1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-02-26 02:05:31 +00:00

Polish man updated

From: Zorg <kmaterka@wp.pl>


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@8484 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
gabucino 2002-12-16 21:44:38 +00:00
parent eedd05ceb7
commit 0e14c382cf

View File

@ -12,7 +12,7 @@
.\" Macro definicje
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmniać!
.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać!
.nr IN 7
.\" określ identyfikator dla subopcji
.nr SS 20
@ -78,8 +78,8 @@ mencoder \- Enkoder (Koder) Film
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] :// [urzytkownik:hasło@] URL
[:port] [opcja]
.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] ://
[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja]
.br
.in
.B mencoder
@ -122,7 +122,7 @@ MPlayer ma "wy
duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze
sterowaniem klawiaturą. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2
(polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów
(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle i nasz: MPsub)
(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub)
i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions).
.B mencoder
@ -178,18 +178,18 @@ mf= type=png:fps=25
.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
.TP
.B \-autoq <jakość> (używaj z\-vop pp)
.B \-autoq <jakość> (używaj z \-vop pp)
Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego
czasu procesora.
Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem.
Najczęściej możesz używać dużych liczb.
Możesz go nie używać razem z \-pp ale będzie OK z \-npp.
Aby użyć tą opcja musisz użyć w komendzie \-vop pp bez parametrów.
.TP
.B \-autosync <czynnik>
Stopniowo dostosowuj A/\:V synchronizację bazując na pomiarze opóźnień audio.
Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio.
Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie
bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio.
Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale subtly zmieni używany
Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany
algorytm korekcji A/\:V.
Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często
mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1.
@ -278,6 +278,13 @@ Odtwarzaj pliki wed
.B \-quiet \ \
Wyświetlaj mniej komunikatów statusu.
.TP
.TP
.B \-really\-quiet \ \
Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu.
.TP
.B \-rnd \ \
Odtwarzaj pliki w losowej kolejności.
.TP
.B \-sdp
Określeniem tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji')
Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/).
@ -289,15 +296,17 @@ Za
.PD 0
.RSs
.IPs "\-skin fittyfene"
używaj /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:Skin/\:fittyfene najpierw
i ~/.mplayer/\:Skin/\:fittyfene później
Próbuje Skin/fittyfene.
Najpierw sprawdza
/usr/local/share/mplayer/
a potem ~/.mplayer/.
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-slave \ \
Ta opcja przełącza w tryb slave.
Jest to zamierzone dla użytku MPlayer'a jako backend innych programów.
Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów.
Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie
czytał proste komendy.
Sekcja
@ -393,17 +402,23 @@ Mo
.
.TP
.B \-channels <numer>
Wybierz numer kanału odtwarzania.
Jeżeli numer kanału wyjściowego jest większy od numeru kanału wejściowego,
Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony.
Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia,
puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał
mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia).
Jeżeli numer kanału wyjściowego jest mnieszy od numeru kanału wejściowego,
kanały przekraczające go zostaną przycięte.
Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mnieszy od liczby kanałów wejścia,
wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm).
Mplayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do określonej ilości
kanałów. Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania. Jeżeli dane wyjściowe
dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane, przekraczające kanały zostaną
przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy odtwarzaniu plików wideo
z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku liba52 dekoduje domyślnie
i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej liczbie kanałów.
.I INFORMACJA:
.br
Aktualnie ta opcja jest uhonorowaniem dla kodeków (tylko ac3), filtrów (surround)
i sterowników ao (co najmniej oss).
Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround)
i sterowniki ao (co najmniej OSS).
.br
Dostępne opcje to:
@ -459,7 +474,7 @@ Dla przyk
.I INFORMACJA:
.br
Czasami deinterlacing jest wymagany do odtwarzania DVD,
zobacz opcje '\-pp 0x20000' lub '\-npp\ lb'.
zobacz opcję \-nop pp 0x20000.
.TP
.B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
Zmień ścieżkę do urządzenia DVD z domyślnej /dev/\:dvd.
@ -694,19 +709,29 @@ Wymu
Zobacz także rozszerzenie \-vop.
.TP
.B \-dumpmicrodvdsub (tylko MPLAYER)
Przekonwertuj podane napisy (określone w opcji \-sub) do formatu
Konwertuj podane napisy (określone przez opcję \-sub) do formatu napisów
MicroDVD.
Tworzy plik dumpsub.sub w obecnym katalogu.
