2002-09-18 16:03:22 +00:00
// sync'ed with help_mp-en.h 1.56
2002-05-29 20:09:40 +00:00
// Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr>
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// Original transation by Firebird <firebird@chez.com>
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// ========================= Aide MPlayer ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char * banner_text =
" \n \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" MPlayer " VERSION " (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (lisez les DOCS!) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n " ;
static char help_text [ ] =
" Utilisation: mplayer [options] [r<> pertoire/]fichier \n "
" \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" Options de base (voir la page man pour TOUTES les autres options): \n "
" -vo <pil[:p<> r]> S<> l. le pil. et le p<> riph. vid<69> o ('-vo help' pour la liste) \n "
" -ao <pil[:p<> r]> S<> l. le pil. et le p<> riph. audio ('-ao help' pour la liste) \n "
# ifdef HAVE_VCD
" -vcd <n<> piste> Joue <20> partir d'un VCD plut<75> t que d'un fichier \n "
# endif
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# ifdef HAVE_LIBCSS
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" -dvdauth <p<> r> Pr<50> cise le chemin du lecteur DVD (pour les DVD crypt<70> s) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" -dvd <nrtitre> Joue <20> partir du lecteur DVD plut<75> t que d'un fichier \n "
" -alang/-slang S<> lectionne la langue pour l'audio/les sous-titres (fr,en,...) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# endif
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" -ss <temps> D<> marre la lecture <20> 'temps' (temps en secondes ou hh:mm:ss) \n "
" -nosound Ne joue aucun son \n "
2001-11-03 23:46:56 +00:00
" -fs -vm -zoom Options plein-<2D> cran (fs: plein-<2D> cran, vm: changement de mode \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" vid<69> o, zoom: changement de taille software) \n "
" -x <x> -y <y> R<> solution de l'affichage (chgts. de mode vid<69> o ou zoom soft) \n "
" -sub <fich> Sp<53> cifie les sous-titres <20> utiliser (cf. -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <fich> Sp<53> cifie la liste des fichiers <20> jouer \n "
" -vid x -aid y Sp<53> cifie les flux vid<69> os (x) et audio (y) <20> jouer \n "
2001-11-03 23:46:56 +00:00
" -fps x -srate y Options pour changer les fr<66> q. vid<69> o (x fps) et audio (y Hz) \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" -pp <qualit<69> > Filtres de sorties (voir page man et les docs) \n "
" -framedrop \" Drop \" d'images (pour les machines lentes) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n "
2002-09-18 16:03:22 +00:00
" Fonctions au clavier: (voir la page man et regarder dans input.conf) \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" <- ou -> + / - 10 secondes \n "
" haut ou bas + / - 1 minute \n "
" PgUp ou PgDown + / - de 10 minutes \n "
" < ou > Fichier suivant / pr<70> c<EFBFBD> dent dans la playlist \n "
2001-11-03 23:46:56 +00:00
" p ou ESPACE Pause (presser n'importe quelle touche pour continuer) \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" q ou ESC Quitter \n "
" + ou - Synchro audio / vid<69> o: +/- 0.1 seconde \n "
" o Change l'OSD: rien / barre de recherche / barre rech. + temps \n "
" * ou / Augmente/diminue le volume PCM \n "
" z ou x Synchro des sous-titres: +/- 0.1 seconde \n "
" r ou t Pos. des sous-titres: plus haut/plus bas (cf. -vop expand !) \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" *** VOIR LA PAGE MAN POUR LES DETAILS ET LES AUTRES OPTIONS (AVANCEES) *** \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
" \n " ;
# endif
// ========================= Messages MPlayer ===========================
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nSortie... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Fin"
# define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier"
# define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale"
2001-11-04 15:04:32 +00:00
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s \n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_NoHomeDir "Ne peut trouver r<> pertoire HOME\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_GetpathProblem "Probl<62> me get_path(\"config\")\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Cr<43> ation du fichier de config: %s\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Nom du pilote de sortie vid<69> o invalide: %s\nUtiliser '-vo help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Nom du pilote de sortie audio invalide: %s\nUtiliser '-ao help' pour avoir une liste des pilotes disponibles.\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez / liez etc / codecs.conf (dans le source de MPlayer) vers ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Erreur avec la cl<63> du DVD.\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "La cl<63> DVD demand<6E> e sera utilis<69> e pour le d<> cryptage.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDauthOk "La s<> quence d'authentification DVD semble OK.\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: le flux s<> lectionn<6E> est manquant\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Ne peut ouvrir un fichier dump!!!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non sp<73> cifi<66> (ou invalide) dans l'ent<6E> te! Utiliser l'option -fps!\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes codec audio de famille %d ...\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Ne peut trouver de codec audio pour famille de pilotes impos<6F> e, utilisation d'autres.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver codec pour format audio 0x%X !\n"
2001-11-04 15:04:32 +00:00
