2002-05-26 22:02:41 +00:00
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char * banner_text =
" \n \n "
" MPlayer " VERSION " (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!) \n "
" \n " ;
static char help_text [ ] =
" Uso: mplayer [op<6F> <70> es] [caminho/]nomedoarquivo \n "
" \n "
" Op<EFBFBD> <EFBFBD> es: \n "
" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de sa<73> da de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista) \n "
" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de sa<73> da de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista) \n "
" -vcd <trackno> reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao inv<6E> s de arquivo regular \n "
# ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> especifica dispositivo de DVD para autentica<63> <61> o (para discos encriptados) \n "
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> reproduz t<> tulo/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular \n "
# endif
" -ss <timepos> busca uma determinada posi<73> <69> o (segundos ou hh:mm:ss) \n "
" -nosound n<> o reproduz som \n "
# ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode> seleciona a sa<73> da est<73> reo MPEG1 (0:est<73> reo 1:esquerda 2:direita) \n "
# endif
" -channels <n> n<> mero de canais de sa<73> da de audio \n "
" -fs -vm -zoom op<6F> <70> es de reprodu<64> <75> o em tela cheia (tela cheia,muda modo de v<> deo,redimensionamento por software) \n "
" -x <x> -y <y> redimensiona a imagem para a resolu<6C> <75> o <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!] \n "
" -sub <file> especifica o arquivo de legenda a usar (veja tamb<6D> m -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodu<64> <75> o \n "
" -vid x -aid y op<6F> <70> es para selecionar o fluxo (stream) de v<> deo (x) e audio (y) a reproduzir \n "
" -fps x -srate y op<6F> <70> es para mudar quadros por segundo (fps) do v<> deo (x) e frequ<71> ncia (em Hz) do audio \n "
" -pp <quality> habilita filtro de p<> s-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs) \n "
" -nobps usa um m<> todo alternativo de sincronia audio/v<> deo para arquivos AVI (pode ajudar!) \n "
" -framedrop habilita descarte de frames (para maquinas lentas) \n "
" -wid <window id> usa a janela existente para a sa<73> da de v<> deo (<28> til com plugger!) \n "
" \n "
" Teclas: \n "
" <- ou -> avan<61> a/retorna 10 segundos \n "
" cima ou baixo avan<61> a/retorna 1 minuto \n "
" < ou > avan<61> a/retorna na lista de reprodu<64> <75> o \n "
" p ou ESPA<50> O paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar) \n "
" q ou ESC para de reproduzir e sai do programa \n "
" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo \n "
" o muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo \n "
" * ou / incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm) \n "
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo \n "
" \n "
" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OP<4F> <50> ES (AVAN<41> ADAS) E TECLAS ! * * * \n "
" \n " ;
# endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_quit "Sair"
# define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha"
# define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no m<> dulo: %s \n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Diret<65> rio HOME n<> o encontrado\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configura<72> <61> o: %s\n"
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de sa<73> da de v<> deo inv<6E> lido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de v<> deo dispon<6F> veis.\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de sa<73> da de <20> udio inv<6E> lido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de <20> udio dispon<6F> veis.\n"
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie / ln etc / codecs.conf (da <20> rvore fonte do MPlayer) para ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "N<> o pode-se carregar a fonte: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "N<> o pode-se carregar a legenda: %s\n"
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n"
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD est<73> armazenada para \"descrambling\".\n"
# define MSGTR_DVDauthOk "Sequ<71> ncia de autentica<63> <61> o do DVD parece estar OK.\n"
# define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n"
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "N<> o pode-se abrir o arquivo dump!!!\n"
# define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) n<> o especificado (ou inv<6E> lido) no cabe<62> alho! User a op<6F> <70> o -fps!\n"
# define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando for<6F> ar a fam<61> lia do codec do dispositivo de <20> udio %d ...\n"
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Imposs<73> vel encontrar codec de <20> udio para a fam<61> lia de disposit<69> vo for<6F> ada, voltando a outros disposit<69> vos.\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Imposs<73> vel encontrar codec para o formato de <20> udio 0x%X !\n"
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc / codecs.conf\n*** Se ainda n<> o estiver OK, ent<6E> o leia DOCS / codecs.html!\n"
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Imposs<73> vel inicializar o codec de <20> udio! -> nosound\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando for<6F> ar fam<61> lia do codec do dispositivo de v<> deo %d ...\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Imposs<73> vel inicializar o dispositivo de v<> deo!\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "Imposs<73> vel abrir / inicializar o disposit<69> vo de <20> udio -> NOSOUND\n"
# define MSGTR_StartPlaying "In<49> cio da reprodu<64> <75> o...\n"
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************ \n " \
" * Seu sistema <20> muito LENTO para reproduzir isto!* \n " \
" ************************************************ \n " \
" !!! Poss<73> veis causas, problemas, solu<6C> <75> es: \n " \
" - Mais comum: dispositivo de <20> udio quebrado/buggy. Solu<6C> <75> o: tente -ao sdl \n " \
" ou use ALSA 0.5 ou emula<6C> <61> o do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html \n " \
" para mais dicas! \n " \
" - Sa<53> da de v<> deo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista: \n " \
" -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas \n " \
" de como aumentar a velocidade do v<> deo. \n " \
" - CPU lento. N<> o tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente \n " \
" -hardframedrop \n " \
" - Arquivo corrompido. Tente v<> rias combina<6E> oes destes: -nobps -ni -mc 0 \n " \
" -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html ! \n " \
# define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gr<67> fica)!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n"
# define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
# define MSGTR_NoSound "<22> udio: nosound!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS for<6F> ado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
// open.c, stream.c:
# define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' n<> o encontrado!\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!"
