2003-10-28 10:00:51 +00:00
// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
2002-08-30 08:16:52 +00:00
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
2003-03-29 12:19:02 +00:00
//
2003-12-08 22:28:50 +00:00
// Synced with help_mp-en.h 1.115
2001-09-28 18:32:22 +00:00
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text [ ] =
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" U<EFBFBD> ycie: mplayer [opcje] [url|<7C> cie<69> ka/]nazwa_pliku \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" Podstawowe opcje: (Pe<50> na lista w man) \n "
" -vo <drv[:dev]> wybierz wyj<79> ciowy sterownik video [:urz<72> dzenie (device)] (lista: '-vo help') \n "
" -ao <drv[:dev]> wybierz wyj<79> ciowy sterownik audio [:urz<72> dzenie (device)] (lista: '-ao help') \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
# ifdef HAVE_VCD
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" vcd://<numer_<72> cie<69> ki> odtw<74> rz <20> cie<69> k<EFBFBD> VCD (Video CD) bezpo<70> rednio z nap<61> du \n "
2002-05-20 07:05:58 +00:00
# endif
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# ifdef USE_DVDREAD
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" dvd://<tytu<74> > odtw<74> rz tytu<74> bezpo<70> rednio z p<> yty DVD \n "
" -alang/-slang wybierz j<> zyk d<> wi<77> ku/napis<69> w (dwuznakowy kod kraju) \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# endif
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss) \n "
" -nosound nie odtwarzaj d<> wi<77> ku \n "
" -fs odtwarzaj na pe<70> nym ekranie (-vm, -zoom, szczeg<65> <67> y w man) \n "
" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyj<79> ciowego (u<> ywaj z -vm, -zoom) \n "
" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz tak<61> e -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <plik> wybierz playlist<73> \n "
" -vid x -aid y wybierz strumie<69> video (x) lub audio (y) \n "
" -fps x -srate y zmie<69> pr<70> dko<6B> <6F> odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n "
" -pp <jako<6B> <6F> > w<> <77> cz filtr postprocessing (szczeg<65> <67> y w man) \n "
" -framedrop w<> <77> cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn) \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" Podstawowe klawisze: (Pe<50> na lista w man, sprawd<77> te<74> input.conf) \n "
" <- lub -> skok w ty<74> /prz<72> d o 10 sekund \n "
" g<> ra lub d<> <64> skok w ty<74> /prz<72> d o 1 minut<75> \n "
" pgup lub pgdown skok w ty<74> /prz<72> d o 10 minut \n "
" < lub > poprzednia/nast<73> pna pozycja w playli<6C> cie \n "
" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowa<77> ) \n "
" q lub ESC wyj<79> cie \n "
" + lub - zmie<69> op<6F> <70> nienie d<> wi<77> ku o +/- 0.1 sekundy \n "
" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer \n "
" * lub / zwi<77> ksz/zmniejsz g<> o<EFBFBD> no<6E> <6F> (PCM) \n "
" z lub x zmie<69> op<6F> <70> nienie napis<69> w o +/- 0.1 sekundy \n "
" r lub t zmie<69> po<70> o<EFBFBD> enie napis<69> w wy<77> ej/ni<6E> ej, spr<70> buj te<74> -vf expand \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" * * * DOK<4F> ADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SI<53> W MAN * * * \n "
2001-08-19 22:19:04 +00:00
" \n " ;
# endif
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// ========================= MPlayer messages ===========================
2003-10-28 10:00:51 +00:00
// MPlayer.c:
2001-08-19 22:19:04 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_Exiting "\nWychodz<64> ...(%s)\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_Exit_quit "Wyj<79> cie"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
# define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_Exit_error "Krytyczny b<> <62> d"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygna<6E> em %d w module: %s\n"
2002-09-18 09:33:15 +00:00
# define MSGTR_NoHomeDir "Nie mog<6F> znale<6C> <65> katalogu domowego\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworz<72> plik konfiguracyjny: %s\n"
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawid<69> owa nazwa wyj<79> ciowego sterownika video -> %s\n(lista: '-vo help').\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawid<69> owa nazwa wyj<79> ciowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc / codecs.conf ze <20> r<EFBFBD> de<64> MPlayera do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_BuiltinCodecsConf "U<> ywam wbudowanego (domy<6D> lnego) pliku codecs.conf.\n"
2003-03-29 18:58:08 +00:00
# define MSGTR_CantLoadFont "Nie mog<6F> za<7A> adowa<77> czcionki: %s\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_CantLoadSub "Nie mog<6F> za<7A> adowa<77> napis<69> w: %s\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ErrorDVDkey "B<> <42> d w przetwarzaniu klucza DVD (DVD key)\n"
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "<22> <> dany klucz DVD jest u<> ywany do dekodowania\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygl<67> da OK.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku dump.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pami<6D> ci)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub b<> <62> dne) w nag<61> <67> wku, u<> yj opcji -fps <ilo<6C> <6F> _ramek_na_sekund<6E> >.\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka audio dla wymuszonej rodziny, pr<70> buj<75> innych...\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS / HTML / pl / codecs.html!\n"