.TP
.B \-dumpmpsub (tylko MPLAYER)
Konwertuj dane napisy (określone przełącznikiem \-sub) do formatu napisów
Konwertuj podane napisy (określone przez opcję \-sub) do formatu napisów
MPlayera, MPsub.
Stworzony zostanie plik dump.mpsub w obecnym katalogu.
Tworzy plik dump.mpsub w obecnym katalogu.
.TP
.B \-dumpsrtsub (tylko MPLAYER)
Konwertuj dane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
bazowanych na czasie SubViewer (SRT). Stworzony zostanie plik dumpsub.srt
obecnym katalogu.
Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
bazowanych na czasie SubViewer (SRT).
Tworzy plik dumpsub.srt obecnym katalogu.
.TP
.B \-dumpjacosub (tylko MPLAYER)
Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
bazowanych na czasie JACOsub.
Creates a dumpsub.js obecnym katalogu.
.TP
.B \-dumpsami (tylko MPLAYER)
Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów
bazowanych na czasie SAMI.
Tworzy plik dumpsub.smi obecnym katalogu.
.TP
.B \-dumpsub (tylko MPLAYER) (KOD BETA)
Zrzuć podstrumień napisów ze strumieni VOB.
@ -760,6 +785,9 @@ u
.B \-noautosub
Wyłącz automatyczne ładowanie napisów.
.TP
.B \-nooverlapsub
Wyłącz wspieranie dla zawijania napisów.
.TP
.B \-osdlevel <0\-2> (tylko MPLAYER)
Określ w którym trybie powinien włączyć się OSD (0: brak, 1: szukanie,
2: szukanie+czas, domyślnie jest 1).
@ -828,9 +856,9 @@ Mo
.IPs 0
bez autoskalowania
.IPs 1
proporcjonalny do szerokości filmu
.IPs 2
proporcjonalny do wysokości filmu
.IPs 2
proporcjonalny do szerokości filmu
.IPs 3
proporcjonalny do przekątnej filmu (domyślnie)
.RE
@ -900,36 +928,46 @@ Dost
Zmień częstotliwość próbki audio do liczby całkowitej srate (Hz).
Wspierany tylko format 16 bitowy little endian.
.IPs channels[=nch]
Zmień numer kanału na kanał wyjściowy nch.
Jeżeli numer kanału wyjściowego jest większy od numeru kanału wejściowego,
Zmień liczbę kanałów na kanał wyjściowy nch.
Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia,
puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał
mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia).
Jeżeli numer kanału wyjściowego jest mnieszy od numeru kanału wejściowego,
kanały przekraczające go zostaną przycięte.
.IPs format[=f,bps]
Wybierz format f użyty dla wyjścia warstwy filtru.
Format może być wybrany zgodnie z definicjami z libao2/afmt.h.
Opcja bps jest liczba całkowitą i oznacza bajty na próbkę i dostosowuje się
do wybranego formatu.
.IPs "volume[=v0:v1:v2:v3:v4:v5:sc:pr:en]"
Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałó wejścia,
kanały przekraczające ją zostaną przycięte.
.IPs format[=bps,f]
Wybierz format f i bity na sekundę bps użyte dla wyjścia warstwy filtru.
The option bps is an integer and denotes bytes per
sample. Format f jest ciągiem znaków (string) zawierającym mix z:
.br
alaw, mulaw lub imaadpcm
.br
float lub int
.br
unsigned lub signed
.br
le lub be (little lub big endian)
.br
.IPs "volume[=v:sc:pr:en]"
Wybierz poziom głośności wyjścia.
Ten filtr nie jest re-używalny i może zatem być uruchomiony tylko raz dla
wszystkich strumieni audio.
.RSss
v0 do v5: chęć przyrostu w dB dla każdego kanału w strumieniu.
Przyrost możeby być ustawiony od -60dB do +20dB (gdzie -60dB równa się przyrostowi
1/1000, a +20dB równa się przyrostowi 10).
v: żadanie przyrostu w dB dla każdego kanału w strumieniu. Przyrost może być
ustawiony od -200dB do +40dB (gdzie -200dB kompletnie wycisza dźwięk
i +40dB oznacza przyrost 1000). Domyślny przyrost to -20dB.
.br
sc: włącz wycinanie programowe.
.br
pr: włącz badanie natychmiastowego strumienia audio.
