mpv/DOCS/Polish/mplayer.1

1383 lines
47 KiB
Groff

.\" MPlayer (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy <sendmail@to.mplayer-users>
.\" This manpage was/is done by Gabucino <sendmail@to.mplayer-users>
.\" (Patches done by Jonas Jermann <sendmail@to.mplayer-users>)
.\" Tłumaczenie na język polski: imoteph (imoteph@wp.pl)& Zorg (kmaterka@wp.pl)
.\"
.TH "MPlayer" "1" "2002-05-13"
.SH "NAZWA"
mplayer \- Movie Player dla Linuksa
.br
mencoder \- Enkoder (Koder) Filmów dla Linuksa
.SH "SKŁADNIA"
.B mplayer
.RB [opcje]\ [\fIplik\fP\ |\ \fIURL\fP\ |\ \fIplaylista\fP\ |\ \-\ ]
.br
.B mplayer
.RB [opcje\ globalne]\ \fIplik1\fP\ [opcje\ specyficzne]\ [plik2]\ [opcje\ specyficzne]
.br
.B mplayer
.RB [opcje\ globalne]\ {\fIgrupa\ plików\ i\ opcji\fP}\ [grupa\ specyficznych\ opcji]
.br
.B mplayer
.RB [dvd|vcd|tv]://[tytuł]\ [opcje]
.br
.B mplayer
.RB [mms|http|http_proxy|rtp]://URL[:port]\ [opcje]
.br
.B mencoder
.RB [opcje]\ [\fIplik\fP\ |\ \fIURL\fP\ |\ \-\ ]\ [\-o\ plik]
.br
.B gmplayer
.RB [options]\ [\-skin\ nazwa\ skórki]
.SH "OPIS"
.B mplayer
to odtwarzacz filmów dla LINUKSA (działa w wielu innych Uniksach, i na nie\-x86
CPU, patrz dokumentacja). Odtwarza większość plików MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV,
FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, oparty na oryginalnych XAnim i
Win32 DLL kodekach. Możesz odtwarzać VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, a nawet filmy WMV
(i w ogóle nie potrzebujesz bibliotek avifile!).
Kolejną dużą cechą mplayera jest szeroki wybór wspieranych sterowników wyjścia.
Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ale możesz używać
GGI, SDL (i w tym przypadku wszystkich ich sterowników), VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet
bez X!) i niektóre niskopoziomowe specyficzne dla kart sterowniki (dla Matrox, 3Dfx i Radeon)!
.br
Większość z nich wspiera programowe lub sprzętowe skalowanie, więc będziesz mógł oglądać filmy na pełnym ekranie.
MPlayer wspiera wyświetlanie przez niektóre sprzętowe dekodery MPEG, takie jak Siemens
DVB, DXR2 i DXR3/Hollywood+!
Ładne wygładzane cieniowanie napisów z europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskie, węgierskie, angielskie
itp.), cyrylica, koreańskie czcionki są wspierane (10 wspieranych formatów napisów: VobSub, MicroDVD,
SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle i nasz: MPsub).
.B mencoder
(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, projektowany do
kodowania filmów otwieranych MPlayerem (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET)
do innych wspieranych formatów (patrz poniżej). Potrafi kodować do DivX4
(1, 2 lub 3 krokowo), XviD, kodeki libavcodec, PCM/MP3/VBRMP3 audio.
Potrafi również kopiować strumieniowo, posiada potężny system pluginów
(przycinanie, powiększanie, odwracanie, postprocesing, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv) i inne.
.B gmplayer
to MPlayer z graficznym interfejsem użytkownika.
Posiada te same opcje co MPlayer.
.SH OGÓLNE INFORMACJE
Każda "flaga" opcji ma "przeciwflagę" do pary, np. \-fs przeciwną jest \-nofs.
.br
.B Sprawdź też dokumentację html!
.SH "OPCJE DEMUXERA/STRUMIENI"
.TP
.B \-aid <id>
Wybierz kanał audio [MPG: 0\-31 AVI: 1\-99 ASF: 0\-127 VOB: 128\-...]
.br
.I INFORMACJE:
Użyj \-alang dla zdefiniowania języka poprzez parametr.
.TP
.B \-alang <język\ strumienia\ audio>
Użyteczne gdy odtwarzasz dyski DVD. Przypuszczalnie dwuliterowy kod(y) kraju w
parametrze i zawsze próbuje odtwarzać strumień audio w tym języku,
jeżeli taki istnieje. Dla przykładu: \-alang pl,en będzie zawsze próbował odtworzyć
polski lub jeżeli nie istnieje wtedy angielski strumień audio jeżeli się jakieś znajdują.
.TP
.B \-audio\-demuxer <numer>
Zmusza audio demuxera do typu \-audiofile.
Podaj ID demuxera które są zdefiniowane w demuxers.h.
Możesz użyć \-audio\-demuxer 17 by wymusić wykrywanie .mp3!
.TP
.B \-audiofile <nazwa\ pliku>
Otwórz audio z zewnętrznego pliku (WAV, MP3 lub OggVorbis)
.TP
.B \-cdrom\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
Zmień ścieżkę do urządzenia CDROM ze standardowego /dev/cdrom
.TP
.B \-cache <kbajty>
Ta opcja określa ile pamięci (w kilobajtach) ma być użyte do precachingu pliku/URL.
Szczególnie użyteczne w powolnych mediach (standardowo jest \-nocache).
.TP
.B \-chapter <id\ rozdziału[-<id końcowego rozdziału>]
Od którego rozdziału rozpoczyna odtwarzanie. Opcjonalnie określa w którym rozdziale
kończy odtwarzanie. Przykład można znaleźć poniżej.
.TP
.B \-csslib <nazwa\ pliku>
(opcja starego stylu DVD) Ta opcje jest używana do zmiany standardowej lokalizacji libcss.so
.TP
.B \-demuxer <numer>
Wymuszenie typu demuxera. Podaj ID demuxera zdefiniowane w demuxers.h.
.TP
.B \-dumpaudio (tylko MPLAYER)
Zrzucanie surowego skompresowanego strumienia audio do ./stream.dump (przydatny z mpeg/ac3)
.TP
.B \-dumpfile <nazwa\ pliku> (tylko MPLAYER)
Ustal plik który powinien być zrzucony. Powinien być użyty razem
z \-dumpaudio/\-dumpvideo/\-dumpstream.
.TP
.B \-dumpstream (tylko MPLAYER)
Zrzuca surowy strumień do ./stream.dump . Przydatny dla przykładu
gdy rippujesz z DVD lub sieci.
.TP
.B \-dumpsub (tylko MPLAYER)
Zrzuca strumień napisów ze strumienia VOB.
.TP
.B \-dumpvideo (tylko MPLAYER)
Zrzuca surowy skompresowany strumień video do ./stream.dump (nie bardzo użyteczny)
.TP
.B \-dvd <id\ tytułu>
Powiedz MPlayerowi które filmy (określone przez id tytułu) ma odtwarzać. Dla przykładu
czasem '1' to trailery, a '2' to prawdziwy film. Czasami deinterlacing
jest wymagany dla playbacku DVD: zobacz też opcje '\-pp 0x20000' lub '\-npp lb'.
.TP
.B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
Zmień ścieżkę do urządzenia DVD ze standardowego /dev/dvd
.TP
.B \-dvdangle <id\ ujęcia>
Niektóre dyski DVD zawierają sceny które mogą być oglądane z różnych kątów.
Tutaj możesz podać MPlayer które ujęcia ma używać. Przykład można znaleźć poniżej.