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie mog<6F> zainicjalizowa<77> kodeka audio -> brak d<> wi<77> ku\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka pasuj<75> cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
# define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urz<72> dzenie wyj<79> cia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mog<6F> zainicjalizowa<77> sterownika video.\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "Nie mog<6F> otworzy<7A> / zainicjalizowa<EFBFBD> urz<72> dzenia audio -> brak d<> wi<77> ku.\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
2001-12-04 09:49:44 +00:00
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" ************************************************ \n " \
" ********* Tw<54> j system jest ZA WOLNY!!! ******** \n " \
" ************************************************ \n \n " \
" Prawdopodobne problemy, rozwi<77> zania: \n " \
" - Najbardziej powszechne: wadliwe/b<> <62> dne _sterowniki_audio_ \n " \
" - Spr<70> buj u<> y<EFBFBD> -ao sdl, u<> yj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9 \n " \
" - Poeksperymentuj z r<> <72> nymi warto<74> ciami -autosync, \" 30 \" to dobry pocz<63> tek. \n " \
" - Za wolny sterownik wyj<79> ciowy: \n " \
" - Spr<70> buj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop! \n " \
" - Za wolny procesor \n " \
" - Nie pr<70> buj odtwarza<7A> du<64> ych DVD/DivX<76> w na wolnym procesorze! Spr<70> buj -hardframedrop. \n " \
" - Zepsuty plik \n " \
" - Spr<70> buj r<> <72> nych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0. \n " \
" - Za wolne <20> r<EFBFBD> d<EFBFBD> o (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.) \n " \
" - Spr<70> buj: -cache 8192. \n " \
" - Czy u<> ywasz cache'u do odtwarzania plik<69> w bez przeplotu? Spr<70> buj -nocache \n " \
" Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskaz<61> wki \n " \
" jak przy<7A> pieszy<7A> dzia<69> anie MPlayera \n " \
" Je<EFBFBD> li nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html. \n \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_NoGui "MPlayer zosta<74> skompilowany BEZ obs<62> ugi GUI.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
# define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_NoSound "Audio: brak d<> wi<77> ku\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten spos<6F> b nie uzyskasz\n najlepszej wydajno<6E> ci, przekompiluj MPlayera z opcj<63> --disable-runtime-cpudetection.\n"
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dost<73> pne wtyczki video:\n"
2002-08-06 09:05:08 +00:00
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dost<73> pne sterowniki video:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dost<73> pne sterowniki audio:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dost<73> pne kodeki audio:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dost<73> pne kodeki video:\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDost<73> pne (wkompilowane) rodziny kodek<65> w / sterownik<EFBFBD> w audio:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDost<73> pne (wkompilowane) rodziny kodek<65> w / sterownik<EFBFBD> w video:\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_AvailableFsType "Dost<73> pne tryby pe<70> noekranowe:\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_UsingRTCTiming "U<> ywam sprz<72> towego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mog<6F> odczyta<74> w<> a<EFBFBD> ciwo<77> ci.\n"
# define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalaz<61> em <20> adnego strumienia\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuj<75> kodek audio...\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "B<> <42> d przy otwieraniu / inicjalizacji wybranego urz<72> dzenia video (-vo).\n"
2002-08-06 09:05:08 +00:00
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
2002-09-28 16:18:32 +00:00
# define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
2002-08-06 09:05:08 +00:00
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mog<6F> zainicjalizowa<77> filtra video (-vf) lub wyj<79> cia video (-vo).\n"
# define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mog<6F> za<7A> adowa<77> playlisty %s.\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" - MPlayer zako<6B> czy<7A> prac<61> z powodu b<> <62> du 'Nieprawid<69> owa operacja' \n " \
" Mo<4D> e to by<62> b<> <62> d w naszym nowym kodzie wykrywaj<61> cym procesor \n " \
" Przeczytaj prosz<73> DOCS/HTML/pl/bugreports.html. \n "
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGILL \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" - MPlayer zako<6B> czy<7A> prac<61> z powodu b<> <62> du 'Nieprawid<69> owa operacja' \n " \
" Zdarza si<73> to najcz<63> <7A> ciej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze ni<6E> ten \n " \
" dla kt<6B> rego by<62> on skompilowany/zoptymalizowany. \n " \
" Sprawd<77> to! \n "
