mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
2714 lines
96 KiB
XML
2714 lines
96 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- synced with r26073 -->
|
|
<chapter id="video">
|
|
<title>Dispositivi di uscita video</title>
|
|
|
|
<sect1 id="mtrr">
|
|
<title>Impostare gli MTRR</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si consiglia vivamente di controllare che i registri MTRR siano impostati
|
|
correttamente, al fine di migliorare molto le prestazioni.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Fai un <command>cat /proc/mtrr</command>:
|
|
<screen>
|
|
<prompt>--($:~)--</prompt> cat /proc/mtrr
|
|
reg00: base=0xe4000000 (3648MB), size= 16MB: write-combining, count=9
|
|
reg01: base=0xd8000000 (3456MB), size= 128MB: write-combining, count=1<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
E' giusto, mostra la mia Matrox G400 con 16MB di memoria. L'ho fatto da
|
|
XFree 4.x.x, che imposta i registri MTRR automaticamente.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se non ha funzionato, devi farlo a mano. Per prima cosa, devi trovare
|
|
l'indirizzo di base. Hai 3 modi per trovarlo:
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
dai messaggi di avvio di X11, per esempio:
|
|
<screen>
|
|
(--) SVGA: PCI: Matrox MGA G400 AGP rev 4, Memory @ 0xd8000000, 0xd4000000
|
|
(--) SVGA: Linear framebuffer at 0xD8000000<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
da <filename>/proc/pci</filename> (usa il comando
|
|
<command>lspci -v</command>):
|
|
<screen>
|
|
01:00.0 VGA compatible controller: Matrox Graphics, Inc.: Unknown device 0525
|
|
Memory at d8000000 (32-bit, prefetchable)<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
dai messaggi del driver del kernel mga_vid (usa <command>dmesg</command>):
|
|
<screen>mga_mem_base = d8000000</screen>
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ora troviamo la dimensione della memoria. Questo è molto facile, converti
|
|
semplicemente la video RAM in esadecimale, o usa questa tabella:
|
|
<informaltable frame="none">
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<tbody>
|
|
<row><entry>1 MB</entry><entry>0x100000</entry></row>
|
|
<row><entry>2 MB</entry><entry>0x200000</entry></row>
|
|
<row><entry>4 MB</entry><entry>0x400000</entry></row>
|
|
<row><entry>8 MB</entry><entry>0x800000</entry></row>
|
|
<row><entry>16 MB</entry><entry>0x1000000</entry></row>
|
|
<row><entry>32 MB</entry><entry>0x2000000</entry></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ora che sai l'indirizzo di base e la dimensione della memoria, impostiamo i
|
|
registri MTRR!
|
|
Per esempio, per la scheda Matrox suddetta (<literal>base=0xd8000000</literal>)
|
|
con 32MB di ram (<literal>size=0x2000000</literal>) esegui semplicemente:
|
|
<screen>
|
|
echo "base=0xd8000000 size=0x2000000 type=write-combining" > /proc/mtrr
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Non tutte le CPU hanno gli MTRR. Per esempio le CPU K6-2 più vecchie (intorno
|
|
ai 266MHz, stepping 0) non hanno degli MTRR, ma gli stepping 12 invece sì
|
|
(esegui <command>cat /proc/cpuinfo</command> per verificarlo).
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="xv">
|
|
<title>Xv</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
In XFree86 4.0.2 o successivi, puoi utilizzare le funzioni YUV hardware della
|
|
tua scheda usando l'estensione XVideo. Questo è quello che fa l'opzione
|
|
<option>-vo xv</option>. Inoltre, il driver supporta l'impostazione di
|
|
luminosità/contrasto/tonalità/etc (a meno che tu non usi il vecchio e
|
|
lento codec DirectShow DivX, che le supporta ovunque), vedi la pagina man.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
In order to make this work, be sure to check the following:
|
|
Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti:
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Che tu usi XFree86 4.0.2 o superiore (le versioni precedenti non hanno XVideo)
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Che la tua scheda supporti l'accelerazione hardware (le schede moderne
|
|
la supportano)
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Che X carichi l'estensione XVideo, è un qualcosa del genere:
|
|
<programlisting>(II) Loading extension XVideo</programlisting>
|
|
in <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>
|
|
<note><para>
|
|
Questo carica solo l'estensione per XFree86. In una buona installazione
|
|
viene sempre caricata, e non significa che il supporto per l'XVideo della
|
|
<emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia presente!
|
|
</para></note>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Che la tua scheda abbia il supporto Xv sotto Linux. Per controllare, prova con
|
|
<command>xvinfo</command>, è parte della distribuzione di XFree86. Dovrebbe
|
|
mostrarti un lungo testo, simile al seguente:
|
|
<screen>
|
|
X-Video Extension version 2.2
|
|
screen #0
|
|
Adaptor #0: "Savage Streams Engine"
|
|
number of ports: 1
|
|
port base: 43
|
|
operations supported: PutImage
|
|
supported visuals:
|
|
depth 16, visualID 0x22
|
|
depth 16, visualID 0x23
|
|
number of attributes: 5
|
|
(...)
|
|
Number of image formats: 7
|
|
id: 0x32595559 (YUY2)
|
|
guid: 59555932-0000-0010-8000-00aa00389b71
|
|
bits per pixel: 16
|
|
number of planes: 1
|
|
type: YUV (packed)
|
|
id: 0x32315659 (YV12)
|
|
guid: 59563132-0000-0010-8000-00aa00389b71
|
|
bits per pixel: 12
|
|
number of planes: 3
|
|
type: YUV (planar)
|
|
(...etc...)<!--
|
|
--></screen>
|
|
Deve supportare i formati pixel YUY2 packed e YV12 planar per poter essere
|
|
utilizzabile con <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
E infine, controlla che <application>MPlayer</application> sia stato compilato
|
|
col supporto per 'xv'. Lancia un <command>mplayer -vo help | grep xv </command>.
|
|
Se il supporto per 'xv' è compilato, dovrebbe uscire una linea come la
|
|
seguente:
|
|
<screen> xv X11/Xv</screen>
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tdfx">
|
|
<title>Schede 3dfx</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
I vecchi driver 3dfx avevano notoriamente dei problemi con l'accelerazione
|
|
XVideo, non erano compatibili con gli spazi colore YV12 e YUY2. Verifica di
|
|
avere XFree86 4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni
|
|
precedenti, 4.1.0 incluso,
|
|
<emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>. Se hai degli strani
|
|
risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL (anch'essa ha XVideo) e vedi
|
|
se aiuta. Controlla la sezione su <link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">OPPURE</emphasis>, prova il NUOVO driver
|
|
<option>-vo tdfxfb</option>! Vedi la sezione
|
|
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="s3">
|
|
<title>Schede S3</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le S3 Savage3D dovrebbero funzionare bene, ma per le Savage4, usa XFree86 4.0.3
|
|
o superiore (nel caso tu abbia problemi di immagini, prova a 16bpp). Per le
|
|
S3 Virge invece: c'è il supporto per xv, ma la scheda in sé è molto lenta,
|
|
per cui ti conviene venderla.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Non c'è un driver framebuffer nativo per le schede S3 Virge simile a tdfxfb.
|
|
Configura il tuo framebuffer (per es. aggiungi
|
|
"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" alla riga di avvio del kernel) e usa
|
|
<option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option> e <option>-dr</option>
|
|
aiutano).
