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos
sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) también puede ayudar.
Puede prevenir el parpadeo de OSD a través de doble buffer con la opción
<option>-double</option>. Si la reproducción va a saltos, pruebe
<para>La consola de Cygwin/MinGW es extrañamente lenta. Redirigir la salida o usar
la opción <option>-quiet</option> se ha informado que mejora el rendimiento en algunos
sistemas. El renderizado directo (<option>-dr</option>) también puede ayudar.
Puede prevenir el parpadeo de OSD a través de doble buffer con la opción
<option>-double</option>. Si la reproducción va a saltos, pruebe
<option>-autosync 100</option>. Si alguna de estas opciones le ayuda, puede que
desee ponerlas en su archivo de configuración.</para>
desee ponerlas en su archivo de configuración.</para>
<para>Sascha Sommer libera binarios oficiales para Windows de vez en
cuando, Joey Parrish hace paquetes completos para Windows no oficiales
con instalador. Búsquelos en la sección de Windows de
con instalador. Búsquelos en la sección de Windows de
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/projects.html#windows">nuestra
página de proyectos</ulink>.</para>
página de proyectos</ulink>.</para>
<sect2 id="cygwin">
<title>Cygwin</title>
@ -367,10 +367,10 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
<screen>mplayer <replaceable>/cygdrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
<para>Para DVDs también funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra
<para>Para DVDs también funciona, ajuste <option>-dvd-device</option> para la letra
de unidad de su DVD-ROM:</para>
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen>
<screen>mplayer dvd://<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device '\\.\d:'</screen>
</sect2>
@ -378,13 +378,13 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
<sect2 id="mingw">
<title>MinGW</title>
<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar
<para>Instalar una versión de MinGW que pueda usarse para compilar
<application>MPlayer</application> es bastante artificioso, pero ya
funciona fuera de la caja. Solo instale MinGW 3.1.0 o posterior y MSYS
1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW
está instalado.</para>
1.0.9 o posterior y diga a MSYS en la postinstalación que MinGW
está instalado.</para>
<para>Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar
<para>Si usa una versión de MinGW anterior a la 3.1.0, necesita reemplazar
<filename>/mingw/include/sys/types.h</filename> con esta
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/contrib/types.h">
<filename>types.h</filename></ulink>.</para>
@ -399,7 +399,7 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
<screen>mplayer <replaceable>/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</replaceable></screen>
<screen>mplayer dvd://i<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen>
<screen>mplayer dvd://i<replaceable>&lt;título&gt;</replaceable> -dvd-device <replaceable>/d/</replaceable></screen>
</sect2>
@ -408,9 +408,9 @@ solo tiene <emphasis>emulaci
<sect1 id="macos">
<title>Mac OS</title>
<para>
Solo Mac OS X 10.2 y superiores están soportados por el código en crudo
de <application>MPlayer</application>. ¡Siéntase libre para añadir soporte
para versiones más antiguas de Mac OS y envíe parches!
Solo Mac OS X 10.2 y superiores están soportados por el código en crudo
de <application>MPlayer</application>. ¡Siéntase libre para añadir soporte
para versiones más antiguas de Mac OS y envíe parches!
</para>
<para>
@ -433,12 +433,12 @@ proyecto <ulink url="http://mplayerosx.sf.net/">MPlayerOSX</ulink>.
<para>
Martin Gansser mantiene un
<ulink url="http://cloud.prohosting.com/patos/docs/mplayer_on_hpux11.htm">COMO</ulink>
de mucho valor acerca de cómo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. ¡Tiene
incluso una sección de FAQ!
de mucho valor acerca de cómo compilar <application>MPlayer</application> en HP-UX. ¡Tiene
incluso una sección de FAQ!
</para>
<para>
De todos modos, nuestro código crudo de <application>MPlayer</application> se usa para
De todos modos, nuestro código crudo de <application>MPlayer</application> se usa para
compilar en HP-UX sin problemas.
</para>
</sect1>
@ -446,12 +446,12 @@ compilar en HP-UX sin problemas.
<sect1 id="amiga">
<title>Amiga/MorphOS (GeedGadgets)</title>
<para>
Nicholas Det en Genesi ha hecho una gran adaptación, potente, de <application>MPlayer</application>
Nicholas Det en Genesi ha hecho una gran adaptación, potente, de <application>MPlayer</application>
para MorphOS. Tristemente basado en la serie 0.90.
</para>
<para>
Obténgalo desde <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
Obténgalo desde <ulink url="http://www.morphzone.org/">MorphZone</ulink>:
<itemizedlist>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=90">
@ -459,7 +459,7 @@ Obt
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=91">
<application>MPlayer</application> 0.91 código fuente</ulink>
<application>MPlayer</application> 0.91 código fuente</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="http://www.morphzone.org/modules/mydownloads/singlefile.php?lid=912">

View File

@ -1,25 +1,25 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.7 -->
<appendix id="skin">
<title>Formato del skin de <application>MPlayer</application></title>
<para>
El propósito de este documento es describir el formato de los skin
de <application>MPlayer</application>. La información contenida aquí
puede ser errónea, porque
El propósito de este documento es describir el formato de los skin
de <application>MPlayer</application>. La información contenida aquí
puede ser errónea, porque
<orderedlist>
<listitem><para>No soy yo quien ha escrito el GUI.</para></listitem>
<listitem><para>El GUI no está terminado.</para></listitem>
<listitem><para>El GUI no está terminado.</para></listitem>
<listitem><para>Puedo equivocarme.</para></listitem>
</orderedlist>
No se sorprenda si algo no funciona como se describe aquí.
No se sorprenda si algo no funciona como se describe aquí.
</para>
<para>Gracias a <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para>
<para>Gracias a <emphasis>Zoltán Ponekker</emphasis> por su ayuda.</para>
<para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
<para><emphasis>András Mohari &lt;mayday@freemail.hu&gt;</emphasis></para>
<sect1 id="skin-overview">
<title>Visión general</title>
<title>Visión general</title>
<para>
Realmente no hay nada que hacer con el formato del skin, pero debe saber
que MPlaner <emphasis role="bold">no</emphasis> tiene un skin integrado,
@ -45,7 +45,7 @@ Los directorios donde se buscan los skins son (en orden):
</para>
<para>
Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue
Tenga en cuenta que la primera ruta puede variar de acuerdo a cómo fue
configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos
<option>--prefix</option> y <option>--datadir</option> del script
<command>configure</command>).
@ -53,20 +53,20 @@ configurado <application>MPlayer</application> (vea los argumentos
<para>
Todo skin es instalado en su propio directorio bajo uno de los directorios
listados más arriba, por ejemplo:
listados más arriba, por ejemplo:
<screen>$(PREFIX)/share/mplayer/skins/default/</screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="skin-overview-formats">
<title>Formato de las imágenes</title>
<para>Las imágenes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para>
<title>Formato de las imágenes</title>
<para>Las imágenes deben ser PNGs a color verdadero (24 or 32 bpp).</para>
<para>
En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede
usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF
En la ventana principal y en la barra de reproducción (ver más abajo) puede
usar imágenes con `transparencia': Regiones rellenas con color #FF00FF
(magenta) son completamente transparentes cuando se ven con
<application>MPlayer</application>. Esto significa que puede incluso tener
ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape.
ventanas con formas si su servidor X tiene la extensión XShape.