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" - MPlayer nieoczekiwanie zako<6B> czy<7A> prac<61> przez z<> y u<> ytek procesora/pami<6D> ci/kooprocesora \n " \
" Przekompiluj MPlayera z opcj<63> '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n " \
" i zdeassembluj. Szczeg<65> <67> y w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash. \n "
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" - MPlayer nieoczekiwanie zako<6B> czy<7A> prac<61> . To nie powinno si<73> zdarzy<7A> ! :). \n " \
" Mo<4D> e to by<62> b<> <62> d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku, \n " \
" lub z<> ej wersji gcc. Je<4A> li uwa<77> asz, <20> e to wina MPlayera, przeczytaj \n " \
" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie mo<6D> emy i nie pomo<6D> emy je<6A> li nie przedstawisz tych informacji \n " \
" zg<7A> aszaj<61> c prawdopodobny b<> <62> d. \n "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2002-08-13 14:59:12 +00:00
// mencoder.c:
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "U<> ywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku / urz<EFBFBD> dzenia\n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "B<> <42> d przy autoryzacji DVD.\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mog<6F> otworzy<7A> demuxera.\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jaki<6B> (Lista: -oac help) albo u<> yj opcji '-nosound' \n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jaki<6B> (Lista: -ovc help)\n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuj<75> kodek audio...\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku wyj<79> ciowego '%s'.\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mog<6F> otworzy<7A> enkodera.\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyj<79> ciowe fourcc na %x [%.4s]\n"
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuj<75> nag<61> <67> wek AVI...\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powt<77> rzona(e) ramka(i)!\n"
# define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramk<6D> !"
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s B<> <42> d przy zapisie pliku.\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuj<75> indeks AVI...\n"
2002-08-13 14:59:12 +00:00
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nag<61> <67> wek AVI...\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumie<69> video: %8.3f kbit / s (%d bps) rozmiar: %d bajt<6A> w %5.3f s %d ramek\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumie<69> audio: %8.3f kbit / s (%d bps) rozmiar: %d bajt<6A> w %5.3f s\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
// cfg-mencoder.h:
# define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> metoda zmiennego bitrate \n " \
" 0: cbr \n " \
" 1: mt \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" 2: rh(default) \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" 3: abr \n " \
" 4: mtrh \n " \
" \n " \
" abr <20> redni bitrate \n " \
" \n " \
" cbr sta<74> y bitrate \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" Wymusza tak<61> e kodowanie CBR (sta<74> y bitrate) w nast<73> puj<75> cych po tej opcji ustawieniach ABR \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR) \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" \n " \
" q=<0-9> jako<6B> <6F> (0-najwy<77> sza, 9-najni<6E> sza) (tylko VBR) \n " \
" \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" aq=<0-9> jako<6B> <6F> algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze) \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" \n " \
" ratio=<1-100> wsp<73> <70> czynnik kompresji \n " \
" \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygna<6E> u audio \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" \n " \
" mode=<0-3> (domy<6D> lnie: auto) \n " \
" 0: stereo \n " \
" 1: joint-stereo \n " \
" 2: dualchannel \n " \
" 3: mono \n " \
" \n " \
" padding=<0-2> \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" 0: nie \n " \
" 1: wszystkie \n " \
" 2: ustaw \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" fast Prze<7A> <65> cz na szybsze kodowanie, na poni<6E> szych ustawieniach VBR, \n " \
" nieznacznie ni<6E> sza jako<6B> <6F> i wy<77> szy bitrate. \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" preset=<value> W<> <57> cza najwy<77> sz<73> mo<6D> liw<69> jako<6B> <6F> . \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" medium: kodowanie VBR, dobra jako<6B> <6F> \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" (bitrate: 150-180 kb/s) \n " \
" standard: kodowanie VBR, wysoka jako<6B> <6F> \n " \
" (bitrate: 170-210 kb/s) \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jako<6B> <6F> \n " \
2003-10-28 10:00:51 +00:00
" (bitrate: 200-240 kb/s) \n " \
" insane: kodowanie CBR, najwy<77> sza jako<6B> <6F> \n " \
" (bitrate: 320 kb/s) \n " \
2003-03-29 12:19:02 +00:00
" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym <20> rednim bitrate. \n \n "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
2002-08-13 14:59:12 +00:00
// open.c, stream.c:
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urz<72> dzenia CD-ROM '%s'\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "B<> <42> d przy wybieraniu <20> cie<69> ki VCD."