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tentez de mettre <20> jour %s <20> partir de etc / codecs.conf\n*** Si ce n'est toujours pas bon, alors lisez DOCS / codecs.html!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ne peut trouver de codec audio! -> Aucun son\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer famille de pilotes codec vid<69> o %d ...\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format vid<69> o 0x%X !\n"
# define MSGTR_VOincompCodec "D<> sol<6F> , le pilote de sortie vid<69> o choisi n'est pas compatible avec ce codec.\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vid<69> o!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir / initialiser le p<> riph<70> rique audio -> Aucun son\n"
# define MSGTR_StartPlaying "D<> marre la reproduction...\n"
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n***********************************************************************"\
" \n ** Votre syst<73> me est trop lent. Essayez l'option -framedrop ou RTFM! ** " \
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" \n *********************************************************************** \n " \
" !!! Raisons possibles, probl<62> mes, solutions: \n " \
" - Le plus probable: pilote audio _bugg<67> _ => essayer -ao sdl ou \n " \
" ALSA 0.5 ou l'<27> mulation OSS d'ALSA 0.9 => lire DOCS/sound.html \n " \
" - Vid<69> o lente => essayer avec plusieurs pilotes -vo (pour la liste: -vo help) ou \n " \
" avec -framedrop => lire DOCS/video.html \n " \
" - CPU lent => <20> viter les gros DVD/DivX => essayer -hardframedrop \n " \
" - Fichier corrompu => essayer des m<> langes de -nobps -ni -mc 0 -forceidx \n " \
" - -cache est utilis<69> avec un fichier mal multiplex<65> => essayer avec -nocache \n " \
2002-09-18 16:03:22 +00:00
" Si rien de tout cela ne r<> sout le probl<62> me, lire DOCS/bugreports.html ! \n \n "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer a <20> t<EFBFBD> compil<69> SANS support GUI!\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_Playing "Joue %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: Aucun son!!!\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_FPSforced "FPS forc<72> <20> %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compil<69> avec d<> tection du CPU <20> l'ex<65> cution - attention, c'est sous-optimal! Pour de meilleures performances, recompilez MPlayer avec l'option --disable-runtime-cpudetection\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compil<69> pour CPU x86 avec les extensions:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de sortie vid<69> o:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Modules de sortie vid<69> o disponibles:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Modules de sortie audio disponibles::\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vid<69> o disponibles:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(Familles de) Codecs audio disponibles (inclus <20> la compilation):\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(Familles de) Codecs vid<69> o disponibles (inclus <20> la compilation):\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation mat<61> rielle par RTC (%ldHz)\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Vid<69> o: ne pas pas lire les propri<72> t<EFBFBD> s\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Pas de flux trouv<75> \n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialisation des codecs audio...\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur <20> l'ouverture / l'initialisation de la sortie vid<69> o choisie (-vo)!\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vid<69> o forc<72> : %s\n"
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Description: %s\nAO: Auteur: %s\n"
# define MSGTR_AOComment "AO: Commentaire: %s\n"
# define MSGTR_Video_NoVideo "Vid<69> o: pas de vid<69> o!!!\n"
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: n'a pas pu initialiser les filtres vid<69> o (-vop) ou la sortie vid<69> o (-vo) !\n"
# define MSGTR_Paused "\n------ EN PAUSE -------\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNe peut pas charger la playlist %s\n"
// mencoder.c
# define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n"
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de controle de la passe 3\n"
# define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant!\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Ne peut pas ouvrir le fichier / le device\n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erreur <20> l'authentification du DVD...\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ne peut pas ouvrir le d<> multiplexeur\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nPas d'encodeur audio (-oac) choisi! Choisissez en un ou utilisez -nosound. Essayez -oac help !\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nPas d'encodeur vid<69> o (-ovc) choisi! Choisissez-en un, essayez -ovc help !\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "N'a pas pu ouvrir l'encodeur\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forc<72> <20> %x [%.4s]\n"
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Ecriture de l'ent<6E> te AVI...\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d trame(s) dupliqu<71> e(s)!!! \n"
# define MSGTR_SkipFrame "\ntrame supprim<69> e!!! \n"
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erreur <20> l'<27> criture du fichier.\n"
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nEcriture de l'index AVI...\n"
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Correction de l'ent<6E> te AVI...\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate vid<69> o recommand<6E> pour %s CD: %d\n"
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vid<69> o: %8.3f kbit / s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d trames\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit / s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// open.c, stream.c:
# define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouv<75> !\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD!"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Ne peut ouvrir l'URL: %s\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_ConnToServer "Connect<63> au serveur: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouv<75> : '%s'\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Ne peut ouvrir le lecteur DVD: %s\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_DVDwait "Lecture de la structure du disque, veuillez attendre...\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Num<75> ro de titre DVD invalide: %d\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Num<75> ro de chapitre DVD invalide: %d\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d s<> quences sur ce titre DVD.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Num<75> ro de s<> quence DVD invalide: %d\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_DVDnoIFO "Ne peut ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Ne peut ouvrir titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD ouvert avec succ<63> s!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Attention! Ent<6E> te du flux audio %d red<65> fini!\n"
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Attention! Ent<6E> te du flux vid<69> o %d red<65> fini!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets audio dans le tampon!\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Trop (%d dans %d octets) de packets vid<69> o dans le tampon!\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "Peut-<2D> tre jouez-vous un flux / fichier mal multiplex<65> , ou le codec n'est pas l<> ...\n"\
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" Pour les fichier .AVI, essayez l'option -ni. "
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier .AVI mal multiplex<65> - passage en mode -ni!\n"
# define MSGTR_DetectedFILMfile "Fichier de type FILM d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedFLIfile "Fichier de type FLI d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedROQfile "Fichier de type RoQ d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedREALfile "Fichier de type REAL d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedAVIfile "Fichier de type AVI d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedASFfile "Fichier de type ASF d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Fichier de type MPEG-PES d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Fichier de type MPEG-PS d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Fichier de type MPEG-ES d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Fichier de type QuickTime / MOV d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedYUV4MPEG2file "Fichier de type YUV4MPEG2 d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedNuppelVideofile "Fichier de type NuppelVideo d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedVIVOfile "Fichier de type VIVO d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedBMPfile "Fichier de type BMP d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedOGGfile "Fichier de type OGG d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedRAWDVfile "Fichier de type RAWDV d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio d<> tect<63> !\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-<2D> tre un flux de transport?)\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide??? Contactez l'auteur, c'est peut-<2D> tre un bug :(\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_FormatNotRecognized "========== D<> sol<6F> , ce format de fichier n'est pas reconnu / support<EFBFBD> ===========\n"\
2002-05-29 20:09:40 +00:00
" ========= Si ce fichier est un fichier AVI, ASF ou MPEG en bon <20> tat, ========= \n " \
" ======================= merci de contacter l'auteur ! ======================== \n "
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Ne peut trouver de flux vid<69> o!\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Ne peut trouver de flux audio... -> pas de son\n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vid<69> o manquant!? Contactez l'auteur, c'est peut-<2D> tre un bug :(\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "Demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vid<69> o s<> lectionn<6E> \n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "Forc<72> "
# define MSGTR_NI_Detected "D<> tect<63> "
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "%s format de fichier AVI mal multiplex<65> !\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "Utilise le support des fichiers AVI mal multiplex<65> s!\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Ne peut d<> terminer le nombre de frames (pour recherche absolue)\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Ne peut chercher dans un flux .AVI brut! (Index requis, essayez l'option -idx!)\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CantSeekFile "Ne peut chercher dans ce fichier! \n"
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB crypt<70> (support libcss NON compil<69> !) Lire DOCS / cd-dvd.html\n"
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flux crypt<70> mais l'authentification n'a pas <20> t<EFBFBD> demand<6E> e explicitement!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Les ent<6E> tes compress<73> es ne sont pas (encore) support<72> s!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Attention! Variable FOURCC d<> tect<63> e!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Attention! Trop de pistes!"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouv<75> : %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vid<69> o trouv<75> : %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "TV d<> tect<63> e! ;-)\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ne peut pas ouvrir le demuxer ogg\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ne peut pas ouvrir le flux audio: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Ne peut pas ouvrir le flux des sous-titres: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer audio: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "N'a pas pu ouvrir le demuxer de sous-titres: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entr<74> e TV! (cette op<6F> ration correspondra surement <20> un changement de cha<68> nes ;)\n"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s d<> j<EFBFBD> pr<70> sentes!\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Ne peut ouvrir le codec\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Ne peut fermer le codec\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Ne peut trouver le codec DirectShow n<> cessaire: %s\n"