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Non è ben chiaro il perché i modelli Savage non abbiano il supporto YV12 e
|
|
facciano la conversione con il driver (lento). Se pensi sia colpa della scheda,
|
|
cerca un driver più recente, o chiedi gentilmente di un driver abilitato
|
|
MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users.
|
|
</para></note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="nvidia">
|
|
<title>Schede nVidia</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux... Il driver
|
|
open-source di XFree86 supporta la maggior parte di queste schede, ma in alcuni
|
|
casi, dovrai usare il driver proprietario a sorgenti chiusi di nVidia,
|
|
disponibile sul
|
|
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">sito nVidia</ulink>.
|
|
Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accelerazione 3D.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le schede Riva128 non hanno il supporto XVideo con il driver nVidia di
|
|
XFree86 :(
|
|
Lamentati con nVidia.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Tuttavia, <application>MPlayer</application> contiene un driver
|
|
<link linkend="vidix">VIDIX</link> per la maggior parte delle schede nVidia.
|
|
Attualmente è a livello di sviluppo beta e ha alcuni problemi. Per
|
|
ulteriori informazioni, vedi la sezione
|
|
<link linkend="vidix-nvidia">VIDIX nVidia</link>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="ati">
|
|
<title>Schede ATI</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il <ulink url="http://gatos.sf.net">driver GATOS</ulink>
|
|
(che dovresti usare a meno che tu non abbia una Rage128 o una Radeon) di
|
|
default ha il VSYNC abilitato. Ciò significa che la velocità di decodifica
|
|
(!) è sincronizzata alla frequenza di aggiornamento del monitor. Se la
|
|
riproduzione ti pare lenta, prova a disabilitare in qualche modo VSYNC, o ad
|
|
impostare la frequenza di aggiornamento a n*(fps del film) Hz.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Read the <link linkend="vidix">VIDIX</link> section.
|
|
Radeon VE - se ti serve X, per questa scheda usa XFree86 4.2.0 o superiore.
|
|
Il TV out non è supportato. Ovviamente con <application>MPlayer</application>
|
|
puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accelerato</emphasis>,
|
|
con o senza l'<emphasis role="bold">uscita TV</emphasis>, e non servono
|
|
librerie né X.
|
|
Leggi la sezione <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="neomagic">
|
|
<title>Schede NeoMagic</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Queste schede si possono trovare in molti portatili. Devi usare XFree86 4.3.0 o
|
|
superiore, o alternativamente usare i
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/">driver con Xv</ulink>
|
|
di Stefan Seyfried.
|
|
Scegli semplicemente quello che ti serve in base alla tua versione di XFree86.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
XFree86 4.3.0 include il supporto per Xv, caomunque Bohdan Horst ha postato
|
|
una piccola <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> ai sorgenti di XFree86 che velocizza fino a
|
|
quattro volte le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo).
|
|
La patch è stata poi incorporata in XFree86 CVS e dovrebbe esserci nei rilasci
|
|
successivi al 4.3.0.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per permettere la riproduzione di contenuti della dimensione DVD, modifica il
|
|
tuo XF86Config in questo modo:
|
|
<programlisting>
|
|
Section "Device"
|
|
[...]
|
|
Driver "neomagic"
|
|
<emphasis>Option "OverlayMem" "829440"</emphasis>
|
|
[...]
|
|
EndSection<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="trident">
|
|
<title>Schede Trident</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi usare Xv con una scheda Trident, assunto il fatto che con 4.1.0 non
|
|
funziona, intalla Xfree 4.2.0. Il 4.2.0 aggiunge il supporto per Xv a schermo
|
|
intero con la scheda Cyberblade XP.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Alternativamente, <application>MPlayer</application> contiene un driver
|
|
<link linkend="vidix">VIDIX</link> per le schede Cyberblade/i1.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="kyro">
|
|
<title>Schede Kyro/PowerVR</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi usare Xv con una scheda basata su Kyro (per esempio la Hercules
|
|
Prophet 4000XT), dovresti scaricare i driver dal
|
|
<ulink url="http://www.powervr.com/">sito di PowerVR</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="intel">
|
|
<title>Schede Intel</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Queste schede si possono trovare in molti portatili. Si consiglia un Xorg
|
|
recente.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per permettere la riproduzione di contenuti a dimensione DVD (o superiore)
|
|
modifica il tuo file di configurazione XF86Config/xorg.conf nel modo seguente:
|
|
<programlisting>
|
|
Section "Device"
|
|
[...]
|
|
Driver "intel"
|
|
<emphasis>Option "LinearAlloc" "6144"</emphasis>
|
|
[...]
|
|
EndSection
|
|
</programlisting>
|
|
L'assenza di questa opzione di solito porta a un errore del tipo
|
|
<screen>X11 error: BadAlloc (insufficient resources for operation)</screen>
|
|
quando si cerca di usare <option>-vo xv</option>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="dga">
|
|
<title>DGA</title>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>PREAMBOLO</title>
|
|
<para>
|
|
Questa documento cerca di spiegare in poche parole cosa sia DGA e cosa possa
|
|
fare (e cosa no) il driver di uscita video DGA di
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>COS'E' DGA</title>
|
|
<para>
|
|
<acronym>DGA</acronym> è il nome breve di <emphasis>Direct Graphics
|
|
Access</emphasis> (accesso grafico diretto) ed è un modo per fa sì
|
|
che un programma scavalchi l'X server e modifichi direttamente la memoria
|
|
del framebuffer. In termini tecnici la memoria del framebuffer viene
|
|
rimappata nello spazio di memoria del tuo processo.
|
|
Questo è permesso dal kernel solo se hai provilegi di superutente. Puoi averli
|
|
o autenticandoti come <systemitem class="username">root</systemitem> o
|
|
impostando il bit SUID sull'eseguibile di <application>MPlayer</application>
|
|
(<emphasis role="bold">sconsigliato</emphasis>).
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
<para>
|
|
Ci sono due versioni di DGA: DGA1 usato da XFree 3.x.x e DGA2 che è stato
|
|
introdotto con XFree 4.0.1.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DGA1 fornisce solamente accesso diretto al framebuffer come descritto sopra.
|
|
Per modificare la risoluzione del segnale video devi affidarti all'estensione
|
|
XVidMode.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DGA2 include le funzionalità dell'estensione XVidMode e inoltre permette la
|
|
modifica della profondità di colore del display. Così, anche se stai facendo
|
|
girare un X server con profondità di 32 bit, puoi passare a una di 15 e
|
|
viceversa.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Tuttavia DGA ha dei punti deboli. Sembra sia in qualche modo dipendente dal
|
|
chip grafico utilizzato e dall'implementazione del driver video dell'X server
|
|
che controlla tale chip. Per cui non funziona su tutti i sistemi...