# define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wej<65> cia)...\n"
2001-08-21 11:49:27 +00:00
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mog<6F> otworzy<7A> URL: %s\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ConnToServer "Po<50> <6F> czy<7A> em si<73> z serwerem: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_SMBInitError "Nie mog<6F> zainicjalizowa<77> biblioteki libsmbclient: %d\n"
# define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mog<6F> odczyta<74> z LANu: '%s'\n"
# define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie zosta<74> skompilowany z obs<62> ug<75> SMB.\n"
2002-10-07 09:15:30 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mog<6F> otworzy<7A> DVD: %s\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_DVDwait "Odczytuj<75> struktur<75> dysku, prosz<73> czeka<6B> ...\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytu<74> <75> w.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawid<69> owy numer tytu<74> u: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdzia<69> <61> w.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawid<69> owy numer rozdzia<69> u (DVD): %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje si<73> %d ustawie<69> (k<> t<EFBFBD> w) kamery.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawid<69> owy numer ustawienia kamery: %d\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku IFO dla tytu<74> u DVD %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mog<6F> otworzy<7A> tytu<74> u VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawid<69> owo.\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// demuxer.c, demux_*.c:
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag<61> <67> wek strumienia audio %d!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nag<61> <67> wek strumienia video %d!\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa du<64> o pakiet<65> w audio w buforze (%d w %d bajtach)\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa du<64> o pakiet<65> w video w buforze (%d w %d bajtach)\n"
# define MSGTR_MaybeNI "Mo<4D> e odtwarzasz plik / strumie<EFBFBD> bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadzia<69> a<EFBFBD> (failed)?\n"\
" Dla plik<69> w AVI spr<70> buj wymusi<73> tryb bez przeplotu z opcj<63> '-ni' \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbi<62> r AVI z b<> <62> dnym przeplotem - prze<7A> <65> czam w tryb -ni\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n"
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (mo<6D> e Transport Stream?)\n"
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawid<69> owy strumie<69> MPEG-ES??? Skontaktuj si<73> z autorem to mo<6D> e by<62> b<> <62> d :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany / nieobs<EFBFBD> ugiwany format pliku =============\n"\
" === Je<4A> li jest to strumie<69> AVI, ASF albo MPEG skontaktuj si<73> z autorem! === \n "
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak d<> wi<77> ku.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj si<73> z autorem, to mo<6D> e by<62> b<> <62> d:(\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
# define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_UsingNINI "U<> ywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mog<6F> okre<72> li<6C> liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzgl<67> dnego).\n"
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mog<6F> przeszukiwa<77> nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spr<70> buj z opcja '-idx')\n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Nie mog<6F> przeszukiwa<77> tego pliku\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS / HTML / pl / dvd.html.\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obs<62> uga skompresowanych nag<61> <67> wk<77> w wymaga ZLIB!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za du<64> o <20> cie<69> ek"
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumie<69> audio: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumie<69> video: %d\n"
2002-08-13 14:59:12 +00:00
# define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mog<6F> otworzy<7A> demuxera ogg.\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mog<6F> otworzy<7A> strumienia audio %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mog<6F> otworzy<7A> strumienia z napisami: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mog<6F> otworzy<7A> demuxera audio: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mog<6F> otworzy<7A> demuxera napis<69> w: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wej<65> cia TV nie mo<6D> na przeszukiwa<77> (Przeszukiwanie b<> dzie s<> u<EFBFBD> y<EFBFBD> o do zmiany kana<6E> <61> w ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze s<> ju<6A> obecne!\n"
# define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n"
2003-11-03 21:52:20 +00:00