# define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Imposs<73> vel abrir URL: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "Arquivo n<> o encontrado: '%s'\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "Imposs<73> vel abrir o dispositivo de DVD: %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d t<> tulos neste DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "N<> mero do t<> tulo do DVD inv<6E> lido: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d cap<61> tulos neste t<> tulod de DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "N<> mero do cap<61> tulo do DVD inv<6E> lido: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste t<> tulod e DVD.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "N<> mero do angulo do DVD inv<6E> lido: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Imposs<73> vel abrir arquivo IFO para o t<> tulo %d do DVD.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Imposs<73> vel abrir os t<> tulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabe<62> alho do fluxo (stream) de <20> udio %d redefinido!\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabe<62> alho do fluxo (strean) de v<> deo %d redefinido!\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de <20> udio no buffer!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de v<> deo no buffer!\n"
# define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que voc<6F> reprodiziu um n<> o-\"interleaved\" fluxo(stream) / arquivo ou o coded falhou)\n"
2002-09-22 14:28:29 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de v<> deo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato n<> o <20> rconhecido / suportado ===============\n"\
" === Se este arquivo <20> um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! === \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de v<> deo n<> o encontrado!\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de <20> udio n<> o encontrado... -> nosound\n"
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de v<> deo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo n<> o cont<6E> m o fluxo (stream) de <20> udio ou v<> deo selecionado\n"
# define MSGTR_NI_Forced "For<6F> ado"
# define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
# define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s N<> O-\"INTERLEAVED\"!\n"
# define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI N<> O-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n"
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Imposs<73> vel determinar o n<> mero de frames (para busca absoluta) \n"
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Imposs<73> vel buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (<28> ndice requerido, tente com a op<6F> <70> o -idx ativada!) \n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Imposs<73> vel buscar neste arquivo! \n"
# define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (n<> o compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS / cd-dvd.html\n"
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autentica<63> <61> o nao foi requisitada por voc<6F> !!\n"
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabe<62> alhos comprimidos (ainda) n<> o suportados!\n"
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! vari<72> vel FOURCC detectada!?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!"
// dec_video.c & dec_audio.c:
# define MSGTR_CantOpenCodec "imposs<73> vel abrir codec\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "imposs<73> vel fechar codec\n"
# define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Imposs<73> vel abrir o codec DirectShow requerido: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Imposs<73> vel carregar / inicializar o codec Win32 / ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Imposs<73> vel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequ<71> ncia de cabe<62> alho\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Imposs<73> vel ler a sequ<71> ncia do cabe<62> alho!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Imposs<73> vel ler a extens<6E> o da sequ<71> ncia de cabe<62> alhon"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequ<71> ncia de cabe<62> alho ruim!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Exten<65> <6E> o da sequ<71> ncia de cabe<62> alho ruim!\n"
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Imposs<73> vel alocar mem<65> ria compartilahda\n"
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Imposs<73> vel alocar a sa<73> da de <20> udio no buffer\n"
# define MSGTR_UnknownAudio "Formato de <20> udio desconhecido / faltando, usando nosound\n"
// LIRC:
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n"
# define MSGTR_LIRCdisabled "Voc<6F> n<> o poder<65> usar seu controle remoto\n"
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configura<72> <61> o do LIRC %s !\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "Sobre"
# define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
# define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
# define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocu<63> <75> o"
# define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
# define MSGTR_Cancel "Cancelar"
# define MSGTR_Add "Add"
# define MSGTR_Remove "Remover"
// --- error messages ---
# define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem mem<65> ria suficiente para desenhar o buffer."
# define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem mem<65> ria suficiente para rendenizar o menu."
// --- skin loader error messages
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configura<72> <61> o da textura na linha %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configura<72> <61> o da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" n<> o encontrado ( %s )"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configura<72> <61> o da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" n<> o encontrado (%s)"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits ou menos cores n<> o suportado ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo n<> o encontrado ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga n<> o suportado ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na convers<72> o de 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte n<> o encontrado\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte n<> o encontrado\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "par<61> metro desconhecido ( %s )\n"
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem mem<65> ra suficiente.\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura n<> o encontrada ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configura<72> <61> o da textura ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
# define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
# define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
# define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
# define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar"
# define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
# define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior"
# define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2002-05-26 22:02:41 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
# define MSGTR_MENU_Titles "T<> tulos"
# define MSGTR_MENU_Title "T<> tulo %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(vazio)"
# define MSGTR_MENU_Chapters "Cap<61> tulos"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Cap<61> tulo %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do <20> udio"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodu<64> <75> o"
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
# define MSGTR_MENU_Preferences "Prefer<65> ncias"
# define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
// --- messagebox
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..."
# endif