</para>
</sect2>
@ -82,74 +82,74 @@ por ejemplo), de manera que pueda crear algo grande.
Actualmente hay tres ventanas que decorar: la
<link linkend="skin-file-main">ventana principal</link>, la
<link linkend="skin-file-subwindow">subventana</link>, la
<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el
<link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> (que puede activarse
<link linkend="skin-file-main">barra de reproducción</link>, y el
<link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link> (que puede activarse
con clic derecho).
<itemizedlist>
<listitem><para>
La <emphasis role="bold">ventana principal</emphasis> y/o la
<emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede
<emphasis role="bold">barra de reproducción</emphasis> es donde puede
controlar <application>MPlayer</application>. El fondo de la ventana es
una imagen. Varios objetos pueden (y deben) ser colocados en la ventana:
<emphasis>botones</emphasis>, <emphasis>medidores</emphasis>
(desplazables) y <emphasis>etiquetas</emphasis>. Para cada objeto, debe
especificar su posición y tamaño.
especificar su posición y tamaño.
</para><para>
Un <emphasis role="bold">botón</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado,
Un <emphasis role="bold">botón</emphasis> tiene tres estados (pulsado, soltado,
desactivado), por eso la imagen debe estar dividida en tres partes verticalmente.
Vea el objeto <link linkend="skin-button">botón</link> para detalles.
Vea el objeto <link linkend="skin-button">botón</link> para detalles.
</para><para>
Un <emphasis role="bold">medidor</emphasis> (usado principalmente para la barra
de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases
de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases
dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras. Vea
<link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link> y
<link linkend="skin-potmeter">potmeter</link> para detalles.
</para><para>
<emphasis role="bold">Etiquetas</emphasis> son un poco especiales: Los caractere
necesarios para pintarlas se toman de un archivo de imagen, y los caracteres en
la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descriptión
de tipografía</link>. Lo último es un archivo de texto plano que especifica la
posición x,y y el tamaño de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su
archivo de descripción de tipografía forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo
la imagen son descritos por un <link linkend="skin-fonts">archivo de descriptión
de tipografía</link>. Lo último es un archivo de texto plano que especifica la
posición x,y y el tamaño de cada carater en la imagen (el archivo de imagen y su
archivo de descripción de tipografía forman <emphasis>juntos</emphasis> un tipo
de letra). Vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y
<link linkend="skin-slabel">slabel</link> para detalles.
</para>
<note><para>Todas las imágenes pueden tener transparencia completa como se describe
en la sección que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos
de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensión XShape, las partes
marcadas como transparentes se verán negras. Si le gusta usar esta característica,
<note><para>Todas las imágenes pueden tener transparencia completa como se describe
en la sección que habla de <link linkend="skin-overview-formats">formatos
de imagen</link>. Si el servidor X no soporta la extensión XShape, las partes
marcadas como transparentes se verán negras. Si le gusta usar esta característica,
el ancho del fondo de la imagen de la ventana principal debe ser divisible por 8.
</para></note>
</listitem>
<listitem><para>
La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la película.
Puede mostrar una imagen específica si no hay película cargada (es bastante
aburrido tener una ventana vacía :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis>
la transparencia <emphasis role="bold">no está permitida</emphasis> aquí.
La <emphasis role="bold">subventana</emphasis> es donde aparece la película.
Puede mostrar una imagen específica si no hay película cargada (es bastante
aburrido tener una ventana vacía :-)) <emphasis role="bold">Nota:</emphasis>
la transparencia <emphasis role="bold">no está permitida</emphasis> aquí.
</para></listitem>
<listitem><para>
El <emphasis role="bold">skin del menú</emphasis> es una forma de controlar
<application>MPlayer</application> con entradas de menú. Dos imágenes son
requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su
El <emphasis role="bold">skin del menú</emphasis> es una forma de controlar
<application>MPlayer</application> con entradas de menú. Dos imágenes son
requeridas para el menú: una es la imagen base que muestra el menú en su
estado normal, la otra es usada para mostrar las entradas seleccionadas.
Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada
desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero
del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera).
Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada
desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero
del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera).
</para><para>
Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la
sección que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link>
Una entrada de menú se define por su posición y tamaño en la imagen (vea la
sección que habla del <link linkend="skin-file-menu">skin del menú</link>
para detalles).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores
deposición y entradas de menú funcionen, <application>MPlayer</application>
tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con
Hay algo importante que aún no he mencionado: Para que los botones, medidores
deposición y entradas de menú funcionen, <application>MPlayer</application>
tiene que saber qué hacer cuando se hace clic en ellos. Esto se hace con
<link linkend="skin-gui">mensajes</link> (eventos). Para estos objetos
debe definir los mensajes que se generan cuando se hace clic en ellos.
</para>
@ -161,29 +161,29 @@ con clic derecho).
Necesita los siguientes archivos para construir un skin:
<itemizedlist>
<listitem><para>
El archivo de configuración llamado <link linkend="skin-file">skin</link>
le dice a <application>MPlayer</application> cómo poner las diferentes
partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna
El archivo de configuración llamado <link linkend="skin-file">skin</link>
le dice a <application>MPlayer</application> cómo poner las diferentes
partes del skin juntas y qué debe hacer cuando se hace clic en alguna
parte de la ventana.
</para></listitem>
<listitem><para>
La imagen de fondo para la ventana principal
</para></listitem>
<listitem><para>
Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más
archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas).
Imágenes para los objetos en la ventana principal (incluyendo uno o más
archivos de descripción de tipografía necesarios para dibujar las etiquetas).
</para></listitem>
<listitem><para>
La imagen que se mostrará en la subventana (opcional).
La imagen que se mostrará en la subventana (opcional).
</para></listitem>
<listitem><para>
Dos imágenes para el skin del menú (son necesarias solo si quiere crear
un menú).
Dos imágenes para el skin del menú (son necesarias solo si quiere crear
un menú).
</para></listitem>
</itemizedlist>
Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar
los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción
de tipografía deben tener extensión <filename>.fnt</filename>).
Con la excepción del archivo de configuración del skin, puede nombrar
los otros archivos como quiera (pero note que los archivos de descripción
de tipografía deben tener extensión <filename>.fnt</filename>).
</para>
</sect2>
</sect1>
@ -191,17 +191,17 @@ Necesita los siguientes archivos para construir un skin:
<sect1 id="skin-file">
<title>El archivo de skin</title>
<para>
Como se menciona más arriba, este es el archivo de configuración del skin.
Su orientación en lineal; las líneas que son comentarios comienzan por
un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la línea (solo espacios
y tabuladores están permitidos antes del '<literal>;</literal>').
Como se menciona más arriba, este es el archivo de configuración del skin.