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>INSTALLARE IL SUPPORTO PER DGA IN MPLAYER</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per prima cosa assicurati che X carichi l'estensione DGA, guarda in
|
|
<filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>:
|
|
|
|
<programlisting>(II) Loading extension XFree86-DGA</programlisting>
|
|
|
|
Attenzione, si <emphasis role="bold">consiglia vivamente </emphasis>
|
|
XFree86 4.0.x o superiore!
|
|
Il driver DGA di <application>MPlayer</application> viene rilevato
|
|
automaticamente da <filename>./configure</filename>, ovvero puoi forzarlo
|
|
con <option>--enable-dga</option>.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se il driver non è riuscito a reimpostare una risoluzione inferiore, fai delle
|
|
prove con le opzioni <option>-vm</option> (solo con X 3.3.x),
|
|
<option>-fs</option>, <option>-bpp</option>, <option>-zoom</option> per trovare
|
|
una modalità video in cui ci stia il film. Per ora non c'è un convertitore :(
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Diventa <systemitem class="username">root</systemitem>. A DGA serve l'accesso
|
|
da root per essere in grado di scrivere direttamente sulla memoria video. Se
|
|
vuoi eseguirlo come utente, allora installa <application>MPlayer</application>
|
|
SUID root:
|
|
|
|
<screen>
|
|
chown root <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
|
|
chmod 750 <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
|
|
chmod +s <replaceable>/usr/local/bin/mplayer</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
|
|
Ora funziona anche da utente normale.
|
|
</para>
|
|
|
|
<caution>
|
|
<title>Rischi di sicurezza</title>
|
|
<para>
|
|
Questo porta un <emphasis role="bold">grosso</emphasis> rischio di sicurezza!
|
|
Non farlo <emphasis role="bold">mai</emphasis> su un server o su un computer
|
|
che può essere utilizzato da altre persone, perché si possono ottenere
|
|
privilegi di root attraverso <application>MPlayer</application> SUID root.
|
|
</para>
|
|
</caution>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ora usa l'opzione <option>-vo dga</option>, e sei a cavallo! (speralo:)
|
|
Potresti anche provare se ti funziona l'opzione
|
|
<option>-vo sdl:driver=dga</option>!
|
|
E' molto più veloce!
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<formalpara id="dga-modelines">
|
|
<title>MODIFICARE LA RISOLUZIONE</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver DGA permette la modifica della risoluzione del segnale di uscita.
|
|
Questo evita la necessità di eseguire un (lento) ridimensionamento software e
|
|
allo stesso tempo fornisce un'immagine a schermo pieno. Idealmente dovrebbe
|
|
ridimensionarsi alla risoluzione precisa (rispettando il rapporto di aspetto)
|
|
dei dati video, ma l'X server permette solo di impostare le risoluzioni
|
|
precedentemente definite in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
|
|
(<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename> per XFree 4.X.X).
|
|
Queste ultime sono conosciute come "modelines" e dipendono dalle potenzialità
|
|
del tuo hardware video. Il server X legge questo file di configurazione
|
|
all'avvio e disabilita le modelines incompatibili col tuo hardware.
|
|
Puoi scoprire quali modalità ti restano attraverso il file di log di X11.
|
|
Si può trovare qui: <filename>/var/log/XFree86.0.log</filename>.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Queste modalità si sa che funzionano correttamente con un chip Riva128,
|
|
usando il driver nv.o del server X.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para><programlisting>
|
|
Section "Modes"
|
|
Identifier "Modes[0]"
|
|
Modeline "800x600" 40 800 840 968 1056 600 601 605 628
|
|
Modeline "712x600" 35.0 712 740 850 900 400 410 412 425
|
|
Modeline "640x480" 25.175 640 664 760 800 480 491 493 525
|
|
Modeline "400x300" 20 400 416 480 528 300 301 303 314 Doublescan
|
|
Modeline "352x288" 25.10 352 368 416 432 288 296 290 310
|
|
Modeline "352x240" 15.750 352 368 416 432 240 244 246 262 Doublescan
|
|
Modeline "320x240" 12.588 320 336 384 400 240 245 246 262 Doublescan
|
|
EndSection
|
|
</programlisting></para>
|
|
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>DGA & MPLAYER</title>
|
|
<para>
|
|
DGA is used in two places with <application>MPlayer</application>: The SDL
|
|
driver can be made to make use of it (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) and
|
|
within the DGA driver (<option>-vo dga</option>). The above said is true
|
|
for both; in the following sections I'll explain how the DGA driver for
|
|
<application>MPlayer</application> works.
|
|
DGA viene usato con <application>MPlayer</application> in due posti: può
|
|
essere usato attraverso il driver SDL (<option>-vo sdl:driver=dga</option>) e
|
|
con il driver DGA (<option>-vo dga</option>). Quanto detto sopra è valido per
|
|
entrambi; nei paragrafi seguenti viene spiegato come il driver DGA funziona per
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>CARATTERISTICHE</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver DGA viene utilizzato specificando <option>-vo dga</option> sulla riga
|
|
comando. Il comportamento di default è di passare ad una risoluzione il più
|
|
vicino possibile a quella originaria del video. Ignora volutamente le opzioni
|
|
<option>-vm</option> e <option>-fs</option> (abilitazione ridimensionamento
|
|
video e schermo intero) - cerca sempre di coprire la più vasta area possibile
|
|
dello schermo reimpostando la modalità video, evitando così di sprecare cicli
|
|
della CPU per ridimensionare l'immagine. Se la modalità video selezionata non
|
|
ti piace, puoi forzarlo a scegliere la modalità più prossima alla risoluzione
|
|
specificata con <option>-x</option> e <option>-y</option>. Impostando l'opzione
|
|
<option>-v</option>, il driver DGA emetterà, tra una sacco ci altre cose,
|
|
un'elenco delle risoluzioni supportate dal tuo file
|
|
<filename>XF86Config</filename>. Se hai DGA2, puoi anche forzarlo ad utilizzare
|
|
una data profondità usando l'opzione <option>-bpp</option>. Profondità
|
|
valide sono 15, 16, 24 e 32. Se queste profondità siano supportate nativamente
|
|
oppure se debba venir effettuata una conversione (eventualmente lenta), dipende
|
|
dal tuo hardware.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
<para>
|
|
Se dovessi essere abbastanza fortunato da avere sufficiente memoria fuori dalla
|
|
visualizzazione per poterci far stare un'immagine intera, il driver DGA userà
|
|
un buffering doppio, fornendo una riproduzione più fluida. Ti dirà quando il
|
|
doppio buffering sarà abilitato o no.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
"Doppio buffering" significa che il fotogramma successivo del video viene
|
|
disegnato nella memoria fuori dello schermo, mentre il fotogramma corrente
|
|
viene mostrato. Quando il fotogramma successivo è pronto, il chip grafico
|
|
rivece solo l'indirizzo in memoria del nuovo fotogramma e semplicemente prende
|
|
da là i dati da mostrare. Nel frattempo l'altro buffer di memoria viene
|
|
riempito con altri dati video.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il doppio buffering può venir abilitato usando l'opzione
|
|
<option>-double</option> e disabilitato con <option>-nodouble</option>.
