mpv/help/help_mp-pt_BR.h

281 lines
15 KiB
C
Raw Normal View History

// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
"\n";
static char help_text[]=
"Uso: mplayer [op<6F><70>es] [caminho/]nomedoarquivo\n"
"\n"
"Op<EFBFBD><EFBFBD>es:\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de sa<73>da de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de sa<73>da de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n"
" -vcd <trackno> reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao inv<6E>s de arquivo regular\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> especifica dispositivo de DVD para autentica<63><61>o (para discos encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> reproduz t<>tulo/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n"
#endif
" -ss <timepos> busca uma determinada posi<73><69>o (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound n<>o reproduz som\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode> seleciona a sa<73>da est<73>reo MPEG1 (0:est<73>reo 1:esquerda 2:direita)\n"
#endif
" -channels <n> n<>mero de canais de sa<73>da de audio\n"
" -fs -vm -zoom op<6F><70>es de reprodu<64><75>o em tela cheia (tela cheia,muda modo de v<>deo,redimensionamento por software)\n"
" -x <x> -y <y> redimensiona a imagem para a resolu<6C><75>o <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n"
" -sub <file> especifica o arquivo de legenda a usar (veja tamb<6D>m -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodu<64><75>o\n"
" -vid x -aid y op<6F><70>es para selecionar o fluxo (stream) de v<>deo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
" -fps x -srate y op<6F><70>es para mudar quadros por segundo (fps) do v<>deo (x) e frequ<71>ncia (em Hz) do audio\n"
" -pp <quality> habilita filtro de p<>s-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -nobps usa um m<>todo alternativo de sincronia audio/v<>deo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n"
" -framedrop habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n"
" -wid <window id> usa a janela existente para a sa<73>da de v<>deo (<28>til com plugger!)\n"
"\n"
"Teclas:\n"
" <- ou -> avan<61>a/retorna 10 segundos\n"
" cima ou baixo avan<61>a/retorna 1 minuto\n"
" < ou > avan<61>a/retorna na lista de reprodu<64><75>o\n"
" p ou ESPA<50>O paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC para de reproduzir e sai do programa\n"
" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
" o muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n"
" * ou / incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n"
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
"\n"
" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OP<4F><50>ES (AVAN<41>ADAS) E TECLAS ! * * *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no m<>dulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diret<65>rio HOME n<>o encontrado\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configura<72><61>o: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de sa<73>da de v<>deo inv<6E>lido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de v<>deo dispon<6F>veis.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de sa<73>da de <20>udio inv<6E>lido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de <20>udio dispon<6F>veis.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da <20>rvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "N<>o pode-se carregar a fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "N<>o pode-se carregar a legenda: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD est<73> armazenada para \"descrambling\".\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sequ<71>ncia de autentica<63><61>o do DVD parece estar OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "N<>o pode-se abrir o arquivo dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) n<>o especificado (ou inv<6E>lido) no cabe<62>alho! User a op<6F><70>o -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando for<6F>ar a fam<61>lia do codec do dispositivo de <20>udio %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Imposs<73>vel encontrar codec de <20>udio para a fam<61>lia de disposit<69>vo for<6F>ada, voltando a outros disposit<69>vos.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Imposs<73>vel encontrar codec para o formato de <20>udio 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda n<>o estiver OK, ent<6E>o leia DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Imposs<73>vel inicializar o codec de <20>udio! -> nosound\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando for<6F>ar fam<61>lia do codec do dispositivo de v<>deo %d ...\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Imposs<73>vel inicializar o dispositivo de v<>deo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Imposs<73>vel abrir/inicializar o disposit<69>vo de <20>udio -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_StartPlaying "In<49>cio da reprodu<64><75>o...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
" * Seu sistema <20> muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\
" ************************************************\n"\
"!!! Poss<73>veis causas, problemas, solu<6C><75>es: \n"\
"- Mais comum: dispositivo de <20>udio quebrado/buggy. Solu<6C><75>o: tente -ao sdl\n"\
" ou use ALSA 0.5 ou emula<6C><61>o do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\
" para mais dicas!\n"\
"- Sa<53>da de v<>deo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\
" -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\
" de como aumentar a velocidade do v<>deo.\n"\
"- CPU lento. N<>o tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\
" -hardframedrop\n"\
"- Arquivo corrompido. Tente v<>rias combina<6E>oes destes: -nobps -ni -mc 0\n"\
" -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\