# define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawarto<74> <6F> 30fps NTSC, zmieniam liczb<7A> ramek na sekund<6E> .\n"
# define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywn<77> zawarto<74> <6F> 24fps NTSC, zmieniam liczb<7A> ramek na sekund<6E> "
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mog<6F> otworzy<7A> kodeka.\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mog<6F> zamkn<6B> <6E> kodeka.\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MissingDLLcodec "B<> <42> d: Nie mog<6F> otworzy<7A> wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nie mog<6F> za<7A> adowa<77> / zainicjalizowa<EFBFBD> kodeka Win32 / ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mog<6F> znale<6C> <65> kodeka '%s' w libavcodec...\n"
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nag<61> <67> wka sekwencji.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mog<6F> odczyta<74> nag<61> <67> wka sekwencji.\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mog<6F> odczyta<74> rozszerzenia nag<61> <67> wka sekwencji.\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawid<69> owy nag<61> <67> wek sekwencji\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawid<69> owe rozszerzenie nag<61> <67> wka sekwencji\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mog<6F> zaalokowa<77> pami<6D> ci dzielonej.\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mog<6F> zaalokowa<77> bufora wyj<79> ciowego audio.\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany / brakuj<EFBFBD> cy format audio -> brak d<> wi<77> ku\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] U<> ywam zewn<77> trznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] U<> ywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obs<62> ugiwany przez wybrane vo & vd.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodek<65> w video [%s](vfm=%s) jest niedost<73> pna.\nW<6E> <57> cz j<> przy kompilacji.\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodek<65> w audio [%s](vfm=%s) jest niedost<73> pna.\nW<6E> <57> cz j<> przy kompilacji.\n"
2002-08-16 09:57:46 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n"
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiod<6F> a si<73> :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiod<6F> a si<73> :(\n"
2002-08-16 09:57:46 +00:00
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuj<75> %d bajt<6A> w dla bufora wej<65> ciowego.\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuj<75> %d + %d = %d bajt<6A> w dla bufora wyj<79> ciowego.\n"
2002-08-16 09:57:46 +00:00
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// LIRC:
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_SettingUpLIRC "W<> <57> czam obs<62> ug<75> LIRC...\n"
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nie b<> dziesz m<> g<EFBFBD> u<> ywa<77> swojego pilota.\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mog<6F> uruchomi<6D> obs<62> ugi LIRC.\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mog<6F> odczyta<74> pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
2002-08-16 09:57:46 +00:00
// vf.c
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mog<6F> znale<6C> <65> filtra video '%s'.\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mog<6F> otworzy<7A> filtra video '%s'.\n"
2002-08-16 09:57:46 +00:00
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mog<6F> znale<6C> <65> wsp<73> lnej przestrzenie koloru (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
2002-08-16 09:57:46 +00:00
// vd.c
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawi<77> sh->disp_w i sh->disp_h, pr<70> buj<75> to rozwi<77> za<7A> .\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mog<6F> znale<6C> <65> pasuj<75> cej przestrzeni koloru - pr<70> buj<75> ponownie ze skal<61> -vf...\n"
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluj<75> do prawid<69> owych proporcji.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie s<> zdefiniowane - nie skaluj<75> .\n"
2001-08-19 22:19:04 +00:00
2001-09-27 19:04:36 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
2001-08-21 11:49:27 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_About "O programie"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
# define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewn<77> trzny kana<6E> audio..."
# define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionk<6E> ..."
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_PlayList "Playlista"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)"
# define MSGTR_SkinBrowser "Przegl<67> darka sk<73> rek"
# define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_Preferences "Preferencje"
# define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto <20> adnego no<6E> nika."
# define MSGTR_VCDTrack "<22> cie<69> ka VCD: %d"
2002-08-30 08:16:52 +00:00
# define MSGTR_NoChapter "Brak rozdzia<69> u"
# define MSGTR_Chapter "Rozdzia<69> %d"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NoFileLoaded "Nie za<7A> adowano <20> adnego pliku."