|
|
L'opzione attuale di default è di disabilitarlo. Usando il driver DGA, la
|
|
visualizzazione dati su schermo (OSD, onscreen display) funziona solo con il
|
|
doppio buffering abilitato. In ogni caso, abilitare il doppio buffering può
|
|
portare una pesante penalizzazione della velocità (sul mio K6-II+ 525 usa
|
|
un ulteriore 20% di tempo di CPU) in dipendenza dall'implementazione per DGA
|
|
del tuo hardware.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>PROBLEMI DI VELOCITA'</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
In generale, l'accesso DGA al framebuffer dovrebbe essere almeno veloce quanto
|
|
utilizzare il driver X11, con il beneficio aggiunto di ottenere un'immagine a
|
|
schermo intero. I valori di velocità percentuale emessi da
|
|
<application>MPlayer</application> devono essere interpretati con un po' di
|
|
attenzione, dato che per esempio con il driver X11 non includono il tempo usato
|
|
dal server X per il disegno effettivo. Attacca un terminale sulla seriale della
|
|
tua macchina e lancia <command>top</command> per vedere cosa stia davvero
|
|
succedendo.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
In linea di massima, l'aumento di velocità usando DGA rispetto all'utilizzo
|
|
'normale' di X11 dipende fortemente dalla tua scheda video e da quanto bene il
|
|
relativo modulo del server X sia ottimizzato.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se hai un sistema lento, è meglio usare una profondità di 15 o 16 bit, visto
|
|
che richiedono solo la metà della banda di memoria di una visualizzazion a
|
|
32 bit.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Usare una profondità di 24 è una buona idea anche se la tua scheda supporta
|
|
nativamente solo quella a 32 bit, dato che trasferisce il 25% dei dati in meno
|
|
rispetto alla modalità a 32/32.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ho visto alcuni file AVI riprodotti su Pentium MMX 266. Le CPU AMD K6-2 possono
|
|
lavorare a 400 MHz e oltre.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>PROBLEMI/BACHI CONOSCIUTI</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Bene, secondo gli sviluppatori di XFree, DGA è quasi una bestia. Ti dicono che
|
|
è meglio non usarla. La sua implementazione non è sempre perfetta con tutti i
|
|
driver dei chip per XFree che ci sono là fuori.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Con XFree 4.0.3 e <filename>nv.o</filename> c'è un baco che porta ad avere
|
|
strani colori.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
I driver ATI hanno bisogno che la modalità sia reimpostata più di una
|
|
volta dopo aver utilizzato DGA.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Alcuni driver semplicemente non riescono a tornare alla risoluzione normale
|
|
(Usa
|
|
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
|
|
e
|
|
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
|
|
per cambiarla manualmente).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Alcuni driver semplicemente mostrano strani colori.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Alcuni driver mentono riguardo alla memoria che mappano nello spazio
|
|
indirizzi del processo, perciò vo_dga non usa il doppio buffering (SIS?).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Alcuni driver sembra che falliscano nel fornire almeno una modalità valida.
|
|
In questo caso il driver DGA andrà in crash raccontandoti di una modalità
|
|
senza senso tipo 100000x100000 o qualcosa di simile.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
L'OSD funziona solo col doppio buffering abilitato (altrimenti sfarfalla).
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="sdl">
|
|
<title>SDL</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<acronym>SDL</acronym> (Simple Directmedia Layer) è praticamente un'interfaccia
|
|
unificata audio/video. I programmi che la usano non sanno che driver video o
|
|
audio SDL usi davvero, ma conoscono solo l'interfaccia. Per esempio un porting
|
|
di Doom che usi SDL può girara sopra a svgalib, aalib, X, fbdev e altro, devi
|
|
semplicemente specificare (per esempio) il driver video da usare attraverso la
|
|
variabile d'ambiente <envar>SDL_VIDEODRIVER</envar>. In teoria, perlomeno.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Con <application>MPlayer</application>, usiamo la sua potenzialità di
|
|
ridimensionamento via software del driver di X11 per le schede che non
|
|
gestiscono XVideo, fino a quando non faremo il nostro (più veloce, più bello)
|
|
ridimensionatore software. Abbiamo anche usato la sua uscita per aalib, ma ora
|
|
abbiamo la nostra che è più comoda. La sua modalità per DGA era migliore
|
|
della nostra fino a poco tempo fa. Hai capito, no? :)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Aiuta anche con alcuni driver/schede bacate, se il video è scattoso (non per
|
|
problemi di sistema lento) oppure l'audio è saltellante.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'uscita video SDL supporta la visualizzazione dei sottotitoli sotto al filmato
|
|
ovvero sulla striscia nera (se presente).
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="svgalib">
|
|
<title>SVGAlib</title>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>INSTALLAZIONE</title>
|
|
<para>
|
|
Affinché <application>MPlayer</application> compili il suo driver per SVGAlib
|
|
(autorilevato, ma può essere forzato), devi installare svgalib e il suo
|
|
pacchetto di sviluppo e non dimenticare di modificare
|
|
<filename>/etc/vga/libvga.config</filename> in modo che corrisponda alla tua
|
|
scheda e al tuo monitor.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Assicurati di non usare l'opzione <option>-fs</option>, dato che attiva
|
|
l'utilizzo del ridimensionatore software, ed è lento. Se davvero ti serve, usa
|
|
l'opzione <option>-sws 4</option>, che porterà una bassa qualità, ma è in
|
|
qualche modo più veloce.
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>SUPPORTO PER EGA (4BPP)</title>
|
|
<para>
|
|
SVGAlib include EGAlib, e <application>MPlayer</application> ha la possibilità
|
|
di mostrare qualsiasi filmato in 16 colori, utilizzabile in queste situazioni:
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Scheda EGA con monitor EGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp, 640x350x4bpp
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Scheda EGA con monitor CGA: 320x200x4bpp, 640x200x4bpp
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il valore dei bpp (bit per pixel) deve essere impostato a 4 manualmente:
|
|
<option>-bpp 4</option>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il filmato probabilmente deve essere rimpicciolito per starci nella modalità
|
|
EGA:
|
|
<screen>-vf scale=640:350</screen>
|
|
or
|
|
<screen>-vf scale=320:200</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per questo ci serve una funzione di ridimensionamento veloce ma a bassa
|
|
qualità:
|
|
<screen>-sws 4</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Forse la correzione automatica dell'aspetto va disattivata:
|
|
<screen>-noaspect</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Secondo la mia esperienza la qualità migliore dell'immagine su schermi EGA
|
|
può essere ottenuta diminuendo un pochino la luminosità:
|
|
<option>-vf eq=-20:0</option>. Sul mio sistema ho anche bisogno di abbassare
|
|
la frequenza audio, dato che era rovinata a 44kHz:
|
|
<option>-srate 22050</option>.