.TP
.B \-dvdauth <urządzenie\ DVD>
(opcja starego stylu DVD) Włącz w DVD autentyfikację korzystając z podanego urządzenia.
.TP
.B \-dvdkey <klucz\ CSS>
(opcja starego stylu DVD) Gdy dekodujesz z nie DVD, ta opcja przekazuje klucz CSS potrzebny
do kackowania DVD (klucz jest wyświetlany podczas autentyfikacji DVD).
.TP
.B \-dvdnav (KOD BETA)
Wymuszaj użycie libdvdnav.
.TP
.B \-forceidx
Wymuszaj przebudowanie INDEXu. Użyteczny dla plików z uszkodzonym indeksem (niesynchroniczny, itp.).
Przeszuka plik jeśli to możliwe. Możesz ustalić index na stałe korzystając z
MEncoder (patrz dokumentacja).
.TP
.B \-fps <wartość>
Zmień tempo klatek video (jeżeli wartość jest zła/zaginiona w nagłówku) (numer float)
.TP
.B \-frames <numer>
Odtwórz/konwertuj tylko pierwsze <numer> klatek, potem wyłącz.
.TP
.B \-hr\-mp3\-seek (tylko .MP3)
Dokładne przeszukiwanie mp3. Standardowo jest: włączone gdy odtwarza z zewnętrznego pliku mp3,
gdy potrzebujemy znaleźć bardzo dokładną pozycję do zatrzymania synchronizacji A/V. Potrafi to być powolne
szczególnie gdy szukamy do tyłu \- jest to przewijanie z samego początku by znaleźć
dokładną klatkę.
.TP
.B \-idx (zobacz też opcję \-forceidx !)
Przebuduj INDEX AVI jeżeli INDEX nie zostanie znaleziony,
ten sposób pozwala przeszukać plik. Użyteczny przy uszkodzonych/niekompletnych
przesyłkach, lub źle stworzonych AVI.
.TP
.B \-mc <sekundy/klatki>
Maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatkę (w sekundach)
.TP
.B \-mf <opcja1:opcja2:...>
Używany gdy dekodujemy z wielokrotnego pliku PNG lub JPEG.
(patrz dokumentacja). Opcje to:
on włącz wspieranie multiplików
w=<wartość> szerokość danych wyjściowych (autodetekcja)
h=<wartość> wysokość danych wyjściowych (autodetekcja)
fps=<wartość> fps danych wyjściowych (standardowo: 25)
type=<wartość> typ pliku danych wejściowych (dostępne typy : jpeg, png)
.TP
.B \-ni (tylko .AVI)
Wymuś użycie non\-interleaved AVI parser (ustala odtwarzanie
w niektórych uszkodzonych plikach AVI).
.TP
.B \-nobps (tylko .AVI)
Nie używaj wartości avg. bajtów/sek dla synchronizacji A\-V (AVI).
Pomaga w niektórych plikach AVI z uszkodzonym nagłówkiem.
.TP
.B \-skipopening
Pomiń początek dvd (tylko dvdnav).
.TP
.B \-sb <pozycja\ w\ bajtach> (patrz też opcję \-ss !)
Szukaj do pozycji w bajtach. Przydatne dla playbacku z obrazu
cdromu / pliku vob ze śmieciami na początku.
.TP
.B \-srate <Hz>
Określ Hz dla playbacku audio. Zmienia prędkość playbacku!
.TP
.B \-ss <czas> (patrz też opcję \-sb !)
Przeszukuje do podanej pozycji. Dla przykładu:
\-ss 56 przeszukuje do 56 sekundy
\-ss 01:10:00 przeszukuje do 1 godziny 10 minut
.TP
.B \-tv <opcja1:opcja2:...>
Ta opcja umożliwia przechwytywanie TV MPlayerem (patrz dokumentacja).
Dostępne opcje to:
on używaj danych wejściowych TV
noaudio bez dźwięku
driver=<wartość> dostępne: dummy, v4l
device=<wartość> wyszczególnij inne urządzenia niż standardowy /dev/video0
input=<wartość> dostępne: television, s-video, composite, itp.
freq=<wartość> wyszczególnij częstotliwości dla tunera (np. 511.250)
outfmt=<wartość> format danych wyjściowych dla tunera(rgb32, rgb24, yv12, uyvy, i420)
width=<wartość> szerokość okna danych wyjściowych
height=<wartość> wysokość okna danych wyjściowych
norm=<wartość> dostępne: PAL, SECAM, NTSC
channel=<wartość> ustaw tuner by przekazywał kanał (chennel)
chanlist=<wartość> dostępne: us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, itp.
.TP
.B \-vcd <ścieżka>
Odtwarzaj ścieżkę video cd z urządzenia zamiast po prostu z pliku
.TP
.B \-vid <id>
Wybierz kanał video [MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 ]
.TP
.B \-vivo <sub\-opcje> (KOD DEBUGOWANY)
Wymuś parametry audio dla .vivo demuxer (by usunąć błędy)
.SH "OPCJE DEKODOWANIA/FILTROWANIA"
.TP
.B \-ac <nazwa\ kodeka>
Wymuś użycie specyficznego kodeka audio, według nazw w codecs.conf,
dla przykładu:
\-ac mp3 użyj kodeka MP3 libmp3
\-ac mp3acm użyj kodeka MP3 l3codeca.acm
\-ac ac3 użyj kodeka AC3
\-ac hwac3 włącz Hardware AC3 passthrough (patrz dokumentacja)
\-ac vorbis użyj libvorbis
\-ac ffmp3 użyj kodeka MP3 ffmpeg's (WOLNY)
Użyj '\-ac help' by zobaczyć PEŁNĄ listę!
.TP
.B \-afm <1\-12> (PRZESTARZAŁY)
Wymuś użycie specyficznego formatu audio. Dla przykładu:
\-afm 1 użyj libmp3 (mp2/mp3, ale nie mp1)
\-afm 2 przypuszczalnie raw PCM audio
\-afm 3 użyj libac3
\-afm 4 użyj dobrze dobranego kodeka Win32
\-afm 5 użyj sterownika aLaw/uLaw
\-afm 10 użyj libvorbis
\-afm 11 użyj dekodera MP3 ffmpeg (nawet mp1)
Użyj '\-ac help' by zobaczyć pełną listę!
.TP
.B \-aspect <stosunek>
Zmień stosunek rozmiaru filmu. Jest automatycznie wykrywany w MPEG, ale nie może
być automatycznie wykryty w większości plików AVI. Przykład:
\-aspect 4:3 lub \-aspect 1.3333
\-aspect 16:9 lub \-aspect 1.7777
.TP
.B \-flip
Odwróć obraz do góry dołem.
.TP
.B \-nosound
Nie odtwarzaj/koduj dźwięku.
.TP
.B \-npp <opcja1,opcja2,...>
Ta opcja daje możliwość przekazania literowych opcji postprocessingu
i jest innym sposobem na ich przekazanie (bez \-pp).
.br
INFORMACJA: -npp tylko kontroluje zewnętrzny filter postprocessingu, a ty MUSISZ
załadować go ręcznie używając '-vop pp', on nie jest automatycznie ładowany!
.br
Więc, używaj: -vop pp -npp <opcje>
.I PRZYKŁAD:
'\-pp 0x2007f' <=> '\-npp hb,vb,dr,al,lb'
'\-pp 0x7f' <=> '\-npp hb,vb,dr,al'
Możesz pobrać listę opcji dla \-npp wywołując
.I mplayer \-npp help
.br
Te klucze akceptują prefix '\-' do wyłączania opcji.