Su orientación en lineal; las líneas que son comentarios comienzan por
un caracter '<literal>;</literal>' al principio de la línea (solo espacios
y tabuladores están permitidos antes del '<literal>;</literal>').
</para>
<para>
El archivo está dividido en secciones. Cada sección describe el skin para
una aplicación y tiene la siguiente forma:
El archivo está dividido en secciones. Cada sección describe el skin para
una aplicación y tiene la siguiente forma:
<programlisting>
section = <replaceable>nombre de la sección</replaceable>
section = <replaceable>nombre de la sección</replaceable>
.
.
.
@ -210,12 +210,12 @@ end
</para>
<para>
Actualmente solo hay una aplicación, por lo que necesita una sola sección: su nombre
Actualmente solo hay una aplicación, por lo que necesita una sola sección: su nombre
es <emphasis role="bold">movieplayer</emphasis>.
</para>
<para>
Dentro de esta sección cada ventana está descrita por un bloque de la siguiente forma:
Dentro de esta sección cada ventana está descrita por un bloque de la siguiente forma:
<programlisting>
window = <replaceable>nombre de la ventana</replaceable>
.
@ -231,27 +231,27 @@ cadenas de texto:
<itemizedlist>
<listitem><para><emphasis role="bold">main</emphasis> - para la ventana principal</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">sub</emphasis> - para la subventana</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del menú</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducción</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">menu</emphasis> - para el skin del menú</para></listitem>
<listitem><para><emphasis role="bold">playbar</emphasis> - barra de reproducción</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
(Los bloques sub y menú son opcionales - no necesita crear un menú o decorar
(Los bloques sub y menú son opcionales - no necesita crear un menú o decorar
la subventana.)
</para>
<para>
Dentro de un bloque de ventana, puede definir cada objeto para la ventana con
una línea del siguiente modo:
<programlisting>objeto = parámetro</programlisting>
una línea del siguiente modo:
<programlisting>objeto = parámetro</programlisting>
Donde <literal>objeto</literal> es una cadena que identifica el tipo de objeto GUI,
<literal>parámetro</literal> es un valor numérico o textual (o una lista
<literal>parámetro</literal> es un valor numérico o textual (o una lista
de valores separados por comas).
</para>
<para>
Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedará algo similar a esto:
Poniendo todo lo de arriba jutno, el archivo entero quedará algo similar a esto:
<programlisting>
section = movieplayer
window = main
@ -263,25 +263,25 @@ section = movieplayer
end
window = menu
; ... objetos para el menú ...
; ... objetos para el menú ...
end
window = playbar
; ... objetos para la barra de reproducción ...
; ... objetos para la barra de reproducción ...
end
end
</programlisting>
</para>
<para>
El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes
El nombre de un archivo de imagen se debe dar sin los directorios - las imágenes
se buscan en el directorio <filename class="directory">skins</filename>.
También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si
el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentará cargar el
También puede (pero necesita ser root) especificar la extensión del archivo. Si
el archivo no existe, <application>MPlayer</application> intentará cargar el
archivo
<filename>&lt;filename&gt;.&lt;ext&gt;</filename>, donde <literal>png</literal>
y <literal>PNG</literal> son probados para <filename>&lt;ext&gt;</filename>
(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use.
(en ese orden). El primer nombre de archivo que coincida será el que se use.
</para>
<para>
@ -304,19 +304,19 @@ es a la derecha o abajo, como se muestra en la ilustracion:
</informalfigure>
<para>
Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada
Aquí tiene un ejemplo para clarificar esto. Suponga que tiene una imagen llamada
<filename>main.png</filename> que usa para la ventana principal:
<programlisting>base = main, -1, -1</programlisting>
<application>MPlayer</application> intentará cargar los archivos
<application>MPlayer</application> intentará cargar los archivos
<filename>main</filename>, <filename>main.png</filename>,
<filename>main.PNG</filename>.
</para>
<sect2 id="skin-file-main">
<title>Ventana principal y barra de reproducción</title>
<title>Ventana principal y barra de reproducción</title>
<para>
Más abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques
Más abajo tiene la lista de entradas que pueden usarse en los bloques
'<literal>window = main</literal>' ... '<literal>end</literal>',
y '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</para>
@ -328,13 +328,13 @@ y '<literal>window = playbar</literal>' ... '<literal>end</literal>'.
</literal></term>
<listitem><para>
Le permite especificar la imagen de fondo para usar en la ventana principal.
La ventana aparecerá en la posición <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla.
La ventana tendrá el tamaño de la imagen.
La ventana aparecerá en la posición <literal>X,Y</literal> dada de la pantalla.
La ventana tendrá el tamaño de la imagen.
</para>
<note><para>Estas coordenadas no funcionan actualmente para la ventana de
reproducción.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la
reproducción.</para></note><warning><para>Las regiones transparentes en la
imagen (coloreadas con #FF00FF) aparecen en negro en servidores X sin la
extensión XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning>
extensión XShape. El ancho de la imagen debe ser divisible por 8.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@ -343,11 +343,11 @@ La ventana tendr
<anchor id="skin-button"/>button = imagen, X, Y, ancho, alto, mensaje
</literal></term>
<listitem><para>
Coloca un botón de tamaño <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en
la posición <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado
es generado cuando se hace clic en el botón. La imagen dada en
Coloca un botón de tamaño <literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en
la posición <literal>X,Y</literal>. El <literal>mensaje</literal> especificado
es generado cuando se hace clic en el botón. La imagen dada en
<literal>imagen</literal> debe tener tres partes una debajo de otra (de acuerdo con
los posibles estados del botón), como esto:
los posibles estados del botón), como esto:
</para>
<informalfigure>
<screen>
@ -368,16 +368,16 @@ los posibles estados del bot
<anchor id="skin-decoration"/>decoration = enable|disable
</literal></term>
<listitem><para>
Activa o desactiva la decoración del administrador de ventanas para la
Activa o desactiva la decoración del administrador de ventanas para la
ventana principal. Por defecto toma el valor <emphasis role="bold">disable</emphasis>.