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puoi abilitare l'OSD e i sottotitoli solo con il filtro <option>expand</option>,
|
|
vedi la pagina man per i parametri precisi.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="fbdev">
|
|
<title>Uscita su framebuffer (FBdev)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se compilare l'uscita FBdev o no viene rilevato automaticamente da
|
|
<filename>./configure</filename>. Leggi nei sorgenti del kernel la
|
|
documentazione sul framebuffer (<filename>Documentation/fb/*</filename>) per
|
|
ulteriori informazioni.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se la tua scheda non supporta lo standard VBE 2.0 (vecchie schede ISA/PCI, come
|
|
la S3 Trio64), ma solo VBE 1.2 (o precedente?): bene, c'è ancora VESAfb, ma
|
|
ddovrai caricare SciTech Display Doctor (conosciuto precedentemente come UniVBE)
|
|
prima di avviare Linux. Usa un disco di avvio DOS o qualcosa del genere. E non
|
|
dimenticare di registrare il tuo UniVBE ;))
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'uscita su FBdev richiede principalmente alcuni parametri addizionali:
|
|
</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-fb</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
specifica il dispositivo framebuffer da usare (default:
|
|
<filename>/dev/fb0</filename>)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-fbmode</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
nome della modalità da usare (come in <filename>/etc/fb.modes</filename>)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
file di configirazione delle modalità (default:
|
|
<filename>/etc/fb.modes</filename>)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-monitor-hfreq</option></term>
|
|
<term><option>-monitor-vfreq</option></term>
|
|
<term><option>-monitor-dotclock</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
valori <emphasis role="bold">importanti</emphasis>, vedi
|
|
<filename>example.conf</filename>
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi passare a una modalità particolare, allora usa
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vm -fbmode <replaceable>nome_modalità</replaceable> <replaceable>nomefile</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<option>-vm</option> da sola può scegliere la modalità più adatta da
|
|
<filename>/etc/fb.modes</filename>. Può essere usata anche insieme con le
|
|
opzioni <option>-x</option> e <option>-y</option>. L'opzione
|
|
<option>-flip</option> è supportata solo se il formato pixel del film
|
|
corrisponde al formato pixel della modalità video. Stai attento al valore
|
|
di bpp, il driver fbdev cerca di usare prima quello corrente, poi quello che
|
|
indichi tramite l'opzione <option>-bpp</option> option.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
l'opzione <option>-zoom</option> non è supportata
|
|
(usa <option>-vf scale</option>). Non puoi usare modalità a 8bbp (o meno).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Probabilmente vuoi disabilitare il cursore:
|
|
<screen>echo -e '\033[?25l'</screen>
|
|
o
|
|
<screen>setterm -cursor off</screen>
|
|
e il salvaschermo:
|
|
<screen>setterm -blank 0</screen>
|
|
Per riabilitare il cursore:
|
|
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen>
|
|
o
|
|
<screen>setterm -cursor on</screen>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
La modifica della modalità video di FBdev <emphasis>non funziona</emphasis>
|
|
con il framebuffer VESA, e non chiederla, visto che non è una limitazione di
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
</para></note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="mga_vid">
|
|
<title>Framebuffer Matrox (mga_vid)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<systemitem>mga_vid</systemitem> è un'incrocio di un driver di uscita video e
|
|
di un modulo del kernel, che utilizza il ridimensionatore e l'overlay video
|
|
delle Matrox G200/G400/G450/G550 per effettuare una conversione dello spazio
|
|
colore YUV->RGB e un ridimensionamento video arbitrario.
|
|
<systemitem>mga_vid</systemitem> ha un supporto hardware per VSYNC con triplo
|
|
buffering. Funziona sia in una console su framebuffer che dentro X, ma solo con
|
|
Linux 2.4.x.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per una versione del driver per Linux 2.6.x controlla
|
|
<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title>Installazione:</title>
|
|
<step><para>
|
|
Per usarlo, devi innanzitutto compilare <filename>mga_vid.o</filename>:
|
|
<screen>
|
|
cd drivers
|
|
make<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
|
|
<screen>make install</screen>
|
|
che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
|
|
Carica il driver con
|
|
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Dovresti verificare il rilevamento della dimensione della memoria usando il
|
|
comando <command>dmesg</command>. Se è errato, usa l'opzione
|
|
<option>mga_ram_size</option> (prima fai <command>rmmod mga_vid</command>),
|
|
indicando in MB la dimensione della memoria della scheda:
|
|
<screen>insmod mga_vid.o mga_ram_size=16</screen>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la
|
|
riga seguente alla fine di <filename>/etc/modules.conf</filename>:
|
|
|
|
<programlisting>alias char-major-178 mga_vid</programlisting>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Ora devi (ri)compilare <application>MPlayer</application>,
|
|
<command>./configure</command> rileverà <filename>/dev/mga_vid</filename> e
|
|
compilerà il driver 'mga'. Si potrà usare da
|
|
<application>MPlayer</application> con <option>-vo mga</option> se sei su una
|
|
console matroxfb, oppure <option>-vo xmga</option> se sei sotto XFree86 3.x.x
|
|
o 4.x.x.
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver mga_vid collabora con Xv.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si può leggere il file del dispositivo <filename>/dev/mga_vid</filename> per
|
|
alcune informazioni, per esempio facendo
|
|
<screen>cat /dev/mga_vid</screen>
|
|
e ci si può scrivere per modificare la luminosità:
|
|
<screen>echo "brightness=120" > /dev/mga_vid</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama
|
|
<command>mga_vid_test</command>. Se tutto funziona bene, dovrebbe disegnare
|
|
immagini di 256x256 sullo schermo.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="tdfxfb" xreflabel="3Dfx YUV support (tdfxfb)">
|
|
<title>Supporto YUV per 3Dfx</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questo driver usa il driver tdfx del kernel per il framebuffer per riprodurre
|
|
filmati con accelerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e
|
|
ricompilare con
|
|
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="tdfx_vid">
|
|
<title>tdfx_vid</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questo è un'incrocio di un driver di uscita video e di un modulo del kernel,
|
|
simile a <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. Ti serve un kernel 2.4.x con
|
|
il driver <systemitem>agpgart</systemitem>, visto che
|
|
<systemitem>tdfx_vid</systemitem> usa AGP. Passa
|
|
<option>--enable-tdfxfb</option> a <command>configure</command> per compilare
|
|
il driver di uscita video e compila il module del kernel con le istruzioni
|
|
seguenti.