.I PRZYKŁAD:
'\-npp de,\-al' oznacza 'standardowy filtr bez korekcji jasności/kontrastu'
Następujący ':' może być dołączony do opcji by wskazywać jej możliwości:
a : automatycznie wyłącza filtr gdy procesor jest za wolny
c : wykonuje też filtr 'chrominance'
y : nie wykonuje filtrowania chrominance (tylko korekcja oświetlenia)
Każdy filtr standardowo ustawiony jest na 'c' (chrominance).
.I PRZYKŁAD:
'\-npp de,tn:1:2:3' oznacza 'włączony standardowy filtr & tymczasowe usuwanie szumów'
'\-npp hb:y,vb:a \-autoq 6' oznacza 'odblokowana korekcja oświetlenia poziomego
i automatyczne przełączanie odblokowania na on/off zależnie, czy jest dostępny
czas procesora'
.TP
.B \-pp <jakość> (patrz też opcję \-npp !)
Zastosuj filtr posprocesingu do dekodowania obrazu
Wartość podana przez -pp jest wysyłana do kodeka, jeżeli kodek ma wbudowany filtr
postprocessingu (najnowsze win32 DShow DLLs, divx4linux), w przeciwnym wypadku zewnętrzny
plugin postprocessingu (-vop pp) będzie automatycznie załadowany i użyty.
Informacja, jeżeli możesz używać jednocześnie wbudowanego i zewnętrznego pp,
użyj -pp by włączyć pp, a -vop pp=wartość by włączyć zewnętrzny pp!
Ważną wartością -pp dla wbudowanych filtrów pp urozmaicającą kodeki jest przeważnie
0-6, gdzie 0=wyłączony 6=najwolniejszy/najlepszy.
Dla zewnętrznych filtrów pp, jest to tryb numeryczny używany w postprocessingu.
Opcja '\-npp' opisana powyżej posiada te same efekty, ale z literami. By mieć kilka
filtrów w tym samym czasie, po prostu dodaj wartości hexadecymalne.
.I PRZYKŁAD:
Następujące wartości są znane z tego, że dają dobre efekty:
\-pp 0x20000 <=> \-npp lb (deinterlacing \- np. dla playbacku DVD/MPEG2)
\-pp 0x7f <=> \-npp hb,vb,dr,al (odblokowanie filtrów - dla DivX)
.TP
.B \-ssf <tryb> (KOD BETA)
Określa parametry SwScaler. Dostępne opcje to:
lgb=[0..100] filtr rozmycia gaussowego (luma)
cgb=[0..100] filtr rozmycia gaussowego (chroma)
ls=[0..100] filtr wyostrzający (luma)
cs=[0..100] filtr wyostrzający (chroma)
cvs=x zmiana 'chroma' w pionie
chs=x zmiana 'chroma' w poziomie
.TP
.B \-stereo <tryb>
Wybierz typ dla MP2/MP3 wyjścia stereo.
Stereo 0
lewy kanał 1
Prawy kanał 2
.TP
.B \-sws <typ\ oprogramowania\ skalującego>
Ta opcja określa jakość (i odpowiednio prędkość) skalowania programowego,
dla opcji \-zoom. Dla przykładu z x11 lub z innym wyjściem sprzętowej
akceleracji. Możliwe ustawienia to:
0 szybki bilinear (standardowo)
1 bilinear
2 bicubic (najlepsza jakość)
3 ?
4 najbliższy sąsiad (zła jakość)
5 obszar średnio wspieranego skalowania
.TP
.B \-vc <nazwa kodeka>
Wymuś użycie specyficznego kodeka video, według nazw w codecs.conf,
dla przykładu:
\-vc divx użyj kodeka VFW DivX
\-vc divxds użyj kodeka DirectShow DivX
\-vc ffdivx użyj kodeka libavcodec's DivX
\-vc ffmpeg12 użyj kodeka libavcodec's MPEG1/2
\-vc divx4 użyj kodeka ProjectMayo's DivX
Patrz '\-vc help' po PEŁNĄ listę!
.TP
.B \-vfm <1\-12> (PRZESTARZAŁY)
Wymuś użycie specyficznej RODZINY kodeków i ODWROTU do podstawowego w razie niepowodzenia.
Dla przykładu:
\-vfm 2 użyj kodeka VFW (Win32)
\-vfm 3 użyj kodeka OpenDivX/DivX4 (YV12)
(ten sam co \-vc odivx ale z odwrotem)
\-vfm 4 użyj kodeka DirectShow (Win32)
\-vfm 5 użyj kodeka libavcodec
\-vfm 7 użyj kodeka DivX4 codec (YUY2)
(ten sam co \-vc divx4 ale z odwrotem)
\-vfm 10 użyj kodeka XAnim
Patrz '\-vc help' po pełną listę!
.I INFORMACJE:
Jeżeli wsparcie dla libdivxdecore zostało wkompilowane, wówczas typ 3 i 7 teraz
zawiera ten sam kodek DivX4, ale inne API do kontaktowania się. Po różnice
między nimi i kiedy używać który, sprawdź sekcje DivX4 w dokumentacji.
.TP
.B \-vop <plugin3[=opcje], plugin2, plugin1, ...>
Uruchom osobną listę filtrów video (patrz dokumentacja!).
Dostępne pluginy to:
crop[=w:h:x:y] przycinanie
expand[=w:h:x:y:o] rozszerzanie obrazu i OSD
flip lustrzane odbicie pionowe
mirror lustrzane odbicie i poziome
rotate[=<0-3>] obracanie obrazu +- 90 stopni
scale[=w:h] skalowanie programowe
yuy2 YV12/I420 \-> YUY2
rgb2bgr[=swap] RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
palette RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32 bpp
format[=fourcc] ograniczanie przestrzeni kolorów
pp[=flags] postprocessing (patrz \-pp)
lavc[=quality:fps] YV12\->MPEG1 (libavcodec)
fame YV12\->MPEG1 (libfame)
dvbscale[=aspect] optymalne skalowanie dla kart DVB
(aspect=DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO)
cropdetect wykrywanie czarnych obramowań
(wyświetl przycięte wartości do stdout)
.I parametry:
.br
w,h miejsce przeznaczenia szerokości/wysokości
value : w/h = wartość
\-1 : w/h = oryginalny (standardowo)
0 : w/h = skalowanie (stosunek) szer/wys
\-value : w/h = oryginalny+wartość
x,y pozycja x/y pod obrazem
value : x/y = wartość
\-1 : x/y = wyśrodkuj obraz (standardowo)
o włącz/wyłączone renderowanie OSD/SUB
0 : wyłączone (standardowo)
1 : włączone
.TP
.B \-x <x> (tylko MPLAYER)
Skaluj obraz do x szerokości (jeżeli jest dostępne skalowanie sw/hw). Wyłączone obliczanie stosunku.
.TP
.B \-xy <x>
x<=8 Skaluj obraz współczynnikiem <x>
x>8 Ustaw szerokość na <x> i wylicz wysokość by zachować poprawny stosunek.
.TP
.B \-y <y> (tylko MPLAYER)
Skaluj obraz do wysokości y (jeżeli jest dostępne skalowanie sw/hw). Wyłączone obliczanie stosunku.
.TP
.B \-zoom
Pozwalaj na programowe skalowanie, gdy jest dostępne. Możesz użyć wymuszonego skalowania opcją -vop
(skalowanie -vop ZIGNORUJE opcje -x/-y/-xy/-fs/-aspect bez -zoom)
.SH "OPCJE OSD/SUB"
.I INFORMACJE:
Zobacz także rozszerzenie -vop.