</para>
<note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducción, no lo necesita.</para></note>
<note><para>Esto no funciona para la ventana de reproducción, no lo necesita.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>
<anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
<anchor id="skin-hpotmeter"/>hpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
</literal></term>
<listitem><para>
@ -386,26 +386,26 @@ ventana principal. Por defecto toma el valor <emphasis role="bold">disable</emph
<varlistentry>
<term><literal>
<anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
<anchor id="skin-vpotmeter"/>vpotmeter = botón, bancho, balto, fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
</literal></term>
<listitem><para>
Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tamaño
<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posición
Coloca un medidor horizontal (hpotmeter) o vertical (vpotmeter) de tamaño
<literal>ancho</literal> * <literal>alto</literal> en la posición
<literal>X,Y</literal>. La imagen puede ser dividida en diferentes partes para
las diferentes fases del medidor (por ejemplo, puede tener un medidor para
el control del volumen que vaya de verde a rojo mientras sus valores cambian
desde el mínimo al máximo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un botón
que se desplaze horizontalmente. Los parámetros son:
desde el mínimo al máximo.). <literal>hpotmeter</literal> puede tener un botón
que se desplaze horizontalmente. Los parámetros son:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>botón</literal> - la imagen que se usará para el
botón (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de
<link linkend="skin-button">botón</link>)
<listitem><para><literal>botón</literal> - la imagen que se usará para el
botón (debe tener tres partes una debajo de otra, como en el caso de
<link linkend="skin-button">botón</link>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tamaño
del botón
<listitem><para><literal>bancho</literal>,<literal>balto</literal> - tamaño
del botón
</para></listitem>
<listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usará para las
<listitem><para><literal>fases</literal> - la imagen que se usará para las
diferentes fases del medidor horizontal. Un valor especial <literal>NULL</literal>
puede usarse si no desea una imagen. La imagen debe estar dividida en
<literal>numfasespartes</literal> verticalmente como esto:
@ -424,13 +424,13 @@ que se desplaze horizontalmente. Los par
</screen>
</informalfigure>
</listitem>
<listitem><para><literal>numfases</literal> - número de fases almacenadas en la
<listitem><para><literal>numfases</literal> - número de fases almacenadas en la
imagen de <literal>fases</literal>
</para></listitem>
<listitem><para><literal>defecto</literal> - valor por defecto en el medidor
(en el rango de <literal>0</literal> a <literal>100</literal>)
</para></listitem>
<listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posición del medidor
<listitem><para><literal>X</literal>,<literal>Y</literal> - posición del medidor
</para></listitem>
<listitem><para><literal>ancho</literal>,<literal>alto</literal> - ancho y alto
del <literal>medidor</literal>
@ -448,11 +448,11 @@ que se desplaze horizontalmente. Los par
<anchor id="skin-potmeter"/>potmeter = fases, numfases, defecto, X, Y, ancho, alto, mensaje
</literal></term>
<listitem><para>
Un <literal>hpotmeter</literal> sin un botón. (Creo que está hecho para hacer una especie
de botón que gire sobre sí mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la
descripción de los parámetros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco útil,
porque no le permite ver donde está establecido el valor del <literal>potmeter</literal>.
Un <literal>hpotmeter</literal> sin un botón. (Creo que está hecho para hacer una especie
de botón que gire sobre sí mismo, pero reacciona a arrastre horizontal solamente). Para la
descripción de los parámetros vea <link linkend="skin-hpotmeter">hpotmeter</link>.
<literal>fases</literal> puede ser <literal>NULL</literal>, pero es poco útil,
porque no le permite ver donde está establecido el valor del <literal>potmeter</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -461,11 +461,11 @@ porque no le permite ver donde est
<anchor id="skin-font"/>font = fontfile, fontid
</literal></term>
<listitem><para>
Define una tipografía. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de
descripción de la tipografía con extensión <filename>.fnt</filename> (no especifique
la extensión aquí). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipografía
Define una tipografía. <literal>fontfile</literal> es el nombre del archivo de
descripción de la tipografía con extensión <filename>.fnt</filename> (no especifique
la extensión aquí). <literal>fontid</literal> es usado para referirse a la tipografía
(vea <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link> y <link linkend="skin-slabel">slabel</link>).
Pueden definirse hasta 25 tipografías.
Pueden definirse hasta 25 tipografías.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -474,11 +474,11 @@ Pueden definirse hasta 25 tipograf
<anchor id="skin-slabel"/>slabel = X, Y, fontid, &quot;text&quot;
</literal></term>
<listitem><para>
Coloca una etiqueta estática en la posición <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
se muestra usando la tipografía identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es
una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionarán) que debe
Coloca una etiqueta estática en la posición <literal>X,Y</literal>. <literal>text</literal>
se muestra usando la tipografía identificada con <literal>fontid</literal>. El texto es
una cadena de texto en crudo (variables como <literal>$x</literal> no funcionarán) que debe
ser encerrada entre comillas dobles (el caracter &quot; no puede ser parte del texto).
La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por <literal>fontid</literal>.
La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por <literal>fontid</literal>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -488,18 +488,18 @@ La etiqueta es mostrada usando la tipograf
</literal></term>
<listitem>
<para>
Coloca una etiqueta dinámica en la posición <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se
llama dinámica porque su texto es refrescado periódicamente. La longitud máxima de la
Coloca una etiqueta dinámica en la posición <literal>X,Y</literal>. La etiqueta se
llama dinámica porque su texto es refrescado periódicamente. La longitud máxima de la
etiqueta viene dada por <literal>length</literal> (su altura es la altura de un caracter).
Si el texto que ha de ser mostrado es más ancho que esta, será desplazado,
si no será alineado dentro del espacio especificado por el valor del parámetro
Si el texto que ha de ser mostrado es más ancho que esta, será desplazado,
si no será alineado dentro del espacio especificado por el valor del parámetro
<literal>align</literal>: <literal>0</literal> es para derecha,
<literal>1</literal> para centrado, <literal>2</literal> para izquierda.
</para>
<para>
El texto que ha de ser mostrado viene dado por <literal>text</literal>: Debe ser
escrito entre comillas dobles (por eso el caracter &quot; no puede ser parte del
texto). La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por
texto). La etiqueta es mostrada usando la tipografía identificada por
<literal>fontid</literal>. Puede usar las siguientes variables en el texto:
</para>
@ -511,35 +511,35 @@ texto). La etiqueta es mostrada usando la tipograf
<tbody>
<row>
<entry>$1</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$2</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$3</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>hh</emphasis> (horas)</entry>
</row>
<row>
<entry>$4</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato<emphasis>mm</emphasis> (minutos)</entry>
</row>
<row>
<entry>$5</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>ss</emphasis> (segundos)</entry>
</row>
<row>
<entry>$6</entry>
<entry>longitud de película en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
<entry>longitud de película en formato <emphasis>hh:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$7</entry>
<entry>longitud de película en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
<entry>longitud de película en formato <emphasis>mmmm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$8</entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
<entry>tiempo de reproducción en formato <emphasis>h:mm:ss</emphasis></entry>
</row>
<row>
<entry>$v</entry>
@ -564,11 +564,11 @@ texto). La etiqueta es mostrada usando la tipograf
<row>
<entry>$a</entry>
<entry>un caracter de acuerdo con el tipo de audio (ninguno: <literal>n</literal>,
mono: <literal>m</literal>, estéreo: <literal>t</literal>)</entry>
mono: <literal>m</literal>, estéreo: <literal>t</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$t</entry>
<entry>número de pista (en lista de reproducción)</entry>
<entry>número de pista (en lista de reproducción)</entry>
</row>
<row>
<entry>$o</entry>
@ -576,39 +576,39 @@ mono: <literal>m</literal>, est
</row>
<row>
<entry>$f</entry>
<entry>nombre del archivo en minúsculas</entry>
<entry>nombre del archivo en minúsculas</entry>
</row>
<row>
<entry>$F</entry>
<entry>nombre del archivo en mayúsculas</entry>
<entry>nombre del archivo en mayúsculas</entry>
</row>
<row>
<entry>$T</entry>
<entry>un caracter en función del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>,
<entry>un caracter en función del tipo de flujo (archivo: <literal>f</literal>,
Video CD: <literal>v</literal>, DVD: <literal>d</literal>, URL: <literal>u</literal>)</entry>
</row>
<row>
<entry>$p</entry>
<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una película está siendo mostrada y la
tipografía tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry>
<entry>el caracter <keycap>p</keycap> (si una película está siendo mostrada y la
tipografía tiene el caracter <keycap>p</keycap></entry>
</row>
<row>
<entry>$s</entry>
<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la película ha sido detenida y la
tipografía tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry>
<entry>el caracter <keycap>s</keycap> (si la película ha sido detenida y la
tipografía tiene el caracter <keycap>s</keycap></entry>
</row>
<row>
<entry>$e</entry>
<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducción y la
tipografía tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry>
<entry>el caracter <keycap>e</keycap> (si se ha pausado la reproducción y la
tipografía tiene el caracter <keycap>e</keycap></entry>
</row>
<row>
<entry>$x</entry>
<entry>ancho de la película</entry>
<entry>ancho de la película</entry>
</row>
<row>
<entry>$y</entry>
<entry>alto de la película</entry>
<entry>alto de la película</entry>
</row>
<row>
<entry>$C</entry>
@ -625,11 +625,11 @@ tipograf
<note><para>
Las variables <literal>$a, $T, $p, $s</literal> y <literal>$e</literal> devuelven
caracteres que deben mostrarse como símbolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap>
es para el símbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener
una tipografía para caracteres normales y una diferente para los símbolos. Vea la
sección acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">símbolos</link> para más
información.