|
|
</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title>Installare il modulo del kernel tdfx_vid.o:</title>
|
|
<step><para>
|
|
Compila <filename>tdfx_vid.o</filename>:
|
|
<screen>
|
|
cd drivers
|
|
make</screen>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
|
|
<screen>make install</screen>
|
|
che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
|
|
Carica il driver con
|
|
<screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Per far sì che venga caricato/scaricato quando serve, prima inserisci la
|
|
riga seguente alla fine di <filename>/etc/modules.conf</filename>:
|
|
|
|
|
|
<programlisting>alias char-major-178 tdfx_vid</programlisting>
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>
|
|
Nella stessa directory c'è un'applicazione di test che si chiama
|
|
<command>tdfx_vid_test</command>. Se tutto funziona bene, dovrebbe fornire
|
|
alcune informazioni utili.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="opengl">
|
|
<title>Uscita OpenGL</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione di filmati usando
|
|
OpenGL, ma se se la tua piattaforma/driver supportano xv come è il caso di un
|
|
PC con Linux, allora usa xv, le prestazioni OpenGL sono pesantemente peggiori.
|
|
Se hai un'implementazione di X11 senza xv, OpenGL è una valida alternativa.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Sfortunatamente non tutti i driver supportano questa caratteristica. I driver
|
|
Utah-GLX (per XFree86 3.3.6) la supportano per tutte le schede.
|
|
Vedi <ulink url="http://utah-glx.sf.net"/> per dettagli su come installarli.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
XFree86(DRI) 4.0.3 or later supports OpenGL with Matrox and Radeon cards,
|
|
4.2.0 or later supports Rage128.
|
|
Vedi <ulink url="http://dri.sf.net"/> for download and installation
|
|
instructions.
|
|
XFree86(DRI) 4.0.3 o successivi supportano OpenGL con schede Matrox e Radeon,
|
|
4.2.0 o successivi supportano le Rage128.
|
|
Leggi su <ulink url="http://dri.sf.net"/> le istruzioni per scaricarli ed
|
|
installare.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Un consiglio per i nostri utenti: l'uscita video GL può essere usata per
|
|
ottenere un'uscita sincronizzata su vsync. Devi impostare una variabile
|
|
d'ambiente (perlomeno con nVidia):
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<command>export __GL_SYNC_TO_VBLANK=1</command>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="aalib">
|
|
<title>AAlib – Visualizzazione in modalità testuale</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
AAlib è una libreria per mostrare elementi grafici in modalità testuale,
|
|
usando un potente renderizzatore ASCII. Ci sono <emphasis>valanghe</emphasis>
|
|
di programmi che la utilizzano, come Doom, Quake, etc.
|
|
<application>MPlayer</application> ne include un driver facilmente utilizzabile.
|
|
Se <filename>./configure</filename> trova AAlib installata, il driver di uscita
|
|
video per aalib verrà compilato.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puoi usare alcune chiavi nella finestra AA per modificare le opzioni di
|
|
renderizzazione:
|
|
</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row><entry>Chiave</entry><entry>Azione</entry></row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row><entry><keycap>1</keycap></entry><entry>
|
|
diminuisce il contrasto
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>2</keycap></entry><entry>
|
|
aumenta il contrasto
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>3</keycap></entry><entry>
|
|
diminuisce la luminosità
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>4</keycap></entry><entry>
|
|
aumenta la luminosità
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>5</keycap></entry><entry>
|
|
abilita/disabilita il fast rendering
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>6</keycap></entry><entry>
|
|
imposta la modalità di dithering (nessuna, distribuzione di errore,
|
|
Floyd Steinberg)
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>7</keycap></entry><entry>
|
|
inverte l'immagine
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>8</keycap></entry><entry>
|
|
passa tra i controlli di aa e quelli di <application>MPlayer</application>
|
|
</entry></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title>Si possono usare le seguenti opzioni sulla riga di comando:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-aaosdcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
modifica il colore OSD
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
modifica il colore dei sottitoli
|
|
</para><para>
|
|
dove <replaceable>V</replaceable> può essere:
|
|
<literal>0</literal> (normale),
|
|
<literal>1</literal> (scuro),
|
|
<literal>2</literal> (grassetto),
|
|
<literal>3</literal> (font grassetto),
|
|
<literal>4</literal> (invertito),
|
|
<literal>5</literal> (speciale).
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title>AAlib di suo fornisce un po' di opzioni. Di seguito alcune
|
|
importanti:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-aadriver</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Impostra il driver aa preferito (X11, curses, Linux).
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-aaextended</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Usa tutti e 256 i caratteri.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-aaeight</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Usa ASCII a otto bit.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-aahelp</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Lista tutte le opzioni per aalib.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
La renderizzazione è molto pesante per la CPU, specialmente usando AA-on-X
|
|
(usando aalib su X), ed è più leggera su una console standard, senza
|
|
framebuffer. Usa SVGATextMode per impostare una modalità a molti caratteri,
|
|
poi divertiti! (le schede Hercules con seconda uscita sono mitiche :))
|
|
(ma IMHO puoi usare l'opzione <option>-vf 1bpp</option> per avere grafica su
|
|
hgafb:)
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<para>
|
|
Usa l'opzione <option>-framedrop</option> se il tuo computer non è abbastanza
|
|
veloce da renderizzare tutti i fotogrammi!
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Riproducendo su un terminale, avrai migliore velocità e qualità usando il
|
|
driver Linux, non ncurses (<option>-aadriver linux</option>). Ma devi anche
|
|
avere accesso a
|
|
<filename>/dev/vcsa<replaceable><terminale></replaceable></filename>!
|
|
Questo non è rilevato automaticamente da aalib, ma vo_aa cerca di trovare la
|
|
modalità migliore. Leggi <ulink url="http://aa-project.sf.net/tune"/> per
|
|
altri consigli di impostazioni.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="caca">
|
|
<title>
|
|
<systemitem class="library">libcaca</systemitem> – Libreria Color ASCII Art
|
|
</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
La libreria <ulink url="http://sam.zoy.org/projects/libcaca/"><systemitem class="library">libcaca</systemitem></ulink>
|
|
è una libreria grafica che emette testo al posto di pixel, indi può funzionare
|
|
su schede video più vecchie o su terminali di testo. Non è dissimile dalla
|
|
famosa libreria <systemitem class="library">AAlib</systemitem>.
|
|
<systemitem class="library">libcaca</systemitem> ha bisogno di un terminale per
|
|
poter funzionare, perciò dovrebbe funzionare su tutti i sistemi Unix (incluso
|
|
Mac OS X) usando la libreria <systemitem class="library">slang</systemitem>
|
|
ovvero la libreria <systemitem class="library">ncurses</systemitem>, sotto DOS
|
|
usando la libreria <systemitem class="library">conio.h</systemitem>, e nei
|
|
sistemi Windows usando <systemitem class="library">slang</systemitem> o
|
|
<systemitem class="library">ncurses</systemitem> (tramite l'emulazione Cygwin)
|
|
oppure <systemitem class="library">conio.h</systemitem>. Se
|
|
<filename>./configure</filename> rileva la presenza di
|
|
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>, il driver di uscita video per
|
|
caca verrà compilato.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Le differenze rispetto ad <systemitem class="library">AAlib</systemitem>
|
|
sono le seguenti:</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
16 colori disponibili per l'emissione a caratteri (256 coppie di colori)
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
dithering del colore dell'immagine
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Ma <systemitem class="library">libcaca</systemitem> ha anche le seguenti
|
|
limitazioni:</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
nessun supporto per luminosià, contrasto, gamma
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puoi utilizzare alcuni tasti nella finestra caca per modificare le opzioni di
|
|
renderizzazione:
|
|
</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row><entry>Chiave</entry><entry>Azione</entry></row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row><entry><keycap>d</keycap></entry><entry>
|
|
Attiva/disattiva il metodo di dithering di
|
|
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>a</keycap></entry><entry>
|
|
Attiva/disattiva l'antialias di
|
|
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
|
|
</entry></row>
|
|
<row><entry><keycap>b</keycap></entry><entry>
|
|
Attiva/disattiva lo sfondo di
|
|
<systemitem class="library">libcaca</systemitem>.