.TP
.B \-dumpmpsub (tylko MPLAYER)
Konwertuj dane napisy (określone przełącznikiem \-sub) do formatu napisów
MPlayera, MPsub. Stworzony zostanie plik dump.mpsub w obecnym katalogu.
.TP
.B \-ifo <plik\ vobsub\ ifo>
Wskaż plik który będzie użyty do załadowania palety i rozmiaru klatek dla
VOBSUB.
.TP
.B \-ffactor <numer>
Wypróbuj czcionki alphamap. Może być:
0 po postu biała czcionka
0.75 bardzo wąski czarny zarys [standardowo]
1 wąski czarny zarys
10 pogrubiony czarny zarys
.TP
.B \-font <ścieżka\ do\ pliku\ font.desc>
Szukaj czcionki dla OSD/SUB w alternatywnym katalogu (standardowo:
~/.mplayer/font/font.desc). Dla przykładu:
\-font ~/.mplayer/arial\-14/font.desc
.TP
.B \-noautosub
Wyłącz automatyczne ładowanie napisów
.TP
.B \-osdlevel <0\-2> (tylko MPLAYER)
Określ w którym trybie powinien włączyć się OSD (0: brak, 1: szukanie, 2: szukanie+czas)
(standardowo = 2)
.TP
.B \-sid <id>
Włącz wyświetlanie napisów DVD. Poza tym, MUSISZ podać numer który
pokrywa się z językiem napisów DVD (0\-31). Po listę dostępnych języków
dla napisów, użyj przełącznika \-v i patrz na dane wyjściowe.
.br
.I INFORMACJA:
Użyje \-slang by zdefiniować język napisów według nazwy.
.TP
.B \-slang <język\ napisów>
Patrz opcję \-sid, ale ta potrzebuje dwu\-literowego parametru, kodu kraju.
Przykład: \-slang pl, en będzie zawsze wybierało polski lub jeżeli taki nie istnieje,
wtedy angielski napisy, jeżeli takie są. Po listę dostępnych języków
dla napisów, użyj przełącznika \-v i patrz na dane wyjściowe.
.TP
.B \-sub <plik\ napisów>
Użyj/wyświetl ten plik napisów
.TP
.B \-subcp\ strona\ kodowa
Jeżeli masz w systemie iconv(3), możesz użyć tej opcji do
określenia strony kodowej napisów. Przykład:
\-subcp latin2
\-subcp cp1250
.TP
.B \-sub\-demuxer <numer> (KOD BETA)
Wymuś tym demuxera napisów dla \-subfile.
.TP
.B \-subdelay <sek>
Opóźnienie napisów w <sek> sekundach. Może być ujemne.
.TP
.B \-subfps <tempo>
Określ tempo klatek/sek pliku napisów (numer float)
(TYLKO dla plików SUB opartych na klatkach tj. NIE format MicroDVD!)
(standardowo: ten sam fps co w filmie)
.TP
.B \-subfile <filename> (KOD BETA)
Obecnie nieprzydatny. Ten sam co \-audiofile, ale dla strumieni napisów. (OggDS?)
.TP
.B \-subpos <0 \- 100> (użyteczny z rozszerzeniem -vop)
Określ pozycje napisów na ekranie
.TP
.B \-unicode
Powiedz MPlayerowi by przetwarzał plik napisów jako UNICODE.
.TP
.B \-utf8
Powiedz MPlayer'owi by przetwarzał plik napisów jako UTF8.
.TP
.B \-vobsub <plik\ vobsub\ bez\ rozszerzenia>
Określ plik VobSub które będą użyte jako napisy. Jest to pełna
ścieżka do pliku bez rozszerzenia, tj. bez ".idx", ".ifo"
lub ".sub".
.TP
.B \-vobsubid <id\ napisów\ vobsub>
Określ id napisów VobSub. Poprawne wartości mieszczą się w zakresie od 0 do 31.
.SH "OPCJE WYJŚCIA AUDIO (TYLKO MPLAYER)"
.TP
.B \-abs <wartość> (PRZESTARZAŁE)
Zmień wykryty bufor audio urządzenia/karty, tylko -ao oss
.TP
.B \-ao <sterownik>[:<urządzenie>]
Wybierz wyjściowy sterownik audio i dodatkowe urządzenia. "urządzenie" jest też poprawne
z SDL, wtedy oznacza pod\-sterownik (dla przykładu: \-vo sdl:esd).
Jeśli używasz OSS, możesz określić które urządzenie dźwiękowe chcesz używać:
\-ao oss:/dev/dsp1 (zastąpiona stara opcja \-dsp )
Możesz pobrać listę dostępnych sterowników
.I mplayer \-ao help
.TP
.B \-aofile <nazwa\ pliku>
Nazwa pliku dla \-ao pcm.
.TP
.B \-aop <plugin1:plugin2:...>
Określ plugin(y) audio i ich opcje (patrz dokumentacja!!).
Dostępne pod\-opcje to:
list=[pluginy] oddzielona przecinkami lista pluginów
(resample, format, surround, format, volume, extrastereo, volnorm)
delay=<sek> przykładowy plugin, nie używaj go!
format=<format> format danych wyjściowych (tylko format pluginów)
fout=<Hz> częstotliwość danych wyjściowych (tylko próbkowanie pluginów)
volume=<0-255> głośność (tylko głośność pluginów)
mul=<wartość> ustawienia stereo, standardowy to 1 (tylko extrastereo plugin)
softclip zdolność kompresowania "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności)
.TP
.B \-channels <n>
Wybierz numer kanałów wyjścia audio, które będą użyte
Stereo 2
Surround 4
Full 5.1 6
Aktualnie ta opcja jest tylko uhonorowaniem dla AC3 audio, i/lub plugina surround.
.TP
.B \-delay <sekundy>
Opóźnienie audio w sekundach (mogą być +/\- wartości float)
.TP
.B \-mixer <urządzenie>
Ta opcja mówi MPlayerowi, by używał innego urządzenia do miksowania niż
/dev/mixer.
.TP
.B \-nowaveheader (tylko -ao pcm)
Nie zawieraj nagłówków wave. Użyteczny dla RAW PCM.
.SH "OPCJE WYJŚCIA WIDEO (TYLKO MPLAYER)"
.TP
.B \-aa*
Użyte dla \-vo aa. Możesz uzyskać listę i wyjaśnienia dostępnych opcji wykonania
.I mplayer \-aahelp
.TP
.B \-blue_intensity <\-1000\ \-\ 1000>
Modyfikowanie nasilenia niebieskich składników sygnału wideo (domyślnie 0).
.TP
.B \-bpp <głębia>
Używaj innych kolorów głębi niż autodetekcja. Nie wszystkie sterowniki wspierają \-vo
jak (fbdev, dga2, svga, vesa).
.TP
.B \-brightness <\-100\ \-\ 100>
Modyfikuj jasność wyjścia wideo (domyślne 0). Zmienia to intensywność
RGB składników sygnału wideo od czerni do białości ekranu.
.TP
.B \-contrast <\-100\ \-\ 100>
Modyfikuj kontrast wyjścia wideo (domyślnie 0). Działa w podobny sposób jak jasność.
.TP
.B \-display <nazwa>
Wyszczególnij nazwę hostu i pokaż liczbę X serwerów na których chcesz wyświetlać.