caracteres que deben mostrarse como símbolos especiales (por ejemplo, <keycap>e</keycap>
es para el símbolo de la pausa que normalmente es algo parecido a ||). Debe tener
una tipografía para caracteres normales y una diferente para los símbolos. Vea la
sección acerca de <link linkend="skin-fonts-symbols">símbolos</link> para más
información.
</para></note>
</sect2>
@ -646,13 +646,13 @@ Las siguientes entradas pueden ser usadas en el bloque
<anchor id="skin-sub-base"/>base = image, X, Y, width, height
</literal></term>
<listitem><para>
La imagen que se mostrará en la ventana. La ventana aparecerá en la posición
La imagen que se mostrará en la ventana. La ventana aparecerá en la posición
<literal>X,Y</literal> dada de la pantalla (<literal>0,0</literal> es la
esquina arriba a la izquierda). Puede especificar <literal>-1</literal> para
el centro y <literal>-2</literal> para el lado derecho (<literal>X</literal>) y
abajo (<literal>Y</literal>). La ventana será tan grande como sea la imagen.
<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tamaño de la ventana;
son opcionales (si no se especifican, la ventana tendrá el mismo tamaño que la imagen).
abajo (<literal>Y</literal>). La ventana será tan grande como sea la imagen.
<literal>width</literal> y <literal>height</literal> definen el tamaño de la ventana;
son opcionales (si no se especifican, la ventana tendrá el mismo tamaño que la imagen).
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -661,7 +661,7 @@ son opcionales (si no se especifican, la ventana tendr
<anchor id="skin-background"/>background = R, G, B
</literal></term>
<listitem><para>
Le permite especificar el color de fondo. Es útil si la imagen es más pequeña
Le permite especificar el color de fondo. Es útil si la imagen es más pequeña
que la ventana. <literal>R</literal>, <literal>G</literal> y <literal>B</literal>
especifican los valores de las componentes de color para rojo, verde y azul (cada
uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255).
@ -671,13 +671,13 @@ uno ha de tener un valor decimal de 0 a 255).
</sect2>
<sect2 id="skin-file-menu">
<title>Menú del skin</title>
<title>Menú del skin</title>
<para>
Como se mencionó anteriormente, el menú es mostrado usando dos imágenes. Las entradas
normales para el menú se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>,
mientras que la entrada que actualmente esté seleccionada es tomada desde la imagen
especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posición y el
tamaño de cada entrada de menú a través del objeto de menú.
Como se mencionó anteriormente, el menú es mostrado usando dos imágenes. Las entradas
normales para el menú se toman de la imagen especificada por el objeto <literal>base</literal>,
mientras que la entrada que actualmente esté seleccionada es tomada desde la imagen
especificada por el objeto <literal>selected</literal>. Debe definir la posición y el
tamaño de cada entrada de menú a través del objeto de menú.
</para>
<para>
@ -691,7 +691,7 @@ Las siguientes entradas pueden usarse en el bloque de
<anchor id="skin-menu-base"/>base = image
</literal></term>
<listitem><para>
La imagen para las entradas normales del menú.
La imagen para las entradas normales del menú.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -700,7 +700,7 @@ La imagen para las entradas normales del men
<anchor id="skin-selected"/>selected = image
</literal></term>
<listitem><para>
La imagen mostrando el menú con todas las entradas seleccionadas.
La imagen mostrando el menú con todas las entradas seleccionadas.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -709,9 +709,9 @@ La imagen mostrando el men
<anchor id="skin-menu"/>menu = X, Y, width, height, message
</literal></term>
<listitem><para>
Define la posición <literal>X,Y</literal> y el tamaño de una entrada
de menú en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de
generarse cuando el ratón del botón es soltado sobre la entrada.
Define la posición <literal>X,Y</literal> y el tamaño de una entrada
de menú en la imagen. <literal>message</literal> es el mensaje que ha de
generarse cuando el ratón del botón es soltado sobre la entrada.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -719,25 +719,25 @@ generarse cuando el rat
</sect1>
<sect1 id="skin-fonts">
<title>Tipografías</title>
<title>Tipografías</title>
<para>
Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía
viene definida por una imagen y un archivo de descripción. Puede colocar caracteres
en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posición y tamaño
vienen dados en el archivo de descripción de manera exacta.
Como se mencionó en la sección acerca de las partes de un skin, una tipografía
viene definida por una imagen y un archivo de descripción. Puede colocar caracteres
en cualquier parte de la imagen, pero ha de asegurarse de que su posición y tamaño
vienen dados en el archivo de descripción de manera exacta.
</para>
<para>
El archivo de descripción de la tipografía (con extensión <filename>.fnt</filename>)
puede tener líneas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo
debe tener una línea en la forma
El archivo de descripción de la tipografía (con extensión <filename>.fnt</filename>)
puede tener líneas de comentarios que empiecen por '<literal>;</literal>'. El archivo
debe tener una línea en la forma
<anchor id="skin-font-image"/>
<programlisting>image = <replaceable>image</replaceable></programlisting>
Donde <literal><replaceable>image</replaceable></literal> es el nombre del
archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión).
archivo de imagen que se usará para la tipografía (puede no especificar la extensión).