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- buttons ---
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_Ok "OK"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_Cancel "Anuluj"
# define MSGTR_Add "Dodaj"
# define MSGTR_Remove "Usu<73> "
2002-07-06 08:20:07 +00:00
# define MSGTR_Clear "Wyczy<7A> <79> "
# define MSGTR_Config "Konfiguracja"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
# define MSGTR_Browse "Przegl<67> daj"
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- error messages ---
2002-06-16 07:32:14 +00:00
# define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za ma<6D> o pami<6D> ci na bufor rysowania."
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za ma<6D> o pami<6D> ci do wyrenderowania menu."
2002-09-18 09:33:15 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalaz<61> em kompatybilnego z GUI sterownika video."
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie mo<6D> esz odtwarza<7A> plik<69> w innych ni<6E> MPEG za pomoc<6F> urz<72> dzenia (device) DXR3 / H+ bez przekodowania.\nW<6E> <57> cz lavc albo fame w konfiguracji DXR3 / H+"
2001-09-12 15:08:53 +00:00
// --- skin loader error messages
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] b<> <62> d w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki, w linii %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrze<7A> enie w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed ni<6E> \"section\" (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrze<7A> enie w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed ni<6E> \"subsection\" (%s)"
# define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrze<7A> enie w pliku konfiguracyjnym sk<73> rki w linii %d: kontrolka (%s) nie obs<62> uguje tej podsekcji"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie s<> obs<62> ugiwane (%s).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "b<> <62> d odczytu bmp (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "b<> <62> d odczytu tga (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "b<> <62> d odczytu png (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obs<62> ugiwane (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "b<> <62> d przy konwersji 24 bit<69> w na 32 bity (%s)\n"
2001-09-27 19:04:36 +00:00
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za ma<6D> o pami<6D> ci\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za du<64> o zadeklarowanych czcionek\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionk<6E> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniej<65> cy identyfikator czcionki (%s)\n"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za ma<6D> o pami<6D> ci\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "sk<73> rka nie znaleziona (%s)\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "B<> <42> d odczytu pliku konfiguracyjnego sk<73> rki (%s).\n"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Sk<53> rki:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Open "Otw<74> rz..."
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtw<74> rz plik..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtw<74> rz VCD..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtw<74> rz DVD..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtw<74> rz URL..."
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Za<5A> aduj napisy..."
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wy<57> <79> cz napisy..."
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Za<5A> aduj zewn<77> trzny plik audio..."
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzam"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
# define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
# define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Nast<73> pny strumie<69> "
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumie<69> "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podw<64> jny rozmiar"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Pe<50> ny ekran"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otw<74> rz dysk..."
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Poka<6B> menu DVD"
# define MSGTR_MENU_Titles "Tytu<74> y"
# define MSGTR_MENU_Title "Tytu<74> %2d"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_None "(brak)"
2001-12-19 11:45:04 +00:00
# define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdzia<69> y"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdzia<69> %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "J<> zyki audio"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "J<> zyki napis<69> w"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przegl<67> darka sk<73> rek"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_Exit "Wyj<79> cie..."