Na przykład: \-display xtest.localdomain:0
.TP
.B \-double
Umożliw podwójne buforowanie. Stałe migotanie przez przechowywanie dwóch ramek w pamięci
i wyświetlanie jednej, podczas, gdy inna jest dekodowana. Działa z OSD. Potrzebna jest
dwukrotnie większa pamięć, niż pojedynczy bufor, więc nie będzie pracował na kartach
z bardzo małą pamięcią wideo.
.TP
.B \-dr
Włącz bezpośrednie renderowanie (nie wspierane przez wszystkie kodeki i wyjścia wideo)
(domyślnie jest wyłączone).
.TP
.B \-fb <urządzenie> (FBdev lub tylko DirectFB)
Określenie buforu klatki używanego urządzenia. Domyślnie używany przez /dev/fb0.
.TP
.B \-fbmode <nazwa trybu> (tylko FBdev)
Zmień tryb wideo etykietą <nazwa trybu> określoną w /etc/fb.modes.
.br
.I INFORMACJA:
Bufor klatki VESA nie wspiera trybu zmieniającego się.
.TP
.B \-fbmodeconfig <nazwa pliku> (tylko FBdev)
Używaj tego pliku konfiguracyjnego zamiast domyślnego /etc/fb.modes.
Poprawne tylko dla sterowników fbdev.
.TP
.B \-forcexv (tylko SDL)
Wymuś używanie XVideo
.TP
.B \-fs
Odtwarzanie pełnoekranowe (film w centrum i czarne obramowanie wokół niego).
Przełącz go klawiszem 'f' (nie wszystkie wyjścia wideo go wspierają).
.TP
.B \-fsmode-dontuse <0-31> (PRZESTARZAŁA) (używaj opcji -fs)
Wypróbuj tą opcję, jeżeli masz problemy z trybem pełnoekranowym.
.TP
.B \-green_intensity <\-1000\ \-\ 1000>
Modyfikuj intensywność zielonych składników sygnału wideo (domyślnie 0).
.TP
.B \-hue <\-100\ \-\ 100>
Modyfikuj barwę sygnału wideo (domyślnie 0). Możesz otrzymać dzięki tej opcji kolorowy
negatyw obrazu.
.TP
.B \-jpeg <sub\-opcje>
Wyszczególnij opcje dla JPEG (-vo jpeg), oddzielaj poprzez ":" (patrz dokumentacja!).
Udostępniane sub\-opcje są [no]progressiv ([nie]postępowy), [no]baseline,
optimize (optymizowanie), smooth (rozmycie), quality (jakość) i outdir (katalog wyjściowy).
.TP
.B \-monitor_dotclock <zakres\ dotclock\ (lub\ pixelclock)> (tylko FBdev)
Zajrzyj do etc/example.conf aby uzyskać dalsze informacje, a także do DOCS/video.html.
.TP
.B \-monitor_hfreq <częstotliwość pozioma> (tylko FBdev)
.TP
.B \-monitor_vfreq <częstotliwość pionowa> (tylko FBdev)
.TP
.B \-monitoraspect <stosunek>
Ustaw stosunek twojego ekranu. Na przykład:
\-monitoraspect 4:3 lub 1.3333
\-monitoraspect 16:9 lub 1.7777
.TP
.B \-noslices
Wyłącz rysowanie przez 16-pikselową wysokość slices/bands, zamiast tego
rysuj dopóki klatka jest w pojedynczym ruchu. Możliwe, że będzie szybkie, lub wolne - w zależności
od karty/pamięci.
Będzie to miało efekt tylko z kodekami libmpeg2 i libavcodec.
.TP
.B \-panscan
Włącz Pan & Scan functionality, tj. w poleceniu wyświetlania filmu 16:9
na ekranie 4:3, boki filmu będą przycięte, wiec dostajemy obraz 4:3
który pasuje doskonale. Ta opcja działa tylko z xv, (x)mga, oraz vidix.
.TP
.B \-red_intensity <\-1000\ \-\ 1000>
Modyfikuj intensywność czerwonych składników sygnału wideo (domyślnie 0).
.TP
.B \-saturation <\-100\ \-\ 100>
Modyfikuj nasycenie wyjścia wideo (domyślnie 0). Dzięki tej opcji możesz uzyskać obraz w skali
szarości.
.TP
.B \-rootwin
Odtwarzaj film w oknie roota (tło pulpitu) zamiast odtwarzania w nowym oknie.
Pracuje tylko ze sterownikami x11, xv, xmga, xvidix.
.TP
.B \-screenw <piksele> \-screenh <piksele>
Jeżeli używasz sterowników wyjścia, które nie mogą rozpoznać rozdzielczości ekranu
(fbdev/x11 i/lub TVout) tutaj możesz określić pionową i poziomą rozdzielczość.
.TP
.B \-vm
Wypróbuj, żeby uzyskać lepszy tryb wideo. Sterowniki wyjścia dga, x11/xv (XF86VidMode) i sdl
wspierają to.
.TP
.B \-vo <sterownik>[:<urządzenie>]
Wybierz sterowniki wyjścia wideo i optymalne urządzenie. "Urządzenie" jest zgodne
z SDL i także GGI, co oznacza wówczas sub\-driver (na przykład: \-vo sdl:aalib).
Możesz otrzymać listę dostępnych sterowników wykonania.
.I mplayer \-vo help
.TP
.B \-vsync
Włącz VBI dla vesa
.TP
.B \-wid <id\ okna>]
To przekaże MPlayer'owi, żeby użył okna X11, które jest użyteczne, aby osadzić MPlayer'a
w przeglądarce (z wtyczką dla tego przypadku).
.TP
.B \-xineramascreen <numer\ ekranu>
W konfiguracjach Xinerama (tzn. odtwarzanie pojedynczego pulpitu rozciągniętego w poprzek)
Ta opcja przekaże MPlayer'owi, w którym ekranie ma wyświetlić film. Łańcuch 0 \- ...
.TP
.B \-z <0\-9>
Określ poziom kompresji dla wyjścia PNG (-vo png)
0 bez kompresji
9 maksymalna kompresja
.TP
.B \-zr*
Używany dla \-vo zr. Możesz otrzymać listę i wyjaśnienia dotyczące dostępnych opcji wykonawczych.
.I mplayer \-zrhelp
.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
.TP
.B \-autoq <jakość> (używaj z -vop pp!)
Dynamiczna zmiana poziomu zwlekania, w zależności od wolnego czasu procesora.
Numer, który wyszczególnisz będzie maksymalnym poziomem. Zazwyczaj możesz używać
trochę większych liczb. Możliwe, że nie będziesz używał z \-pp ale wszystko będzie w porządku
z \-npp!
.TP
.B \-benchmark
Pokaż statystyki użycia procesora i przesuwania klatek na końcu.
Używaj w kombinacji z \-nosound i \-vo nieważne dla kryterium, tylko kodeków wideo.
.TP
.B \-dapsync (PRZESTARZAŁY)
Używaj alternatywnej metody synchronizacji.
.TP
.B \-framedrop (zobacz także opcję \-hardframedrop !)
Przeciąganie klatki: dekoduj wszystkie (oprócz B) klatki, wideo można pominąć. Użyteczne do
odtwarzania w tył na wolnych kartach VGA.
.TP
.B \-gui (KOD BETA)
Wystartuj MPlayer'a w trybie GUI - graficznym interfejsie użytkownika.
.TP
.B \-h, \-\-help
Zobacz małe streszczenie opcji
.TP
.B \-hardframedrop
Większa intensywność przesuwania klatek (dekodowanie przerywane). Prowadzi do zaburzeń obrazu!