<anchor id="skin-font-char"/>
<programlisting>&quot;char&quot; = X, Y, width, height</programlisting>
Aquí <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posición del
Aquí <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> especifican la posición del
caracter <literal>char</literal> en la imagen (<literal>0,0</literal> es la
esquina superior izquierda). <literal>width</literal> y <literal>height</literal>
son las dimensiones del caracter en pixels.
@ -749,7 +749,7 @@ Este ejemplo define los caracteres A, B, C usando <filename>font.png</filename>.
; Puede ser &quot;font&quot; en lugar de &quot;font.png&quot;.
image = font.png
; Tres caracteres son suficientes para el propósito de esta demostración :-)
; Tres caracteres son suficientes para el propósito de esta demostración :-)
&quot;A&quot; = 0,0, 7,13
&quot;B&quot; = 7,0, 7,13
&quot;C&quot; = 14,0, 7,13
@ -757,22 +757,22 @@ image = font.png
</para>
<sect2 id="skin-fonts-symbols">
<title>Símbolos</title>
<title>Símbolos</title>
<para>
Algunos caracteres tienen significado especial cuando son devueltos por algunas
de las variables usadas en <link linkend="skin-dlabel">dlabel</link>. Estos
caracteres se deben mostrar como símbolos para que parezca un bonito logotipo
caracteres se deben mostrar como símbolos para que parezca un bonito logotipo
de DVD en lugar del caracter '<literal>d</literal>' para un flujo de DVD por ejemplo.
</para>
<para>
La siguiente tabla lista todos los caracters que pueden ser usados para
mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente).
mostrar símbolos (y que por lo tanto requieren una tipografía diferente).
</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>Caracter</entry><entry>Símbolo</entry></row>
<row><entry>Caracter</entry><entry>Símbolo</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry><keycap>p</keycap></entry><entry>play</entry></row>
@ -795,19 +795,19 @@ mostrar s
<title>Mensajes GUI</title>
<para>
Son los mensajes que pueden ser generados por los botones, potmetros y entradas
de menú.
de menú.
</para>
<note><para>
Algunos de los mensajes pueden no funcionar como se espera (o ni funcionar).
Como ya sabe, el GUI está bajo desarrollo.
Como ya sabe, el GUI está bajo desarrollo.
</para></note>
<variablelist>
<title>Control de reproducción:</title>
<title>Control de reproducción:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNext</emphasis></term>
<listitem><para>
Salta a la siguiente pista en la lista de reproducción.
Salta a la siguiente pista en la lista de reproducción.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -815,18 +815,18 @@ Salta a la siguiente pista en la lista de reproducci
<term><emphasis role="bold">evPause</emphasis></term>
<listitem><para>
Forma un cambio junto con <literal>evPlaySwitchToPause</literal>. Puede ser
usado para tener un botón normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados
a botones que se muestren exactamente en la misma posición en la ventana. Este mensaje
pausa la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para continuar
la reproducción).
usado para tener un botón normal de play/pausa. Ambos mensajes deben ser asignados
a botones que se muestren exactamente en la misma posición en la ventana. Este mensaje
pausa la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPlaySwitchToPause</literal>
es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para continuar
la reproducción).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
Inicia la reproducción.
Inicia la reproducción.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -834,47 +834,47 @@ Inicia la reproducci
<term><emphasis role="bold">evPlaySwitchToPause</emphasis></term>
<listitem><para>
Lo contrario a <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>. Este mensaje inicia
la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para
volver a pausar la reproducción).
la reproducción y la imagen para el botón <literal>evPauseSwitchToPlay</literal>
es mostrada (para indicar que el botón puede ser pulsado de nuevo para
volver a pausar la reproducción).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPrev</emphasis></term>
<listitem><para>
Salta a la pista previa en la lista de reproducción.
Salta a la pista previa en la lista de reproducción.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evStop</emphasis></term>
<listitem><para>
Detiene la reproducción.
Detiene la reproducción.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Búsqueda:</title>
<title>Búsqueda:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10sec</emphasis></term>
<listitem><para>
Busca 10 segundos hacia atrás.
Busca 10 segundos hacia atrás.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward1min</emphasis></term>
<listitem><para>
Busca 1 minuto hacia atrás.
Busca 1 minuto hacia atrás.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evBackward10min</emphasis></term>
<listitem><para>
Busca 10 minutos hacia atrás.
Busca 10 minutos hacia atrás.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -902,8 +902,8 @@ Busca 10 minutos hacia adelante.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetMoviePosition</emphasis></term>
<listitem><para>
Busca la posición (puede ser usado por un potmetro; el
valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
Busca la posición (puede ser usado por un potmetro; el
valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -913,7 +913,7 @@ valor relativo (0-100%) del potmetro ser
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDoubleSize</emphasis></term>
<listitem><para>
Establece doble tamaño para la ventana de la película.
Establece doble tamaño para la ventana de la película.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@ -925,7 +925,7 @@ Cambia el modo pantalla completa activado/desactivado.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNormalSize</emphasis></term>
<listitem><para>
Establece la ventana de video a tu tamaño normal
Establece la ventana de video a tu tamaño normal
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -985,7 +985,7 @@ Silencia/activa el sonido.
<term><emphasis role="bold">evSetBalance</emphasis></term>
<listitem><para>
Establece el balance (puede ser usado por un potmetro; el
valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -993,13 +993,13 @@ valor relativo (0-100%) del potmetro ser
<term><emphasis role="bold">evSetVolume</emphasis></term>
<listitem><para>
Establece el volumen (puede ser usado por un potmetro; el
valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
valor relativo (0-100%) del potmetro será el que se use).
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
<title>Miscelánea:</title>
<title>Miscelánea:</title>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evAbout</emphasis></term>
<listitem><para>
@ -1010,7 +1010,7 @@ Abre la ventana de acerca de.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evDropSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
Desactiva el uso de subtítulos actual.
Desactiva el uso de subtítulos actual.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -1045,15 +1045,15 @@ Carga un archivo (abriendo una ventana del navegador de archivos, para que pueda
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadPlay</emphasis></term>
<listitem><para>
Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia automáticamente la reproducción
después de cargar el archivo.
Hace lo mismo que <literal>evLoad</literal>, pero inicia automáticamente la reproducción
después de cargar el archivo.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evLoadSubtitle</emphasis></term>
<listitem><para>
Carga un archivo de subtítulos (con el selector de archivos)
Carga un archivo de subtítulos (con el selector de archivos)
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -1067,14 +1067,14 @@ Carga un archivo de audio (con el selector de archivos)
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evNone</emphasis></term>
<listitem><para>
Mensaje vacío, no tiene efecto (excepto quizá en las versiones CVS :-)).
Mensaje vacío, no tiene efecto (excepto quizá en las versiones CVS :-)).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evPlaylist</emphasis></term>
<listitem><para>
Abre/cierra la ventana de lista de reproducción.
Abre/cierra la ventana de lista de reproducción.
</para></listitem>
</varlistentry>
@ -1109,7 +1109,7 @@ Establece el aspecto de la imagen mostrada.
<varlistentry>
<term><emphasis role="bold">evSetURL</emphasis></term>
<listitem><para>
Muestra la ventana de diálogo para URL.