Maksymalna głośność jest badana na standardowym kanale i moźe być dostepny
tylko poprzez interfejs runtime filtra.
pr: włącz sprawdzanie głośności dla każdego strumienia audio. Oba,
maksywalna i natychmiastowa głosność jest sprawdzana. Natychmiastowa głosność
jest dostępna tylko poprzez interfejs runtime, ale maksymalna głośnośc
jest wyświetlana po zakończeniu filmu. Ta wartośc może być użyta podczas
przekodowywania filmów by maksymalnie wykorzystać dynamiczne wartości.
.br
en: wyłącz lub wyłącz kontrolę głośności.
en: wyłącz lub włącz kontrolę głośności.
.REss
.IPs delay[=d] (KOD DEBUGOWANY)
Opóźnij wyjście dźwięku o d sekund (liczba rzeczywista).
Opóźnij wyjście dźwięku o d sekund (liczba zmienno przecinkowa).
.RE
.
.TP
@ -991,13 +1029,13 @@ przyk
.IPs format=<format>
format danych wyjściowych (tylko plugin formatu)
.IPs fout=<Hz>
częstotliwość danych wyjściowych (tylko pluginu próbkowania)
częstotliwość danych wyjściowych (tylko plugin próbkowania)
.IPs volume=<0-255>
głośność (tylko głośność pluginu)
.IPs mul=<wartość>
ustawienia stereo, domyślnie to 1 (tylko plugin extrastereo)
.IPs softclip
zdolność kompresowania "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności)
kompresuj możliwości "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności)
.RE
.
.TP
@ -1495,20 +1533,15 @@ Wy
.B \-nosound
Nie odtwarzaj/\:koduj dźwięku.
.TP
.B \-npp <opcja1,opcja2,...>
Ta opcja daje możliwość przekazania literowych opcji postprocessingu
i jest innym sposobem na ich przekazanie (bez \-pp).
.B \-vop pp=<option1/option2/...>
Ta opcja włącza użycie w MPlayerze wewnętrzeych filtrów postprocessingu,
a także daje interfejs gdzie możesz podać opcje do filtrów.
.I INFORMACJA:
.br
Patrz \-npp help po pełną listę dostępnych opcji.
Informujemy, że każdy pod-filtr musi być oddzielony przez znak \.
.br
Każdy filtr domyślnie ustawiony jest na 'c' (chrominance).
.br
\-npp tylko kontroluje zewnętrzny filtr postprocessingu, a ty MUSISZ
załadować go ręcznie używając -vop pp, (Użyj: -vop pp -npp <opcje>),
on nie jest automatycznie ładowany!
.br
Parametry akceptują prefix '\-' do wyłączenia opcji.
.br
Znak ':' następujący po literze może być dołączony do opcji by wskazywać
@ -1521,21 +1554,18 @@ c: Wykonuje te
y: Nie wykonuje filtrowania chrominance (tylko korekcja oświetlenia).
.RE
.RS 7
.I PRZYKŁAD:
.RE
.PD 0
.RSs
.IPs "\-npp hb,vb,dr,al,lb"
to samo co \-pp 0x2007f
.IPs "\-npp hb,vb,dr,al"
to samo co \-pp 0x7f
.IPs "\-npp de,\-al"
domyślny filtr bez korekcji jasności/\:kontrastu
.IPs "\-npp de,tn:1:2:3"
.IPs "\-vop pp=hb/vb/dr/al/lb"
.IPs "\-vop pp=hb/vb/dr/al"
.IPs "\-vop pp=de/\-al"
domyślne filtry bez korekcji jasności/\:kontrastu
.IPs "\-vop pp=de/tn:1:2:3"
Włączony domyślne filtry & tymczasowe usuwanie szumów.
.IPs "\-npp hb:y,vb:a \-autoq 6"
.IPs "\-vop pp=hb:y/vb:a \-autoq 6"
Odblokowana tylko korekcja oświetlenia w pionie i automatycznie odblokowywana
korekcja pozioma, zależnie, czy jest dostępny czas procesora.
.RE
@ -1543,31 +1573,13 @@ korekcja pozioma, zale
.
.TP
.B \-pp <jakość> (patrz też opcję \-npp)
Zastosuj filtr posprocesingu do dekodowania obrazu.
Ustaw poziom postprocessingu dla DLL. Ta opcja jest NIE JEST UŻYTECZNA
z filtrami postprocessingu MPlayera, ale tylko z Win32 DirectShow DLLs
które mają wewnętrzny postprocessing.