.TP
.B \-input <komenda>
Ta opcja może być używana do konfiguracji pewnych części systemu wejściowego.
Podstawowa ścieżka to $HOME/.mplayer.
conf=<plik> czytaj alternatywny input.conf.
Jeżeli podany był bez ścieżki,
wybierany jest $HOME/.mplayer.
ar\-delay zwlekaj w msek przed tym, jak wystartujemy,
żeby automatycznie powtórzyć klucz
(0 żeby wyłączyć)
ar\-rate jak często ma być naciskany klawisz/sek.
kiedy powtarzamy
keylist pokaż wszystkie klawisze, którymi można
przeskakiwać do...
cmdlist pokaż wszystkie komendy, którymi można
przeskakiwać
js\-dev określ urządzenie sterujące do użytku
(domyślnie jest to /dev/input/js0)
.I INFORMACJA:
Autopowtarzanie jest obecnie tylko wspierane przez dżojstiki
.TP
.B \-lircconf <plik\ konfiguracyjny>
Określ plik konfiguracyjny dla LIRC (zobacz http://www.lirc.org), jeżeli nie odpowiada ci
domyślne ~/.lircrc
.TP
.B \-loop <num>
Ilość <num> powtarzania się playbacku filmu. 0 oznacza zawsze
.TP
.B \-nojoystick
Wyłącz wspieranie przez dżojstik. Domyślnie jest włączone, jeżeli ją wkompilowałeś
.TP
.B \-nolirc
Wyłącz wspieranie lirc
.TP
.B \-nortc
Wyłącz używanie /dev/rtc (real-time clock)
.TP
.B \-playlist <plik>
Odtwarzaj pliki według tej listy (1 plik/rząd, lub Winamp, lub format ASX).
.TP
.B \-quiet
Wyświetlaj mniej komunikatów statusu.
.TP
.B \-skin <katalog\ skórki> (KOD BETA)
Załaduj skórkę z tego katalogu (BEZ nazwy). Na przykład: '\-skin fittyfene' np.:
/usr/local/share/mplayer/Skin/fittyfene
~/.mplayer/Skin/fittyfene
.TP
.B \-slave
Ta opcja przełącza w tryb slave. Jest to zamierzone dla użytku MPlayer'a
jako sponsora innych programów. Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury,
MPlayer będzie czytał proste komendy.
Zobacz sekcje
.B PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE
Dla składni.
.TP
.B \-softsleep
Używaj wysokiej jakości oprogramowania zegarów. Sprawnie działający jako RTC, nie potrzebuje root'a,
ale wymaga szybszego CPU.
.TP
.B \-sstep <sek>
Określ ilość sekund, między wyświetlonymi klatkami. Użyteczny do pokazu slajdów.
.TP
.B \-use-stdin
.SH "OPCJE KODUJĄCE (TYLKO MENCODER)"
.TP
.B \-divx4opts <opcja>
Jeżeli kodowanie jest do DivX4, możesz określić jego parametry tutaj:
-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250
Dostępne opcje:
help uzyskaj pomoc
br=<wartość> określ bitrate
w kbit <4\-16000>, lub
bit <16001\-24000000>
key=<wartość> maksymalna przerwa keyframe
(w klatkach)
deinterlace włącz deinterlacing
(nie używaj, DivX4 zawiera błędy!)
q=<1\-5> jakość (1\-szybka, 5\-najlepsza)
min_quant=<1\-31> minimalny quantizer
max_quant=<1\-31> maksymalny quantizer
rc_period=<value> współczynnik kontroli okresu
rc_reaction_period=<wartość>
współczynnik kontroli reakcji okresu
rc_reaction_ratio=<wartość>
współczynnik kontroli reakcji
crispness=<0\-100> wyszczególnienie chropowatości/gładkości
.TP
.B \-endpos <pozycja\ czas|bajt>
Zatrzymaj kodowanie w podanym czasie, lub pozycji bajta. Możliwe jest wyszczególnienie
na różne sposoby:
-endpos 56 koduje tylko 56 sekund
-endpos 01:10:00 koduje tylko 1 godzinę
-endpos 100mb koduje tylko 100 mbajtów
Może być używane w parze z -ss lub -sb!
.br
.I INFORMACJA:
Pozycja bajta nie będzie dokładna, będzie zatrzymana na granicy klatki.
.TP
.B \-ffourcc <fourcc>
Można używać do wyłączenia wideo fourcc pliku wyjściowego. Na przykład -ffourcc
div3 da plik wyjściowy zawierający "div3" jako wideo fourcc.
.TP
.B \-include <plik\ konfiguracji>
Wyszczególnij plik konfiguracyjny, który będzie używany po domyślnym
.TP
.B \-lameopts <opcja>
Jeżeli kodowanie jest do MP3 z libmp3lame, możesz wyszczególnić jego parametry tutaj:
-lameopts br=192:cbr
Dostępne opcje:
help pokaż pomoc
vbr=<wartość> regulacja bitrate metodą
0=cbr
1=mt
2=rh(domyślne)
3=abr
4=mtrh
abr średnie bitrate
cbr stałe bitrate
br=<wartość> wskaż bitrate w
kbitach <0-1024>
(tylko dla CBR i ABR)
q=<wartość Jakość
(0-wysoka, 9-niska)
(dla VBR)
aq=<wartość> ?
ratio=<wartość> stosunek kompresji <1-100>
vol=<wartość> ustaw wejściowy przyrost audio <0-10>
mode=<wartość> 0=stereo
1=złącze-stereo
2=dualchannel
3=mono
(domyślnie: auto)
padding=<wartość> 0=nie
1=wszystko
2=modyfikuj
.TP
.B \-lavcopts <opcja>
Jeżeli koduje z kodekami pochodzącymi z libavcodec, możesz wyszczególnić jego parametry
tutaj:
-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
Dostępne opcje:
help pokaż pomoc
vcodec=<wartość> używaj określonych kodeków:
mjpeg - Motion JPEG
h263 - H263
h263p - H263 Plus
mpeg4 - DivX 4/5
msmpeg4 - DivX 3
rv10 - stary kodek RealVideo
mpeg1video - MPEG1 wideo :)
Domyślnie nie jest ustawione nic
i musisz to określić.
vbitrate=<wartość> określ bitrate w
kbitach <4-16000>, lub
bitach <16001-24000000>
(ostrzeżenie: 1kbit = 1000 bitów)
domyślnie = 800k
vratetol=<wartość> przybliżona tolerancja *rozmiar pliku*
w kbitach.
(ostrzeżenie: 1kbit = 1000 bitów)
domyślnie = 1024*8 kbitów = 1MBajt
keyint=<wartość> przerwa przed keyframes
(określona w klatkach, >300 nie są wskazane)
domyślnie = 250 (jedna key frame na każde
dziesięć sekund filmu w 25 fps)
vhq tryb wysokiej jakości, makro bloki
będą kodowane trybem wysokiej jakości, macro bloki
będą kodowane zbiorowo i zostanie użyty.
domyślnie = HQ wyłączone
vme=<0\-5> metoda szacunkowego obliczenia ruchu:
0 - no ME at all
1 - ME_FULL
2 - ME_LOG
3 - ME_PHODS
4 - ME_EPZS
5 - ME_X1
EPZS często daję najlepsze wyniki,
ale możesz także próbować X1. FULL jest
bardzo wolne, a inne są eksperymentalne.
domyślne = EPZS
vqcomp=<wartość> jeżeli wartość jest ustawiona na 1.0,
quantizer zostanie prawie stały
(szybki sceny będą wyglądały nie najlepiej).