Muestra la ventana de diálogo para URL.
</para></listitem>
</varlistentry>

View File

@ -1,28 +1,28 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.10 -->
<sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV">
<title>Entrada de TV</title>
<para>
Esta sección es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar
Esta sección es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar
desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>. Vea
la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles
la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles
del teclado.
</para>
<sect2 id="tv-compilation">
<title>Compilación</title>
<title>Compilación</title>
<procedure>
<step><para>
Primero, deberá recompilar. <filename>./configure</filename> detectará
Primero, deberá recompilar. <filename>./configure</filename> detectará
los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de
las entradas <filename>/dev/video*</filename>. Si existen, el soporte
de TV se compilará (vea la salida de <filename>./configure</filename>).
de TV se compilará (vea la salida de <filename>./configure</filename>).
</para></step>
<step><para>
Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV
Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV
en Linux, como por ejemplo con <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
@ -31,38 +31,38 @@ del teclado.
<sect2 id="tv-tips">
<title>Consejos de Uso</title>
<para>
El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual.
Aquí hay solamente un par de consejos:
El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual.
Aquí hay solamente un par de consejos:
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
Use la opción <option>channels</option>(canales). Ejemplo:
Use la opción <option>channels</option>(canales). Ejemplo:
<screen>-tv channels=26-MTV,23-TV2</screen>
Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y
habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando
Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y
habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando
el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados
por el carácter &quot;_&quot;.
por el carácter &quot;_&quot;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen
resultante deberían ser divisibles por 16.
resultante deberían ser divisibles por 16.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de
la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que
activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta
distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa
de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria
Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de
la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que
activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta
distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa
de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria
ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume
una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con
la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente
la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente
<option>pp=lb</option> funciona bien, pero es un problema de preferencias
personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos.
</para>
@ -70,12 +70,12 @@ personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos.
<listitem>
<para>
Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente
son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho
de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas
pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante
Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente
son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho
de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas
pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante
pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar,
ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo
ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo
lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones
de manera razonables.
</para>
@ -83,9 +83,9 @@ de manera razonables.
<listitem>
<para>
Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite
Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite
del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application>
puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar
puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar
los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas.
</para>
</listitem>
@ -93,47 +93,47 @@ los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas.
<listitem>
<para>
No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa
el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta
el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo),
el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta
el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo),
<application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un
problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software
de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura
problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software
de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura
si quiere capturar en forma confiable.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
No cambie la opción <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que está haciendo
o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color
No cambie la opción <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que está haciendo
o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color
YV12). En las versiones viejas de <application>MPlayer</application>/<application>
MEncoder</application> era necesario especificar el formato de salida. Este
problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción <option>outfmt</option>
no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por
ejemplo si está capturando en DivX usando
problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción <option>outfmt</option>
no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por
ejemplo si está capturando en DivX usando
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> y especifica <option>outfmt=RGB24</option>
para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán
realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio
para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán
realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio
masivo de ciclos de CPU.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá
agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con
un codec de vídeo de Intel Indeo.
Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá
agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con
un codec de vídeo de Intel Indeo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando
su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa
su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa
sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip
bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio
bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio
</emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
(en el árbol de directorio del núcleo, no el de
(en el árbol de directorio del núcleo, no el de
<application>MPlayer</application>) para instrucciones de como
usar este controlador.
</para>
@ -142,10 +142,10 @@ usar este controlador.
<listitem>
<para>
Si <application>MEncoder</application> no puede abrir el dispositivo de audio,
asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con
asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con
algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa
de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y
está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del
de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y
está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del
servidor de sonido.
</para>
</listitem>
@ -167,7 +167,7 @@ mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
<informalexample>
<para>
Entrada desde un dispositivo estándar V4L:
Entrada desde un dispositivo estándar V4L:
<screen>
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
--></screen>
@ -176,11 +176,11 @@ mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
<informalexample>
<para>
Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application>
Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application>
capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la
imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una
tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración
es satisfactoria para capturar películas.
tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración
es satisfactoria para capturar películas.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
@ -192,11 +192,11 @@ es satisfactoria para capturar pel
<informalexample>
<para>
Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo
a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción <option>
vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo
Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo
a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción <option>
vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo
alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser
usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no
usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no
es tan importante.
<screen>
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
@ -205,10 +205,10 @@ es tan importante.
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \
-o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
</screen>
Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option>
y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información
disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer
el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware.
Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option>
y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información
disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer
el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware.
</para>
</informalexample>
</sect2>

View File

@ -1,19 +1,19 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with 1.17 -->
<chapter id="usage">
<title>Uso</title>
<sect1 id="commandline">
<title>Línea de órdenes</title>
<title>Línea de órdenes</title>
<para>
<application>MPlayer</application> utiliza un árbol de juego
<application>MPlayer</application> utiliza un árbol de juego
complejo. Consiste en escribir las opciones globales las
primeras, por ejemplo
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se
y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se
aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>pelicula1.avi</replaceable> <replaceable>pelicula2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
@ -21,11 +21,11 @@ aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo:
<para>
Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando <literal>{</literal> y
<literal>}</literal>. Esto es útil con la opción <option>-loop</option>:
<literal>}</literal>. Esto es útil con la opción <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
La órden de arriba reproduce los archivos en este orden:
La órden de arriba reproduce los archivos en este orden:
1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
@ -39,7 +39,7 @@ Reproduciendo un archivo:
</para>
<para>
Reproduciendo más archivos:
Reproduciendo más archivos:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opciones por defecto</replaceable>]<!--
@ -74,7 +74,7 @@ Reproduciendo desde la WWW:
<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
--> http://<replaceable>sitio.com/archivo.asf</replaceable>
</synopsis>
(las listas de reproducción también pueden ser usadas)
(las listas de reproducción también pueden ser usadas)
</para>
<para>
@ -103,23 +103,23 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/pelis/prueba.avi</replaceab
<para>
<application>MPlayer</application> tiene una capa de control completamente
configurable, dada por órdenes, que le permite controlar
<application>MPlayer</application> con el teclado, el ratón, la palanca
de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para
configurable, dada por órdenes, que le permite controlar
<application>MPlayer</application> con el teclado, el ratón, la palanca
de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para
una lista completa de los controles de teclado.