|
|
</entry></row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title><systemitem class="library">libcaca</systemitem> terrà anche conto di
|
|
alcune variabili d'ambiente:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>CACA_DRIVER</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Imposta il driver caca richiesto. Per es. ncurses, slang, x11.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>CACA_GEOMETRY (solo X11)</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Specifica il numero di righe e colonne. Per es. 128x50.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>CACA_FONT (solo X11)</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Specifica il font da usare. Per es. fixed, nexus.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Usa l'opzione <option>-framedrop</option> se il tuo computer non è abbastanza
|
|
veloce per renderizzare tutti i fotogrammi.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="vesa">
|
|
<title>VESA - uscita attraverso il VESA BIOS</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questo driver è stato progettato ed introdotto come un
|
|
<emphasis role="bold">driver generico</emphasis> per qualsiasi scheda video che
|
|
abbia un BIOS compatibile con VESA VBE 2.0. Un altro vantaggio di questo driver
|
|
è che cerca di attivare l'uscita TV.
|
|
La <citetitle>VESA BIOS EXTENSION (VBE) Versione 3.0 Data: 16 settembre
|
|
1998</citetitle> (pagina 70) dice:
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- TODO: try to find an 'official' translation -->
|
|
<blockquote>
|
|
<formalpara><title>Dual-Controller Designs</title>
|
|
<para>
|
|
VBE 3.0 supports the dual-controller design by assuming that since both
|
|
controllers are typically provided by the same OEM, under control of a
|
|
single BIOS ROM on the same graphics card, it is possible to hide the fact
|
|
that two controllers are indeed present from the application. This has the
|
|
limitation of preventing simultaneous use of the independent controllers,
|
|
but allows applications released before VBE 3.0 to operate normally. The
|
|
VBE Function 00h (Return Controller Information) returns the combined
|
|
information of both controllers, including the combined list of available
|
|
modes. When the application selects a mode, the appropriate controller is
|
|
activated. Each of the remaining VBE functions then operates on the active
|
|
controller.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
</blockquote>
|
|
|
|
<para>
|
|
Perciò usando questo driver hai qualche possibilità di far funzionare
|
|
l'uscita TV (si presume che spesso l'uscita TV sia almeno un'uscita a sè
|
|
stante).
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<title>VANTAGGI</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Puoi riuscire a guardare film <emphasis role="bold">anche se Linux non
|
|
riconosce</emphasis> il tuo hardware grafico.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Non ti serve avere alcuna cosa relativa alla grafica (come X11 (AKA XFree86),
|
|
fbdev e così via) sul tuo Linux. Questo driver può venir utilizzato dalla
|
|
<emphasis role="bold">modalità testo</emphasis>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Hai qualche possibilità di avere l'<emphasis role="bold">uscita TV
|
|
funzionante</emphasis> (per le schede ATI perlomeno è così).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Questo driver chiama la funzione <function>int 10h</function> percui non è
|
|
un emulatore - fa riferimento a cose <emphasis role="bold">reali</emphasis>
|
|
del BIOS <emphasis role="bold">reale</emphasis> in
|
|
<emphasis>modalità reale</emphasis> (attualmente in modalità vm86).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Con esso puoi usare VIDIX, potendo ottenere contemporaneamente un'uscita
|
|
video accelerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV!
|
|
(consigliato per schede ATI)
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Se hai VESA VBE 3.0+ e hai specificato in qualche dove
|
|
<option>monitor-hfreq, monitor-vfreq, monitor-dotclock</option> (nel file di
|
|
configurazione o dalla riga comando) otterrai la massima frequenza di
|
|
aggiornamento possibile (usando formule generiche di temporizzazione).
|
|
Per abilitare questa funzionalità devi specificare
|
|
<emphasis role="bold">tutte</emphasis> le opzioni per il tuo monitor.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<title>SVANTAGGI</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Funziona solo su <emphasis role="bold">sistemi x86</emphasis>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Può essere usato solo da <systemitem class="username">root</systemitem>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Attualmente è disponibile solo per <emphasis role="bold">Linux</emphasis>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<important><para>
|
|
Non usare questo driver con <emphasis role="bold">GCC 2.96</emphasis>!
|
|
Non funzionerà!
|
|
</para></important>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title>OPZIONI DELLA RIGA COMANDO DISPONIBILI PER VESA</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-vo vesa:<replaceable>opzioni</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
attualmente riconosciute: <literal>dga</literal> per forzare la modalità
|
|
dga e <literal>nodga</literal> per disabilitarla. In modalità dga puoi
|
|
abilitare il doppio buffering con l'opzione <option>-double</option>.
|
|
Nota: puoi omettere questi parametri per abilitare
|
|
l'<emphasis role="bold">auto-rilevazione</emphasis> della modalità dga.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<title>PROBLEMI CONOSCIUTI E SOLUZIONI</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Se hai dei font <emphasis role="bold">NLS</emphasis> installati sulla tua
|
|
macchina Linux ed utilizzi il driver VESA in modalità testo, allora dopo
|
|
essere uscito da<application>MPlayer</application> avrai i
|
|
<emphasis role="bold">font ROM</emphasis> caricati al posto di quelli locali.
|
|
Puoi ricaricare i font locali usando lo strumento
|
|
<command>setsysfont</command> per Mandrake/Mandriva, ad esempio
|
|
(<emphasis role="bold">consiglio</emphasis>: lo stesso strumento viene
|
|
usato per la localizzazione di fbdev).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Alcuni <emphasis role="bold">driver grafici per Linux</emphasis> non
|
|
modificano nella memoria DOS la
|
|
<emphasis role="bold">modalità BIOS</emphasis> attiva.