Jeżeli wartość wynosi 0.0,
quantizer będzie zmieniał się,
by wszystkie klatki robić w przybliżonym rozmiarze
(wolne sceny będą wyglądały nie najlepiej).
domyślne = 0.5
vqblur=<0\-1> rozmywanie wykresu quantizera co
pewien czas.
0.0 : bez rozmywania
1.0 : średnia wszystkich
quantizerów
domyślne = 0.5
vqscale=<2\-31> daje każdej klatce ten sam
quantizer (wybiera tryb stały
quantizera).
domyślne = 0 (tryb stały quantizer
zablokowany).
vrc_strategy=<0\-2>
różne strategie rozstrzygania, które klatki,
który quantizer powinien otrzymywać.
domyślne = 2
v4mv 4 ruchy wektorów na makroblok,
może dać odrobinę lepszą jakość,
może być używane tylko w trybie HQ
i obecnie jest "dziurawe" z Klatkami B.
domyślnie = disabled (wyłączone}
vpass=<1/2> wybierz pierwszy krok
lub drugi krok w trybie 2-krokowym.
domyślne = 0 (tryb 1-krokowy)
Następne 3 opcje stosuje się tylko do klatek I i P:
vqmin=<1\-31> minimalny quantizer,
domyślne = 3
vqmax=<1\-31> maksymalny quantizer
domyślne = 15
vqdiff=<1\-31> różnica quantizer'a.
Limit maksymalnego quantizer'a
różnicy między klatkami.
domyślne = 3
Następujące opcje stosuje się tylko do klatek B:
vmax_b_frames=<0\-4>
maksymalna liczna klatek
pomiędzy każdą klatką I/P.
domyślne = 0 (generacja klatek-B
wyłączona)
vb_strategy=<wartość>
strategia wybierania pomiędzy
klatkami I/P/B:
0 zawsze używa maks B
1 unikanie klatek B w wysokim
ruchu / zmianie scen (może
prowadzić do nieprzewidywania rozmiaru pliku)
domyślne = 0
vb_qfactor=<wartość>
współczynnik quantizer'a pomiędzy
klatkami b i i/p (większa ocena
wysokości quantizer'a dla klatek b)
domyślne = 2.0
W trybie stałym quantizer'a możesz używać tych opcji:
vqscale, vmax_b_frames, vhq, vme, keyint
Możesz używać następujących opcji tylko w trybie 1-krokowym 2-krokowego lub 1-krokowego:
vqblur, vqdiff
Możesz używać następujących opcji tylko w 2 kroku trybu 2-krokowego:
vrc_strategy, vb_strategy
Wszystkie inne opcje mogą być wykorzystane we wszystkich trybach.
.TP
.B \-noskip
Nie pomijaj klatek
.TP
.B \-o <nazwa pliku>
Dane wyjściowe przekazywane do <nazwa pliku>, zamiast domyślnego 'test.avi'.
.TP
.B \-oac <nazwa kodeka>
Koduj z podanym kodekiem (nazwa kodeka z codecs.conf,
użyj -ovc help, aby otrzymać listę dostępnych kodeków).
Przykłady:
-oac copy nie kodowanie, tylko kopiowanie strumienia
-oac pcm kodowanie do to odkompresowanego PCM
-oac mp3lame kodowanie do MP3 (używa Lame)
.TP
.B \-ofps <fps>
Plik wyjściowy będzie miał różne klatki/sekundę, niż źródło.
MUSISZ ustawić go dla zmiennych fps (asf, większość mov) i postępowych
(29.97fps telecined mpeg) plików.
.TP
.B \-ovc <nazwa kodeka>
Koduje z podanym kodekiem (nazwy kodeków pochodzą z codecs.conf,
używaj -ovc help, aby otrzymać listę dostępnych kodeków).
Przykłady:
-ovc copy nie koduj, tylko kopiuj strumień
-ovc divx4 koduj do DivX4/DivX5, lub XviD
-ovc rawrgb koduj do odkompesowanego RGB24
-ovc lavc koduj z kodekami libavcodec
.TP
.B \-pass <1/2>
Z tym możesz kodować pliki 2-krokowo DivX4. Najpierw koduje z -pass 1, później
z tym samym parametrem, koduje z -pass 2.
INFORMACJA: dla libavcodec 2-krokowego używaj -lavcopts vpass=1/2 zamiast -pass 1/2
.TP
.B \-passlogfile <nazwa pliku>
Kiedy koduje w trybie 2-krokowym, MEncoder zrzuca najpierw pierwszy krok informacji
aby podać plik zamiast domyślnego divx2pass.log.
.TP
.B \-skiplimit <wartość>
Maksymalne pomijanie klatek po nie-porzuconej
(-noskiplimit dla nieograniczonej liczby)
.TP
.B \-v, \-\-verbose
Włącza rozwlekłe dane wyjściowe (większe \-v oznacza większą rozwlekłość)
.SH "KONTROLA KLAWIATÓRY"
.I INFORMACJA:
MPlayer ma w pełni konfiguralne sterowanie komendami, kontrolę warstw,
którymi pozwala Ci na kontrolowanie nim. MPlayer używa klawiatury, myszy, dżojstika,
lub zdalną kontrolę (używa lirc).
.B Patrz dokumentacja!
.br
.I INFORMACJA:
Domyślny plik konfiguracyjny do systemu wejściowego, to:
$HOME/.mplayer/input.conf, lecz możesz go unieważnić
używając opcji -input conf .
.br
.I INFORMACJA:
Te klawisze mogą nie działać, zależy to od Twoich sterowników wyjścia wideo.
.TP
.B kontrola generalna
<\- i \-> szukaj (skocz) w tył/w przód o 10 sekund
.br
góra i dół szukaj (skocz) w tył/w przód o 1 minutę
.br
pgup i pgdown szukaj (skocz) w tył/w przód o 10 minut
.br
< i > w przód/w tył w playliście
.br
HOME i END idź do następnego/poprzedniego play-drzewa pochodzącego
z głównej listy.
.br
INS i DEL idź do następnego/poprzedniego alternatywnego źródła (tylko playlista asx)
.br
p / SPACE pause'uj film (naciśnij dowolny klawisz)
.br
q / ESC zatrzymaj odtwarzanie i wyjdź z programu
.br
+ i \- modyfikuj zwlekanie audio przez +/\- 0.1 sekund
.br
/ i * zmniejszenie/zwiększenie głośności
.br
f przełącz w pełny ekran
.br
o przełącz OSD: żaden / szukaj / szukaj+timer
.br
d przełącz przesuwanie klatki
.br
z i x modyfikuj zwlekanie napisów przez by +/\- 0.1 sekund
.br
r i t modyfikuj pozycję napisów
(Następujące klawisze są ważne tylko, kiedy używamy \-vo xv lub \-vo [vesa|fbdev]:vidix,
lub \-vo xvidix, lub \-vc divxds (wolne).
1 i 2 modyfikacja kontrastu
.br
3 i 4 modyfikacja jasności
.br
5 i 6 modyfikacja barwy
.br
7 i 8 modyfikacja nasycenie
.TP
.B Kontrola klawiatury GUI
, i . poprzedni/następny plik
.br
gray \- i + zmniejszenie/zwiększenie głośności
.br
ENTER zacznij odtwarzać
.br
s zatrzymaj odtwarzanie
.br
a o programie...