Wartość podana przez -pp jest wysyłana do kodeka, jeżeli kodek ma wbudowany
filtr postprocessingu (najnowsze win32 DShow DLLs, divx4linux), w przeciwnym
wypadku zewnętrzny plugin postprocessingu (-vop pp) będzie automatycznie
załadowany i użyty.
Informacja: jeżeli możesz używać jednocześnie wbudowanego i zewnętrznego pp,
użyj -pp by włączyć pp, a -vop pp=wartość by włączyć zewnętrzny pp
Ważną wartością -pp dla wbudowanych filtrów pp urozmaicającą kodeki jest
przeważnie 0\-6, gdzie 0=wyłączony 6=najwolniejszy/\:najlepszy.
Dla zewnętrznych filtrów pp, jest to tryb numerowy używany w postprocessingu.
Opcja '\-npp' opisana powyżej posiada te same funkcje, tyle że z literami.
By mieć kilka filtrów w tym samym czasie, dodaj wartości hexadecymalne.
Poprawny zakres dla wartości \-pp różnie się w kodekach, najczęściej
0\-6, gdzie 0=wyłączony 6=powolny/\:najlepszy.
.I PRZYKŁAD:
Następujące wartości są znane z tego, że dają dobre efekty:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-pp 0x20000 (\-npp lb)"
deinterlacing (dla, np. odtwarzania DVD/\:MPEG2)
.IPs "\-pp 0x7f (\-npp hb,vb,dr,al)"
odblokowanie filtrów (dla DivX)
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-ssf <tryb>
Określa parametry SwScaler.
@ -1757,14 +1769,14 @@ Nie zrobi to
Używaj razem z filtrem skalującym do prawdziwej konwersji.
.IPs pp[=flags]
Aktywuj wewnętrzny filtr postprocessingu.
(po detale zobacz opcję \-pp)
(po detale zobacz opcję \-vop pp)
.IPs lavc[=quality:fps]
Koder realtime MPEG1 dla użycia z DVB/\:DXR3 (libavcodec)
.IPs fame
Koder realtime MPEG1 dla użycia z DVB/\:DXR3 (libfame)
.IPs dvbscale[=aspect]
Ustaw optymalne skalowanie dla kart DVB.
(aspect=DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO, domyślnie: 768)
(aspect = DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO, domyślnie: 768)
.IPs cropdetect[=0\-255]
Oblicza niezbędne parametry i podaje sugerowane parametry do stdout.
Próg dodatkowo może być określonony od niczego (0), do wszystkiego (255).
@ -1830,6 +1842,18 @@ radius: rozmiar do filtrowania
.br
power: jak często filtr powinien być stosowany
.REss
!!! .IPs 1bpp
!!! .IPs 2xsai
!!! .IPs eq2
!!! .IPs yvu9
!!! więcej (IMHO wszystkie -vop help powinny być udokumentowane),
!!! zwłaszcza bmovl (patrz plik .c), dodać vo/test?
.RE
.
.TP
@ -1943,7 +1967,7 @@ Otrzymywane pliki AVI mog
.RE
.
.TP
.B \-endpos <pozycja\ czas|bajt> (patrz też opcje \-ss i \-sb)
.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (patrz też opcje \-ss i \-sb)
Zatrzymaj kodowanie w podanym czasie lub pozycji bajta.
Możliwe jest wyszczególnienie na różne sposoby:
@ -2153,6 +2177,14 @@ Aktywuj przerw
.br
2: krok drugi
.REss
.IPs aspect=<x.x/y.y>
Zapisz aspekt filmu Store movie aspect internally, poprostu tak jak pliki MPEG.
Dużo lepsze rozwiązanie od reskalingu, ponieważ jakość nie zmniejsza się. Tylko
MPlayer odtworzy takie pliki poprawnie, inne odtwarzacze będą wyświetlały je ze
złym aspektem. Przykład:
.RSss
aspect=16.0/9.0
.REss
.IPs vbitrate=<wartość>
określ bitrate (krok\ 1/\:2) w
.REss
@ -2257,13 +2289,13 @@ functions:
.br
max(a,b),min(a,b): maksimum / minimum
.br
gt(a,b): is 1 if a>b, 0 w przeciwnym razie
gt(a,b): jeżeli a>b jest 1, w przeciwnym razie 0
.br
lt(a,b): is 1 if a<b, 0 w przeciwnym razie
lt(a,b): jeżeli a<b jest 1, w przeciwnym razie 0
.br
eq(a,b): is 1 if a==b,0 w przeciwnym razie
eq(a,b): jeżeli a==b jest 1,w przeciwnym razie 0
.br
sin,cos,tan,sinh,cosh,tanh,exp,log,abs
sin, cos, tan, sinh, cosh, tanh, exp, log, abs
.
