mpv/DOCS/xml/es/install.xml

969 lines
41 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- synced with 1.37 -->
<sect1 id="install">
<title>Instalación</title>
<para>
Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo
<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva
aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos.
</para>
<para>
En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente
su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
</para>
<para>
Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con
núcleo 2.4.x es recomendado.
</para>
<sect2 id="softreq">
<title>Requerimientos de Software</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc,
por lo tanto muy importante.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones sugeridas: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
(quizá <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) y <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
<emphasis role="bold">Nunca</emphasis> use las versiones 2.96 o 3.0.x! Ellas generan código con fallas para
<application>MPlayer</application>. Si decide cambiar su gcc de versión 2.96,
entonces no se decida en favor de 3.x simplemente por que es más nuevo!
Las primeras versiones de 3.x fueron quizá hasta más defectuosas que 2.96.
Entonces, vuelva a la versión 2.95.x (baje la versión también para
<systemitem class="library">libstdc++</systemitem>, otros programas
podrían necesitarla) o no cambie las versiones para nada (pero en ese caso,
este preparado para problemas en tiempo de ejecución). Si se decide por
3.x, trate de usar la última versión, las primeras tuvieron muchos problemas,
y asegúrese de usar por lo menos 3.1, está probado y funciona. Para información
detallada sobre los problemas de gcc 2.96 (que todavía NO están arreglados, ¡pero
han sido SOLUCIONADOS en <application>MPlayer</application>!), vea la sección
<link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> y la <xref linkend="faq"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para
activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
que lo soportan.
Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también
instalado, de otra manera no funcionará.
Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida
<emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto
normalmente no es importante.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar
en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños
con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por
1.2.x).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
<application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU.
Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con
<application>MEncoder</application>, la versión recomendada es
<emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90).
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
- opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de
<ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF
Versión mínima requerida es 2.0.9.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS
La versión mínima necesaria es 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Codecs</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
Este paquete de codecs es capaz de decodificar flujos de vídeo codificado en
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
y decodificar flujo de audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, en múltiples
plataformas. Es también reconocido como el más rápido para esta tarea. Vea
la sección <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> para más detalles. Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
obtener la decodificación de formatos de vídeo mencionados arriba, en máquinas no-x86
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
codificación con la mayoría de los codecs mencionados
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
este codec es el <emphasis role="bold">más rápido disponible</emphasis> para
DivX/3/4/5 y otros tipos de MPEG4. ¡Recomendado!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">codecs de Win32</emphasis>: Si planea usar
<application>MPlayer</application> en arquitecturas x86, probablemente las
necesite. Descargue los codecs de Win32 desde nuestra
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">página de codecs</ulink>
e instalelos en <filename class="directory">/usr/lib/codecs</filename>
<emphasis role="bold">ANTES</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>,
de otra forma no se compilará soporte para Win32.
<note><para>El proyecto avifile tiene una página similar de codecs, pero
difiere de la nuestra, por lo tanto si quiere usar todos los codecs soportados,
use nuestro paquete (no se preocupe, avifle funciona sin problemas con nuestro
paquete).</para>
</note>
Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
necesita esto si quiere reproducir o codificar por ejemplo películas
guardadas con varios compresores de hardware, como tarjetas sintonizadoras,
cámaras digitales (ejemplo: DV, ATI VCR, MJPEG)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
necesaria si quiere reproducir <emphasis role="bold">películas WMV9/WMA9</emphasis>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
No es necesaria para el viejo formato AFS con vídeo MP41 o MP42 (aunque el
audio VoxWare es frecuente en éstos archivos - que usa un codec de Win32), o
WMV7. Tampoco se necesita para WMA (Windows Media Audio),
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> tiene un decodificador
de fuente abierta para eso.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">codecs de QuickTime</emphasis>: en plataformas x86 estos
codecs pueden ser usados para decodificar RPZA y otros vídeos de QuickTime,
y flujos de audio de QDesign. La instrucción para su instalación la puede encontrar
en la sección <link linkend="sorenson">codec de vídeo Sorenson</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: información acerca de este codec
está disponible en la sección <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>.