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_ACMiniterror "Ne peut charger / initialiser le codec AUDIO Win32 / ACM (fichier DLL manquant?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Ne peut trouver le codec '%s' de libavcodec...\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'ent<6E> te de s<> quence\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'ent<6E> te de s<> quence!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'ent<6E> te de s<> quence!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvais ent<6E> te de s<> quence!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'ent<6E> te de s<> quence!\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Ne peut allouer de m<> moire partag<61> e\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ne peut allouer de tampon de sortie audio\n"
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu / manquant -> pas de son\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vid<69> o '%s' n'est pas support<72> par ce vo & ce vd! \n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vid<69> o demand<6E> e [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-les <20> la compilation!)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demand<6E> e [%s] (afm=%s) non disponible (activez-les <20> la compilation!)\n"
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du d<> codeur vid<69> o: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture du d<> codeur audio: [%s] %s\n"
# define MSGTR_UninitVideoStr "D<> sinitialisation vid<69> o: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "D<> sinitialistion audio: %s \n"
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation du VDecoder :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de l'ADecoder :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pr<70> -initialisation de l'ADecoder :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d bytes comme tampon d'entr<74> e\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d bytes comme tampon de sortie\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// LIRC:
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre t<> l<EFBFBD> commande\n"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC!\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de configuration LIRC %s !\n"
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "N'a pas pu trouv<75> le filtre vid<69> o '%s'\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "N'a pas pu ouvrir le filtre vid<69> o '%s'\n"
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vid<69> o: "
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Ne peut pas trouver d'espace de couleurs commun, m<> me en utilisant 'scale' :(\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// vd.c
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas d<> fini sh->disp_w and sh->disp_h, essai de workaround!\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requ<71> te de configuration du vo - %d x %d (csp pr<70> fer<65> : %s)\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver d'espace de couleur correspondant - nouvel essai avec -vop scale...\n"
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pr<70> -redimensionnement <20> l'aspect correct.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est ind<6E> fini - pas de pr<70> -redimensionnement appliqu<71> .\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// ====================== messages/boutons GUI ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "<22> propos ..."
2001-12-15 17:40:59 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier ..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre ..."
# define MSGTR_OtherSelect "Choisir ..."
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio ext<78> rieure ..."
# define MSGTR_FontSelect "Choisir une police ..."
# define MSGTR_PlayList "PlayList"
# define MSGTR_Equalizer "Equaliseur"
2001-11-03 23:46:56 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Browser de skins"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_Network "Streaming sur le r<> seau ..."
# define MSGTR_Preferences "Pr<50> f<EFBFBD> rences"
# define MSGTR_OSSPreferences "Configuration du pilote OSS"
# define MSGTR_NoMediaOpened "pas de m<> dia ouvert"
# define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d"
# define MSGTR_NoChapter "Pas de chapitre"
# define MSGTR_Chapter "Chapitre %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "Pas de fichier charg<72> "
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// --- boutons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
# define MSGTR_Cancel "Annuler"
# define MSGTR_Add "Ajouter"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_Remove "Supprimer"
# define MSGTR_Clear "Effacer"
# define MSGTR_Config "Configurer"
# define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote"
# define MSGTR_Browse "Browser"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
// --- messages d'erreur ---
2002-05-29 20:09:40 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "D<> sol<6F> , pas assez de m<> moire pour le tampon de dessin."