.IPs vrc_override=<opcje>
Użyj określonej jakości do określonych partii (krok\ 1/\:2).
@ -2468,6 +2500,8 @@ co jest czytane z DVD lub pliku .ifo.
.B \-xvidencopts <opcja1:opcja2:...>
Jeśli koduje do XviD, możesz określić jego parametry tutaj.
.br
Są trzy dostępne tryby: stały bitrate (CBR), ustalony quantizer i 2kroki (2pass).
.br
Dostępne opcje to:
.
.RSs
@ -2484,28 +2518,34 @@ okre
do zakresu wymagającego średniej
.IPs rc_buffer=<wartość>
rozmiar bufora kontroli tempa
.IPs min_quantizer=<wartość>
minimalny quantizer (domyslnie=2)
.IPs max_quantizer=<wartość>
maksymalny quantizer (domyślnie=31)
.IPs quant_range=<1-31>-<1-31>[/<1-31>-<1-31>]
min & max quantizer dla wszystkich klatek (domyślnie=2-31, tryb CBR)
.br
min & max quantizer dla klatek I/P (domyślnie=2-31/2-31, tryb 2-krokowy)
.IPs min_key_interval=<wartość>
minimalna przerwa pomiędzy key klatkami (tylko 2krokowy, domyślnie=0)
minimalna przerwa pomiędzy key klatkami (domyślnie=0, tylko 2krokowy)
.IPs max_key_interval=<wartość>
maksymalna przerwa pomiędzy key klatkami (domyślnie=10*fps)
.IPs mpeg_quant
użyj quantizery MPEG zamiast H.263 (domyślnie=off)
.IPs mod_quant
decyduje czy użyć quantizera MPEG czy H.263 w podstawie frame-by-frame. (default=off, 2pass mode only)
.IPs lumi_mask
użyj algorytmu lumimasking (domyślnie=off)
użyj algorytmu lumimasking (domyślnie=off, wydaje się, że ma błędy)
.IPs hintedme
zapisz wektory Motion Estimation do pliku podczas pierwszego kroku i użyj tego pliku w drugim (domyślnie=off, tylko tryb 2-krokowy, wydaje się, że ma błędy)
.IPs hintfile
określ tymczasowy plik, który będzie użyty przez opcję 'hintedme' (domyślnie= ./xvid_hint_me.dat, tylko tryb 2-krokowy)
.IPs debug
zapisz komunikaty debugowania w xvid.dbg (domyślne: off)
.br
to *nie* jest plik kontrolny trybu 2-krokowego
.IPs keyframe_boost=<wartość>
(tylko tryb 2krokowy)
.IPs keyframe_boost=<0-1000>
(domyślnie=0, tylko tryb 2krokowy)
.IPs kfthreshold=<wartość>
(tylko tryb 2krokowy)
.IPs kfreduction=<wartość>
(tylko tryb 2krokowy)
(domyślnie=10, tylko tryb 2krokowy)
.IPs kfreduction=<0-100>
(domyślnie=30, tylko tryb 2krokowy)
.IPs fixed_quant=<1\-31>
przełącz do trybu stałego quantizera i wybierz quantizer, który ma byc użyty
.RE
@ -2830,7 +2870,7 @@ Ta strona manuala jest tworzona i utrzymywana przez:
.br
.B Jonas Jermann
.TP
Strona przetłumaczona przez:
Strona przetłumaczona przez (kolejność przypadkowa):
.B Adriana Pawlika < imoteph@wp.pl >
.br
.B Konrada Materkę < kmaterka@wp.pl >
@ -2852,6 +2892,6 @@ b
Jeśli zauważysz jakiś błąd, popraw go i prześlij do autorów manuala
(oryginalnego, bądź tłumaczenia).
Tłumaczenie oparte na oryginalnym pliku dołączonym do wersji 0.90-pre4, poprawiane
sukcesywnie, do wersji 0.90-pre10. Mamy nadzieje, że w przyszłości tłumaczenie
sukcesywnie, do wersji 0.90rc1. Mamy nadzieje, że w przyszłości tłumaczenie
też będzie uaktualniane, zgłaszanie błędów na pewno w tym pomoże.
.\" end of file