.br
l wczytaj plik
.br
b przeglądarka skórek
.br
e przełącz equalizer
.br
p przełącz playlistę
.TP
.B Kontrola wejścia TV
h i l wybierz poprzedni/następny kanał
.br
n zmiana normy
.br
b zmiana listy kanałów
.TP
.B Kontrola wejścia DVDNAV
K,J,H,L przejrzyj góra/dół/lewo/prawo
.br
M skocz do głównego menu
.br
S wybierz
.SH "PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE"
Jeżeli przełącznik \-slave jest podany, playback jest kontrolowany
protokół line\-based. Jeżeli nowe wejście jest włączone (domyślnie)
każda linia musi zawierać jedną komendę w przeciwnym razie jeden
z podanych symboli:
.TP
.B Komendy
.br
.br
seek <wartość> [type=<0/1>]
Skocz do dowolnego miejsca w filmie.
Typ 0 jest skokiem względnym przez +/-
<wartość> sekund. Typ 1 - skok do
<wartość> % w filmie.
audio_delay <wartość>
Modyfikuj zwlekanie audio w sekundach
quit Opuść MPlayer'a
pause Pause/odpause'owanie playbacku
grap_frames Wie ktoś?
pt_step <wartość> [force=<wartść>]
Idź do następnego/poprzedniego wejścia w play-drzewie.
pt_up_step <wartość> [force=<wartość>]
Tak jak pt_step ale skacze do następnego/poprzedniego
w głównej liście.
alt_src_step <wartość>
Kiedy więcej niż jedno źródło jest dostępne,
to wybiera następne/poprzednie (tylko wspierane
przez palylistę asx).
sub_delay <wartość> [abs=<wartość>]
Modyfikuj zwlekanie napisów przez +/- <wartoć>
sekund, albo ustaw to do <wartości> w sekundach, kiedy
abs nie jest zerowe.
osd [level=<wartość>]
Przełącz tryb osd, lub ustaw jego poziom,
kiedy poziom jest > 0.
volume <dir> zwiększenie/zmniejszenie głośności
contrast <wartość> [abs=<wartość>]
.br
brightness <wartość> [abs=<wartość>]
.br
hue <wartość> [abs=<wartość>]
.br
saturation <wartość> [abs=<wartość>]
Ustaw/modyfikuj parametry wideo.
<wartość> łańcuch od -100 do 100.
frame_drop [type=<wartość>]
Przełącz/Ustaw tryb przesuwania klatek.
sub_pos <wartość> Modyfikuj położenie napisów.
vo_fullscreen Przełącz w tryb pełnoekranowy.
tv_step_channel <dir>
Wybierz następny/poprzedni kanał tv.
tv_step_norm Zmień normę TV.
tv_step_chanlist
Zmień listę kanałów.
gui_loadfile
.br
gui_loadsubtitle
.br
gui_about
.br
gui_play
.br
gui_stop
Akcje GUI
.SH "PLIKI"
.BR /etc/mplayer.conf\ \ \ \ \
Ustawienia system\-wide
.br
.BR ~/.mplayer/config\ \ \ \ \
Ustawienia użytkownika
.br
.BR ~/.mplayer/input.conf\
Ustawienia wejścia. Zobacz '\-input keylist' dla listy wszystkich klawiszy!
.br
.BR ~/.mplayer/font/\ \ \ \ \ \
Katalog czcionki. Musi znajdować się tutaj plik font.desc i plik z rozszerzeniem .RAW.
.br
.BR ~/.mplayer/DVDkeys/\ \ \
Zkrakowane klucze CSS
.br
.I NAPISY
(utf/UTF/sub/SUB/srt/SRT/smi/SMI/rt/RT/txt/TXT/ssa/SSA)
.br
Napisy są szukane w katalogu filmu (dla przykładu /mnt/movie/movie.avi):
.br
/mnt/cdrom/movie.sub
.br
~/.mplayer/sub/movie.sub
.br
~/.mplayer/default.sub
.SH "PRZYKŁADY"
.TP
.B Szybki start odtwarzania DVD
mplayer \-dvd 1
.TP
.B Odtwarzaj tylko rozdziały 5, 6, 7
mplayer \-dvd 1 \-chapter 5\-7
.TP
.B Odtwarzanie DVD z różnych ujęć
mplayer \-dvd 1 \-dvdangle 2
.TP
.B Odtwarzanie z innego urządzenia DVD
mplayer \-dvd 1 \-dvd\-device /dev/dvd2
.TP
.B Odtwarzanie starego stylu DVD (VOB)
mplayer \-dvdauth /dev/dvd /mnt/dvd/VIDEO_TS/VTS_02_4.VOB
.TP
.B Strumień z HTTP
mplayer http://mplayer.hq/example.avi
.TP
.B Konwertuj napisy do MPsub (do ./dump.mpsub)
mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
.TP
.B Wejście z standardowego V4L
mplayer \-tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
.TP
.B Kodowanie tytułu #2 DVD, tylko wybranych rozdziałów
mencoder -dvd 2 -chapter 10-15 -o title2.avi
.TP
.B Kodowanie tytułu #2 DVD, zmieniając rozmiar do 640x480
mencoder -dvd 2 -vop scale=640:480 -o title2.avi
.TP
.B Kodowanie tytułu #2 DVD, zmieniając rozmiar do 512xHHH (zachowaj stosunek obrazu)
mencoder -dvd 2 -vop scale -zoom -xy 512 -o title2.avi
.TP
.B To samo, ale z rodziną kodeków libavcodec, kompresja MPEG4 (Divx5)
mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vhq:vbitrate=1800
.TP
.B Kodowanie wszystkich plików *.jpg w aktualnym katalogu
mencoder \*.jpg -mf on:fps=25 -o output.avi
.TP
.B Kodowanie z tunera (patrz dokumentacja!)
mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 -o tv.avi
.TP
.B Kodowanie z archiwum
rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -
.TP
.B Kodowanie zborowych plików *.vob
cat *.vob | mencoder <opcje> -
.SH "BŁĘDY"
Prawdopodobne. PROSIMY, podwójnie sprawdź dokumentację (zwłaszcza bugreports.html),
FAQ i archiwum grupy mailingowej, przed wysłaniem zgłoszenia!
Wyślij kompletny raport o błędzie do grupy mailingowej MPlayer-users na
<mplayer-users@mplayerhq.hu>. Kochamy kompletne raporty:)
.SH "AUTORZY"
Sprawdź dokumentację!
MPlayer jest (C) 2000\-2002
.I Arpad Gereoffy <sendmail@to.mplayer\-users>
Ta strona manualna jest napisana i utrzymywana przez
.I Gabucino <sendmail@to.mplayer\-users>.
(Poprawkiona przez
.I Jonas Jermann <sendmail@to.mplayer\-users>
)
Strona przetłumaczona przez:
.I Adriana Pawlika <imoteph@wp.pl>
.I Konrada Materkę <kmaterka@wp.pl>.
.SH "STANDARDOWY ADNOTACJA"
Używaj tylko na własną odpowiedzialność! Mogą znajdować się tu błędy i nieścisłości, które mogłyby
uszkodzić Twój system, lub Twoje oczy. Używaj z ostrożnością i choć jest to mało prawdopodobne,
autor nie bierze jakiejkolwiek odpowiedzialności za to!
.SH "OD TŁUMACZY"
Tłumaczenie może zawierać pewne błędy, jeżeli czegoś nie rozumiesz, przeczytaj to jeszcze raz,
mimo to jeśli dalej nie rozumiesz, zajrzyj do anglojęzycznej wersji manuala. Ewentualne błędy
prosimy zgłaszać tłumaczom.
.\" end of file