Posiblemente no quiera este codec ya que
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
(ver más arriba) es más rápido y tiene mejor calidad que este, tanto para codificar
como para decodificar. Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
codificación en 1 o 2 pasadas con
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
puede reproducir películas viejas en <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
mucho más rápido que la DLL de Win32 ¡pero más lento que <emphasis role="bold">
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
es de código cerrado, y solo la versión para x86 esta disponible.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternativa de código abierto a la codificación de
DivX4Linux. Características:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
codificación en 1 o 2 pasadas con
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
es de código abierto, entonces es multiplataforma.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
es aproximadamente 2 veces más rápido que DivX4 para codificar - la
misma calidad
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Los <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs de XAnim</link></emphasis>
son los mejores (pantalla completa, zoom YUV por hardware) para decodificar
películas <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> e Indeo 3/4/5, y algunos
otros formatos antiguos. Y son multiplataforma, por lo tanto la única manera de
reproducir Indeo en plataformas no-x86 (bueno, aparte de usar XAnim:). Pero por
ejemplo las películas Cinepak es mejor verlas con el decodificador propio de
<application>MPlayer</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Para decodificación de audio <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>
necesita instalar adecuadamente <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>.
Use paquetes deb/rpm si están disponibles, o compile desde la
<ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">fuente</ulink>
(esta es una versión comprimida del CVS de Vorbis actualizada todas las noches).
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MPlayer</application> puede usar las librerías de RealPlayer 8
o RealONE para reproducir archivos con vídeo <emphasis role="bold">RealVideo 2.0-4.0</emphasis>
y audio Sipro/Cook. Vea la sección <link linkend="realmedia">formato de archivo RealMedia</link>
para instrucciones de instalación y más información.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="video-cards">
<title>Placas de Vídeo</title>
<para>
Hay en general dos tipos de placas de vídeo. Un tipo (las placas más nuevas) tiene
soporte de <emphasis role="bold">escalado por hardware y aceleración YUV</emphasis>,
y las otras placas no.
</para>
<sect3 id="yuv-cards">
<title>Placas YUV</title>
<para>
Pueden mostrar y escalar (zoom) la imagen a cualquier tamaño que entre en
su memoria, con un <emphasis role="bold">bajo uso de CPU</emphasis> (aún
cuando hagan zoom), por lo tanto la pantalla completa es agradable y muy rápida.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: a pesar de
que se provee un <link linkend="vidix">controlador Vidix</link>, es recomendado
usar el módulo mga_vid en su lugar, porque funciona mucho mejor.
Por favor vea la sección <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> acerca de su
instalación y uso. Es muy importante hacer estos pasos <emphasis>antes</emphasis>
de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo no se dará soporte
para mga_vid. También revise la sección
<link linkend="tvout-mga-g400">Salida de TV Matrox</link>.
<emphasis role="bold">Si no usa Linux</emphasis>, su única posibilidad
es el controlador VIDIX: lea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: por favor vea la
sección <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> para poder obtener una gran
ganancia en velocidad. Es importante que siga esos pasos <emphasis role="bold">
antes</emphasis> de compilar <application>MPlayer</application>, de otro modo
no se dará soporte para 3Dfx. Vea también la sección <link linkend="tvout-voodoo">
Salida de TV de 3Dfx</link>.
Si usa X, use por lo menos <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ya que el
controlador de Xv para 3Dfx andaba mal en versiones previas.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas ATI</emphasis>: el controlador <link linkend="vidix">VIDIX</link>
se provee para las siguientes placas:
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
Vea también la sección de <link linkend="tvout-ati">placas ATI</link> de la documentación de
salida de TV, para saber si la salida de TV de su placa de vídeo esta soportada en
Linux/<application>MPlayer</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas S3</emphasis>: Los chips Savage y Virge/DX chips tiene
aceleración por hardware. Use la versión más nueva posible de XFree86, los controladores
viejos tienen problemas. Los chips Savage tiene problemas con el mostrado en YV12, vea
la sección <link linkend="s3">S3 Xv</link> para más detalles. Las placas más viejas Trio
no tienen soporte de hardware o el soporte es lento.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Placas nVidia</emphasis>: pueden o no ser una buena elección para la
reproducción de vídeo. Si no posee una placa GeForce2 (o más nueva), es poco probable que
funcione sin problemas. <emphasis role="bold">El controlador incorporado de nVidia para XFree86
no soporta aceleración YUV por hardware en todas las placas nVidia.</emphasis> Debe descargar
los controladores de código cerrado de <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>.
Vea la sección sobre <link linkend="nvidia">controlador de Xv de nVidia</link> para detalles.
Por favor, compruebe también la sección de
<link linkend="tvout-nvidia">salida-TV de nVidia</link> si desea usar una TV.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 y Permedia3</emphasis>: se provee un controlador
VIDIX (pm3_vid). Por favor vea la sección <link linkend="vidix">VIDIX</link> para
más detalles.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Otras placas</emphasis>: ¿ninguna de las de arriba?