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)"
# define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_AudioTrack "<22> cie<69> ka audio"
2002-12-09 09:58:44 +00:00
# define MSGTR_MENU_Track "<22> cie<69> ka %d"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MENU_VideoTrack "<22> cie<69> ka video"
2001-09-12 15:08:53 +00:00
2002-07-06 08:00:14 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Jasno<6E> <6F> : "
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): "
2002-07-06 08:00:14 +00:00
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny"
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylny"
2002-07-06 08:00:14 +00:00
# define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
# define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
# define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_EQU_Channel1 "Kana<6E> 1:"
# define MSGTR_EQU_Channel2 "Kana<6E> 2:"
# define MSGTR_EQU_Channel3 "Kana<6E> 3:"
# define MSGTR_EQU_Channel4 "Kana<6E> 4:"
# define MSGTR_EQU_Channel5 "Kana<6E> 5:"
# define MSGTR_EQU_Channel6 "Kana<6E> 6:"
2002-07-06 08:00:14 +00:00
2002-07-12 08:24:57 +00:00
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "<22> cie<69> ka"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu"
2002-07-12 08:24:57 +00:00
2002-07-25 22:37:55 +00:00
// --- preferences
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
2002-11-12 12:23:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne"
2002-11-12 12:23:32 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dost<73> pne sterowniki:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj d<> wi<77> ku"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj d<> wi<77> k"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "W<> <57> cz equalizer (korektor)"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "W<> <57> cz extra stereo"
2003-03-29 18:58:08 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Wsp<73> <70> czynnik:"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Op<4F> <70> nienie d<> wi<77> ku"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "W<> <57> cz podw<64> jne buforowanie"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "W<> <57> cz bezpo<70> rednie renderowanie (direct rendering)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "W<> <57> cz gubienie ramek"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "W<> <57> cz gubienie du<64> ej ilo<6C> ci ramek (niebezpieczne)"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwr<77> <72> obraz do g<> ry nogami"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wska<6B> niki"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i ca<63> kowity"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Op<4F> <70> nienie: "
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wy<57> <79> cz automatyczne <20> adowanie napis<69> w"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napis<69> w MPlayera"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Prze<7A> <65> cz nak<61> adanie (overlapping) napis<69> w"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "W<> <57> cz postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jako<6B> <6F> :"
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "U<> yj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablic<69> indeks<6B> w, je<6A> li to potrzebne"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodek<65> w video:"
2002-09-04 10:02:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodek<65> w audio:"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
2003-03-29 18:58:08 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pami<6D> <69> podr<64> czna)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne"
2002-07-25 22:37:55 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urz<72> dzenie:"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
2003-01-02 12:42:32 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pami<6D> taj, <20> e niekt<6B> re opcje wymagaj<61> zrestartowania odtwarzania!"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:"
2003-10-17 12:07:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "U<> yj LAVC (FFmpeg)"
2002-08-16 09:57:46 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "U<> yj FAME"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie j<> zyki (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie j<> zyki z Euro (ISO-8859-15)"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "J<> zyki s<> owia<69> skie i <20> rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Malta<74> ski, Turecki (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, ba<62> tycki zestaw znak<61> w (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Wsp<73> <70> czesna Greka (ISO-8859-7)"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "J<> zyki ba<62> tyckie (ISO-8859-13)"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrai<61> ski, Bia<69> oruski (KOI8-U / RU)"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chi<68> skie (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chi<68> skie (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japo<70> skie (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki korea<65> skie (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)"
2003-08-15 11:19:10 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "J<> zyki s<> owia<69> skie i <20> rodkowoeuropejskie Windows (CP1250)"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szeroko<6B> ci obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysoko<6B> ci obrazu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przek<65> tnej obrazu"
2002-08-29 19:12:36 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:"
2003-03-29 18:58:08 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pami<6D> <69> podr<64> czna"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pami<6D> ci podr<64> cznej: "
# define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pe<70> noekranowym"
# define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycj<63> okna"
# define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wy<57> <79> cz XScreenSaver"
# define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "W<> acz podr<64> czny pasek odtwarzania"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "W<> <57> cz / Wy<EFBFBD> <EFBFBD> cz autosynchronizacj<63> "
2002-11-29 09:30:16 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: "
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urz<72> dzenie CD-ROM:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urz<72> dzenie DVD:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozw<7A> j GUI sponsorowany przez UHU Linux\n"
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " G<> <47> wni cz<63> onkowie zespo<70> u MPlayera:\n"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Dodatkowi koderzy (programi<6D> ci):\n"
# define MSGTR_ABOUT_MainTesters " G<> owni testerzy:\n"
2001-12-19 09:51:52 +00:00
// --- messagebox
2003-03-29 12:19:02 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "B<> <42> d krytyczny!"
2003-10-28 10:00:51 +00:00
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "B<> <42> d!"
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrze<7A> enie!"
2001-12-19 09:51:52 +00:00
2001-09-12 15:08:53 +00:00
# endif