#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gr<67>fica)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "<22>udio: nosound!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS for<6F>ado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' n<>o encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Imposs<73>vel abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo n<>o encontrado: '%s'\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Imposs<73>vel abrir o dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d t<>tulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "N<>mero do t<>tulo do DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d cap<61>tulos neste t<>tulod de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "N<>mero do cap<61>tulo do DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste t<>tulod e DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "N<>mero do angulo do DVD inv<6E>lido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Imposs<73>vel abrir arquivo IFO para o t<>tulo %d do DVD.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Imposs<73>vel abrir os t<>tulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabe<62>alho do fluxo (stream) de <20>udio %d redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabe<62>alho do fluxo (strean) de v<>deo %d redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de <20>udio no buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de v<>deo no buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que voc<6F> reprodiziu um n<>o-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de v<>deo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato n<>o <20> rconhecido/suportado ===============\n"\
"=== Se este arquivo <20> um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de v<>deo n<>o encontrado!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de <20>udio n<>o encontrado... -> nosound\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de v<>deo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo n<>o cont<6E>m o fluxo (stream) de <20>udio ou v<>deo selecionado\n"
#define MSGTR_NI_Forced "For<6F>ado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s N<>O-\"INTERLEAVED\"!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI N<>O-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Imposs<73>vel determinar o n<>mero de frames (para busca absoluta) \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Imposs<73>vel buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (<28>ndice requerido, tente com a op<6F><70>o -idx ativada!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Imposs<73>vel buscar neste arquivo! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (n<>o compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autentica<63><61>o nao foi requisitada por voc<6F>!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabe<62>alhos comprimidos (ainda) n<>o suportados!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! vari<72>vel FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "imposs<73>vel abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "imposs<73>vel fechar codec\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Imposs<73>vel abrir o codec DirectShow requerido: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Imposs<73>vel carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Imposs<73>vel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequ<71>ncia de cabe<62>alho\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Imposs<73>vel ler a sequ<71>ncia do cabe<62>alho!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Imposs<73>vel ler a extens<6E>o da sequ<71>ncia de cabe<62>alhon"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequ<71>ncia de cabe<62>alho ruim!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Exten<65><6E>o da sequ<71>ncia de cabe<62>alho ruim!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Imposs<73>vel alocar mem<65>ria compartilahda\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Imposs<73>vel alocar a sa<73>da de <20>udio no buffer\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de <20>udio desconhecido/faltando, usando nosound\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Voc<6F> n<>o poder<65> usar seu controle remoto\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configura<72><61>o do LIRC %s !\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Sobre"
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocu<63><75>o"
#define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Add"
#define MSGTR_Remove "Remover"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem mem<65>ria suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem mem<65>ria suficiente para rendenizar o menu."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configura<72><61>o da textura na linha %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configura<72><61>o da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" n<>o encontrado ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configura<72><61>o da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" n<>o encontrado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits ou menos cores n<>o suportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo n<>o encontrado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga n<>o suportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na convers<72>o de 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte n<>o encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte n<>o encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par<61>metro desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem mem<65>ra suficiente.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura n<>o encontrada ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configura<72><61>o da textura ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "T<>tulos"
#define MSGTR_MENU_Title "T<>tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(vazio)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Cap<61>tulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Cap<61>tulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do <20>udio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodu<64><75>o"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Prefer<65>ncias"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..."
#endif