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
Pruebe si el controlador de XFree86 (y su placa) soportan aceleración
por hardware. Vea la sección <link linkend="xv">Xv</link> para más detalles.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Si no lo hace, entonces las características de vídeos de su placa no están
soportadas en su sistema operativo :( Si el escalado por hardware funciona
bajo Windows, no implica que funcionará bajo Linux o algún otro sistema operativo,
depende de los controladores. Muchos fabricantes ni construyen controladores para
Linux ni liberan las especificaciones de sus chips - por lo tanto anda sin suerte
si esta usando una de sus placas. Vea <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Placas sin YUV">
<title>Placas sin YUV</title>
<para>
Se puede conseguir una reproducción a pantalla completa tanto activando
el <emphasis role="bold">escalado por software</emphasis> (use la opción <option>-zoom</option> o <option>-vf</option>,
pero le advierto: esto es lento), o cambiando a un modo de vídeo más chico, por ejemplo
352x288. Si no posee aceleración YUV, este último método es lo recomendado.
El cambio de modo de vídeo se activa usando la opción <option>-vm</option> y
funciona con los siguientes controladores:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">usando</emphasis> XFree86: vea los detalles en las secciones del <link linkend="dga">controlador DGA</link> y
<link linkend="x11">el controlador X11</link>. ¡DGA es lo más recomendado! Además,
intente usar DGA a través de SDL, muchas veces es mejor.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">sin usar</emphasis> XFree86: pruebe los controladores en el
siguiente orden:
<link linkend="vesa">vesa</link>,
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
<link linkend="aalib">aalib</link>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect3>
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Placas Cirrus-Logic">
<title>Placas Cirrus-Logic</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
GD 7548: incorporada y testeada en la serie de notebooks Compaq Armada 41xx.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
XFree86 3: funciona en los modos 8/16 bpp. De todas maneras, el controlador es
dramáticamente lento y defectuoso en 800x600@16bpp. <emphasis role="bold">
Recomendado: 640x480@16bpp</emphasis>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
XFree86 4: el servidor X se congela apenas arranca a menos que la aceleración
este desactivada, pero todo se vuelve más lento que en XFree86 3. No tiene soporte
de XVideo.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
FBdev: el framebuffer puede ser activado con el controlador <systemitem>clgenfb</systemitem>
del núcleo, aunque a mi me funcionó solo en 8bpp, por lo tanto inservible.
La fuente de <systemitem>clgenfb</systemitem> tiene que ser extendido para el ID 7548 antes de ser compilado.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
VESA: la placa es solamente capaz de VBE 1.2, por lo tanto la salida VESA no puede ser usada.
No puede ser usada con UniVBE para que funcione.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
SVGAlib: detecta un chip Cirrus más viejo. Es lento pero se puede usar con la opción
<option>-bpp 8</option>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="sound-cards">
<title>Placas de Sonido</title>
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: con esta placa puede usar
4 o 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) canales de decodificación AC3 en lugar de
2. Lea la sección <link linkend="swac3">decodificación de AC3 por software</link>. ¡Para
la transferencia AC3 por hardware <emphasis role="bold">debe</emphasis> usar ALSA 0.9 con
emulación OSS!
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">C-Media con salida SP/DIF</emphasis>: transferencia AC3 por
hardware es posible con estas placas, vea la sección
<link linkend="hwac3">decodificación de AC3 por hardware</link>.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Las características de <emphasis role="bold">otras placas</emphasis> no están soportadas
en <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">¡Es muy recomendado leer la
sección de <link linkend="audio-dev">placas de sonido</link>!</emphasis>.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Características</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección
<link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador
multiproposito), vea la sección
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con
V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>,
lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo
para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>:
<screen>
./configure
make
make install</screen>
</para>
<para>
En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El
directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para
decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es
necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo
ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene
el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación
previa de <application>MPlayer</application> y borrela.
</para>
<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename>
interno y el de sistema serán ignorados por completo.
No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas
de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas.
Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
configuración (vea la página de manual).
</para>
<para>
Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple.
Simplemente ejecute
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
más detalladas.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis>
<filename>./configure</filename>, y el archivo
<filename>configure.log</filename>, ellos contienen información acerca
de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos
<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>.
Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas
por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los
archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev)
y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>configure.log</filename>
normalmente dice que falta.
</para>
<para>
Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application>
que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
para más detalles.