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_NEMFMR "D<> sol<6F> , pas assez de m<> moire pour le rendu des menus."
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "D<> sol<6F> , pas de pilote de sortie vid<69> o compatible avec le GUI."
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "D<> sol<6F> , vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre DXR3 / H+ device sans r<> encodage\nVeuillez activer lavc ou fame dans la bo<62> te de configuration DXR3 / H+."
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2001-10-11 12:22:18 +00:00
// --- messages d'erreurs du chargement de skin ---
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Skin] Erreur <20> la ligne %d du fichier de config de skin: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Skin] Attention <20> la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouv<75> mais \"section\" n'a pas <20> t<EFBFBD> trouv<75> avant (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Skin] Attention <20> la ligne %d du fichier de config de skin: Widget trouv<75> mais \"subsection\" n'a pas <20> t<EFBFBD> trouv<75> avant (%s)"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmaps de 16 bits ou moins ne sont pas support<72> s ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouv<75> ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Erreur de lecture BMP ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Erreur de lecture TGA ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Erreur de lecture PNG ( %s )\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compact<63> en RLE non support<72> s ( %s )\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit <20> 32 bit ( %s )\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Message inconnu: %s\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de m<> moire\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices d<> clar<61> es\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n"
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inexistant ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "param<61> tre inconnu ( %s )\n"
2001-10-11 12:22:18 +00:00
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Browser de skins] pas assez de m<> moire.\n"
2001-12-18 21:50:35 +00:00
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouv<75> ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erreur de lecture du fichier de configuration du skin ( %s ).\n"
2001-12-19 12:21:38 +00:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- menus gtk
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "<22> propos de MPlayer"
# define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier ..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL ..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre ..."
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre ..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe ..."
2001-12-19 12:21:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
# define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
# define MSGTR_MENU_Stop "Arr<72> t"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux pr<70> c<EFBFBD> dent"
# define MSGTR_MENU_Size "Taille"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein <20> cran"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2001-12-19 12:21:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lire un disque..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD"
# define MSGTR_MENU_Titles "Titres"
# define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(aucun)"
# define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues (audio)"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues (sous-titres)"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Browser de skins"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Pr<50> f<EFBFBD> rences"
# define MSGTR_MENU_Exit "Quitter ..."
2001-10-10 00:54:08 +00:00
2002-09-06 11:28:49 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Vid<69> o"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosit<69> : "
# define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit"
# define MSGTR_EQU_Back_Left "C<> t<EFBFBD> Gauche"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "C<> t<EFBFBD> Droit"
# define MSGTR_EQU_Center "Centre"
# define MSGTR_EQU_Bass "Basses"
# define MSGTR_EQU_All "Tout"
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hi<48> rarchie des dossiers"
// --- preferences
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun"
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'<27> qualiseur"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer l'extra-st<73> r<EFBFBD> o"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer le double-buffering"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer le frame-dropping"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer le frame-dropping VIOLENT (dangereux)"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vid<69> o"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement"
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Delay: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "D<> sactiver le chargement automatique des sous-titres"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertit le sous-titre dans le format MPlayer"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertit le sous-titre vers le format SubViewer (SRT) bas<61> sur le temps"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualit<69> auto.: "
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI mal multiplex<65> s"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si n<> cessaire"
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vid<69> o:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Device:"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requi<75> rent de un red<65> marrage de la lecture!"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vid<69> o:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (ffmpeg)"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Europ<6F> ennes Occidentales (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Europ<6F> eenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Europ<6F> eenes Slaves / Centrales (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caract<63> res Old Baltic (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Bi<42> lorusse (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifi<66> (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Cor<6F> en (CP949)"
2002-09-18 16:03:22 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tha<68> landais (CP874)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)"
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel <20> la largeur du film"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel <20> la hauteur du film"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel <20> la diagonale du film"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titre & OSD"
2001-12-19 18:33:53 +00:00
// --- messagebox
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale ..."
2002-09-06 11:28:49 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention!"
2001-12-19 18:33:53 +00:00
2001-10-10 00:54:08 +00:00
# endif