</para>
<sect2 id="ctrl-cfg">
<title>Configuración de los controles</title>
<title>Configuración de los controles</title>
<para>
<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/botón a
cualquier órden de <application>MPlayer</application> usando un archivo
de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido
por la órden. El archivo de configuración por defecto es
<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/botón a
cualquier órden de <application>MPlayer</application> usando un archivo
de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido
por la órden. El archivo de configuración por defecto es
<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> pero puede ser cambiado
usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
(ruta relativa a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
@ -172,13 +172,13 @@ Puede obtener una lista completa ejecutando
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Ratón (solo funciona bajo X)</title>
<title>Ratón (solo funciona bajo X)</title>
<listitem><simpara>
<literal>MOUSE_BTN0</literal> (Botón izquierdo)</simpara></listitem>
<literal>MOUSE_BTN0</literal> (Botón izquierdo)</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<literal>MOUSE_BTN1</literal> (Botón derecho)</simpara></listitem>
<literal>MOUSE_BTN1</literal> (Botón derecho)</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<literal>MOUSE_BTN2</literal> (Botón central)</simpara></listitem>
<literal>MOUSE_BTN2</literal> (Botón central)</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rueda)</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
@ -188,7 +188,7 @@ Puede obtener una lista completa ejecutando
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)</title>
<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)</title>
<listitem><simpara>
<literal>JOY_RIGHT</literal> o
<literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></simpara></listitem>
@ -211,19 +211,19 @@ Puede obtener una lista completa ejecutando
<sect3 id="ctrl-cfg-commands">
<title>Órdenes</title>
<title>Órdenes</title>
<para>
Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando
Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para>
<para>
Se posiciona en un lugar de la película.
Se posiciona en un lugar de la película.
Tipo <literal>0</literal> es posicionamiento relativo en +/- val segundos.
Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la película.
Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la película.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para>
<para>
@ -235,31 +235,31 @@ Puede obtener una lista completa de
</para></listitem>
<listitem><para><literal>pause</literal></para>
<para>
Pausa/continúa la reproducción
Pausa/continúa la reproducción
</para></listitem>
<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
<para>
¿Alguien lo sabe?
¿Alguien lo sabe?
</para></listitem>
<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
<para>
Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo
de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección
Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo
de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección
dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
<para>
Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto
es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción.
es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para>
<para>
Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa
(solo funciona en listas de reproducción asx).
Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa
(solo funciona en listas de reproducción asx).
</para></listitem>
<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para>
<para>
Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en
Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en
val segundos cuando abs no es cero.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
@ -277,7 +277,7 @@ Puede obtener una lista completa de
</simpara></listitem>
<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para>
<para>
Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100.
Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
<para>
@ -285,15 +285,15 @@ Puede obtener una lista completa de
</para></listitem>
<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
<para>
Ajusta la visibilidad de los subtítulos.
Ajusta la visibilidad de los subtítulos.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
<para>
Ajusta la posición de los subtítulos.
Ajusta la posición de los subtítulos.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
<para>
Cambia el idioma de los subtítulos VobSub.
Cambia el idioma de los subtítulos VobSub.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
<para>
@ -302,7 +302,7 @@ Puede obtener una lista completa de
<listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para>
<para>
Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11,
excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows.
excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows.
</para></listitem>
<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para>
<para>
@ -337,27 +337,27 @@ Puede obtener una lista completa de
<para>
Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y
fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle
su linux con él! Más acerca de esto en
fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle
su linux con él! Más acerca de esto en
<ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
</para>
<para>
Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo
va bien, <application>MPlayer</application> escribirá un mensaje como
Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo
va bien, <application>MPlayer</application> escribirá un mensaje como
"<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>"
durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le
durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le
dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta.
Eso es todo :-)
</para>
<para>
El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh
que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de
<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden
separándolas con <literal>\n</literal>.
El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh
que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de
<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden
separándolas con <literal>\n</literal>.
No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando
tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi
tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@ -390,7 +390,7 @@ end<!--
--></programlisting>
<para>
Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración
Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración
de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) use el conmutador
<option>-lircconf <replaceable>nombre-archivo</replaceable></option>
para especificar otro archivo.
@ -401,18 +401,18 @@ para especificar otro archivo.
<sect2 id="slave-mode">
<title>Modo esclavo</title>
<para>
El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera
El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera
simple para <application>MPlayer</application>. Cuando se activa
(con la opción <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application>
lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde
la entrada estándar stdin.
(con la opción <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application>
lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde
la entrada estándar stdin.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="streaming">
<title>Streaming desde la red o tuberías</title>
<title>Streaming desde la red o tuberías</title>
<para>
<application>MPlayer</application> puede reproducir archivos desde la red, usando
@ -420,22 +420,22 @@ el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
</para>
<para>
La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes.
<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
uso de proxy también puede forzarse con:
La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes.
<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
uso de proxy también puede forzarse con:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar
(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado
<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar
(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado
por ejemplo para reproducir desde FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando
Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando
se reproduce desde la red:
<screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
@ -445,20 +445,20 @@ se reproduce desde la red:
<title>Flujos remotos</title>
<para>
Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo
para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El propósito
principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa
usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene
Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo
para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El propósito
principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa
usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene
el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos
(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que
están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV
debería de tener una cantidad insana de ancho de banda.
están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV
debería de tener una cantidad insana de ancho de banda.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Compilando el servidor</title>
<para>
Después de que tenga <application>MPlayer</application> compilado
Después de que tenga <application>MPlayer</application> compilado
vaya a <filename>TOOLS/netstream</filename> para compilar el binario
del servidor. Puede hacer una copia del binario de
<application>netstream</application> al lugar correcto en su
@ -471,26 +471,26 @@ en Linux).
<title>Usando flujos remotos</title>
<para>
Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador
al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico
y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir
al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico
y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir
<filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una
segunda pista de un VCD en el servidor con :
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable>
</screen>
También puede acceder a los archivos en este servidor :
También puede acceder a los archivos en este servidor :
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable>
</screen>
Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas
al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
no es necesaria pero es altamente recomendable.
</para>
<para>
Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro.
No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es
posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para
posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para
mejorarlo o escriba su propio servidor.
</para>
@ -498,26 +498,26 @@ mejorarlo o escriba su propio servidor.
</sect1>
<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)">
<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title>
<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)">
<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title>
<para>
El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente
saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en
un archivo de configuración de EDL especifico de una película.
El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente
saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en
un archivo de configuración de EDL especifico de una película.
</para>
<para>
Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar".
Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar".
Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una
película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene
otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que
película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene
otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que
mire.
</para>
<para>
El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya
alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente
alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente
un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los
formatos previos de EDL).
</para>
@ -525,9 +525,9 @@ formatos previos de EDL).
<sect2 id="edl_using">
<title>Usando un archivo EDL</title>
<para>
Incluya la opción <option>-edl &lt;archivo&gt;</option> cuando quiera correr
Incluya la opción <option>-edl &lt;archivo&gt;</option> cuando quiera correr
<application>MPlayer</application>, con el nombre del archivo EDL que quiere
que se le aplique al vídeo.
que se le aplique al vídeo.
</para>
</sect2>
@ -536,23 +536,23 @@ que se le aplique al v
<para>
El actual formato de un archivo EDL es:
<programlisting>
[segundo de inicio] [segundo final] [acción]
[segundo de inicio] [segundo final] [acción]
</programlisting>
Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien
Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien
<literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces
Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces
silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar
desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas
cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo.
desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas
cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo.
</para>
<para>
Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout &lt;archivo&gt;</option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado.
Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout &lt;archivo&gt;</option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado.
</para>
</sect2>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1 +1 @@
ISO-8859-1
UTF-8