</para>
</sect2>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title>
<para>
La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles
están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev
</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
deben estar instalados.
Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a
<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo
GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea
de comandos, debido a razones técnicas.
</para>
<para>
Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe
bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">página de descargas</ulink>.
Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), o al directorio
personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>.
<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero
puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
para usar el directorio <filename class="directory">*/Skin/pielnueva</filename>.
</para>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="subosd">
<title>Subtítulos y OSD</title>
<para>
<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
<itemizedlist>
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
<listitem><para>Sami</para></listitem>
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
<listitem><para>RT</para></listitem>
<listitem><para>SSA</para></listitem>
<listitem><para>PJS (Phonenix Japanimation Society)</para></listitem>
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones
correspondientes:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
</para>
<para>
La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos:
</para>
<formalpara>
<title>Subtítulos VobSub</title>
<para>
Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo
<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como
<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>,
<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional),
<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces
debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid
<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional).
La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los
subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Otros subtítulos</title>
<para>
Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
<application>MPlayer</application> la opción
<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option>
(la ruta completa es opcional).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos.
Puede ser un número negativo.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
(número flotante).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Especifica la posición de los subtítulos.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos
cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que
la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente.
Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para
su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser
usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una
manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos,
debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio
<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application>
que hace esa conversión.
</para>
<para>
Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección
<link linkend="dvd">DVD</link>.
</para>
<sect2 id="mpsub">
<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
<para>
<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
<programlisting>
FORMAT=TIME
# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
15 3
Hace mucho, mucho tiempo atrás...
0 3
en una galaxia muy lejana...
0 3
Naboo estaba bajo un ataque.<!--
--></programlisting>
</para>
<para>
Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer
la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
hacer
<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los
subtítulos.
</para>
<para>
Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD',
On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra
para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mpsub-install">
<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
<para>
Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
para poder usar OSD/subtítulos.
Hay muchas maneras de conseguirlo:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Use la herramienta generadora de tipografías en
<filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una
herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
<filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
</para></listitem>
<listitem><para>
Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de
tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP
</filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW,
vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
</para></listitem>
<listitem><para>
usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
<systemitem class="library">freetype</systemitem>.
¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
<itemizedlist>
<listitem><para>
use la opción
<option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option>
para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión
</para></listitem>
<listitem><para>
cree un enlace simbólico:
<screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por
defecto se usa la tipografía sans-serif.
Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
use <command>fc-list</command>.
Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
</para></listitem>
<listitem><para>
Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de
<application>MPlayer</application>.
Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso,
ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real
del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados
en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
<command>konwert</command> o <command>iconv</command>.
</para><para>
<table>
<title>Algunas URLs</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
Fuentes ISO
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
varias fuentes hechas por usuarios
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
</entry><entry>
Tipografías Coreanas y plugin RAW
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o
enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo:
<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>).
</para>
<para>
(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos
por favor lea la página del manual).
</para>
<para>
OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>):
<orderedlist>
<listitem><simpara>
barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
solamente subtítulos
</simpara></listitem>
</orderedlist>
Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable
<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción
<option>-osdlevel</option> de la línea de comando.
</para>
</sect2>
<sect2 id="osdmenu">
<title>Menú en pantalla</title>
<para>
<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
completamente configurable por el usuario.
</para>
<note><simpara>
¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado!
</simpara></note>
<orderedlist>
<title>Instalación</title>
<listitem><simpara>
compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option>
a <filename>./configure</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
asegúrese de tener una fuente OSD instalada
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio
<filename class="directory">.mplayer</filename>
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio
<filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de
<application>MPlayer</application> (por omisión:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las
teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo).
</simpara></listitem>
<listitem><para>
inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo:
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><simpara>
pulse cualquier tecla de menú que haya definido
</simpara></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
<!-- ********** -->
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
debe ser más precisa.
</simpara></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de
Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado
automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador,
que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis>
permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente.
Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia
máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo
<systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use
este comando para habilitar el RTC para usuarios normales:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea
en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo.
Busque la sección que dice:
<programlisting>
* We don't really want Joe User enabling more
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
*/
if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
</programlisting>
y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas
maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado.
Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks
con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el
audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo
antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación.
Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>.
En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA
de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción.
Es recomendado usar el tercer método en esos casos.
</para></listitem>
<listitem><simpara>
<emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción
<option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado
requiere más CPU.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema
multiusuario!</emphasis>
Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.
</para></note>
</para>
</sect1>