|
|
Per cui se hai questo problema - usa sempre il driver VESA dalla
|
|
<emphasis role="bold">modalità testo</emphasis>. Altrimenti verrà
|
|
comunque attivata la modalità testo (#03) e dovrai riavviare il tuo
|
|
computer.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Spesso dopo aver dismesso il driver VESA ottieni uno schermo
|
|
<emphasis role="bold">nero</emphasis>. Per riportare il tuo schermo allo
|
|
stato originario - salta semplicemente ad unìaltra console (premendo
|
|
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F<x></keycap></keycombo>) poi
|
|
ritorna alla console precedente allo stesso modo.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Per avere <emphasis role="bold">l'uscita TV funzionante</emphasis> devi avere
|
|
il connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC, visto che il BIOS
|
|
video si inizializza solo una volta durante il passaggio POST.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="x11">
|
|
<title>X11</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Da evitare se possibile. Uscita su X11 (utilizza l'estensione della memoria
|
|
condivisa), senza alcuna accelerazione hardware. Gestisce il ridimensionamento
|
|
software (accelerato MMX/3DNow/SSE, ma sempre lento), usa le opzioni
|
|
<option>-fs -zoom</option>. La maggior parte delle schede gestisce un
|
|
ridimensionamento hardware, usa per queste l'uscita <option>-vo xv</option>,
|
|
oppure <option>-vo xmga</option> per le schede Matrox.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il problema è che i driver di molte schede non supportano l'accelerazione
|
|
hardware sulla seconda uscita o TV. In quei casi, vedi delle finestre blu/verdi
|
|
al posto del film. In questi casi torna utile questo driver, ma ti serve una
|
|
CPU potente per effettuare il ridimensionamento software. Non usare il driver
|
|
di uscita SDL + ridimensionamento software, ha una peggior qualità
|
|
dell'immagine.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il ridimensionamento software è molto lento, ti conviene piuttosto cambiare la
|
|
modalità video. E' molto facile. Guarda le
|
|
<link linkend="dga-modelines">modeline della sezione DGA</link>, e inseriscile
|
|
nel tuo <filename>XF86Config</filename>.
|
|
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<listitem><para>
|
|
Se hai XFree86 4.x.x: usa l'opzione <option>-vm</option>. Passerà alla
|
|
risoluzione che meglio si adatta al tuo film. Se non lo fa:
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions
|
|
Con XFree86 3.x.x: devi passare attraverso le risoluzioni disponibili con i
|
|
tasti
|
|
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
|
|
e
|
|
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se non trovi le modalità che hai aggiunto, controlla l'emissione di XFree86.
|
|
Alcuni driver non possono usare dei pixelclock che servono per modalità a
|
|
bassa risoluzione.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="vidix">
|
|
<title>VIDIX</title>
|
|
|
|
<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
|
|
<para>
|
|
<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per
|
|
<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
|
|
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
|
|
per *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
|
|
VIDIX è stato progettato ed introdotto com un'interfaccia per driver veloci
|
|
nello spazio utente, fornendo delle prestazioni video come quelle che fornisce
|
|
mga_vid per le schede Matrox. E' anche molto portabile.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Quest'interfaccia è stata progettata come un tentativo di riunire le
|
|
interfacce di accelerazione video già esistenti (conosciute come mga_vid,
|
|
rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fissato. Fornisce un'interfaccia
|
|
di alto livello a chip conosciuti come BES (BackEnd scalers) o OV (Video
|
|
Overlays). Non fornisce un'interfaccia a basso livello a cose conosciute come
|
|
server grafici (non voglio entrare in competizione con il gruppo di X11 per le
|
|
modifiche alla modalità grafica). Per es. l'obiettivo principale di
|
|
quest'intarfaccia è quello di velocizzare la riproduzione video.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<title>USO</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Puoi usare un driver di uscita video a sé stante: <option>-vo xvidix</option>.
|
|
Questo driver è stato sviluppato come un front-end tra X11 e la tecnologia
|
|
VIDIX. Richiede l'X server e può funzionare solo dentro all'X server stesso.
|
|
Nota che, visto che accede direttamente all'hardware e oltrepassa il driver X,
|
|
le immagini memorizzate nella memoria della scheda video possono venir
|
|
corrotte. Puoi evitarlo limitando la dimensione della memoria video usata da
|
|
X con l'opzine "VideoRam" nella sezione device di XF86Config. Dovresti
|
|
impostare tale opzione alla quantità di memoria della tua scheda meno 4MB.
|
|
Se hai meno di 8MB di ram video, puoi usare invece l'opzione
|
|
"XaaNoPixmapCache" nella sezione screen.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
C'è poi un driver VIDIX per la console: <option>-vo cvidix</option>.
|
|
Questo richiede per la maggior parte delle schede un framebuffer
|
|
inizializzato e funzionante (altrimenti incasinerai solamente lo schermo), e
|
|
otterrai un effetto simile a <option>-vo mga</option> o
|
|
<option>-vo fbdev</option>. Le schede nVidia tuttavia sono in grado di
|
|
emettere video completamente grafico su vere console di testo. Vedi la sezione
|
|
<link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> per ulteriori informazioni.
|
|
Per evitare il testo sui bordi e il cursore lampeggiante, prova qualcosa tipo
|
|
</para>
|
|
|
|
<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
|
|
|
|
<para>
|
|
(presumendo che <systemitem>tty9</systemitem> non venga utilizzata) e poi
|
|
passa a <systemitem>tty9</systemitem>.
|
|
D'altro canto, <option>-colorkey 0</option> dovrebbe mostrarti il video sullo
|
|
"sfondo", anche se questo dipende dal fatto che colorkey funzioni bene o no.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Puoi usare un sotto-dispositivo VIDIX che sia stato applicato a vari driver
|
|
di uscita video, così: <option>-vo vesa:vidix</option>
|
|
(<emphasis role="bold">solo per Linux</emphasis>) e
|
|
<option>-vo fbdev:vidix</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
In verità non conta quale driver di uscita video venga usato con
|
|
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<title>PREREQUISITI</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (tranne le schede nVidia
|
|
con il driver di uscita <option>-vo cvidix</option>).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Il driver di uscita video di <application>MPlayer</application> dovrebbe
|
|
conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di fornire al
|
|
sotto-dispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<formalpara><title>MODI DI UTILIZZO</title>
|
|
<para>
|
|
Quando VIDIX viene usato come un
|
|
<emphasis role="bold">sotto-dispositivo</emphasis> (<option>-vo
|
|
vesa:vidix</option>) allora la configurazione della modalità video viene
|
|
eseguita dal dispositivo di uscita video
|
|
(<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>, in breve). Perciò puoi passare
|
|
sulla riga comando di <application>MPlayer</application> le stesse chiavi per
|
|
vo_server. Inoltre accetta <option>-double</option> come un parametro globale
|
|
(si consiglia di usare questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI).
|
|
Come <option>-vo xvidix</option>, attualmente riconosce le seguenti opzioni:
|
|
<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Poi puoi specificare il driver VIDIX direttamente sulla riga comando come una
|
|
terza sotto-opzione:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
o
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
ma è pericoloso e non dovresti farlo. In questo caso il driver indicato verrà
|
|
forzato e i risultati sono imprevedibili (potrebbe mandarti il computer in
|
|
<emphasis role="bold">freeze</emphasis>). Dovresti farlo SOLO se sei
|
|
assolutamente sicuro che funzionerà e <application>MPlayer</application> non
|
|
lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto
|
|
è utilizzare VIDIX senza argomenti per abilitare la rilevazione automatica del
|
|
driver.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come
|
|
root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
(<emphasis role="bold">Attenzione: questo è un rischio di sicurezza!</emphasis>)
|
|
Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo:
|
|
</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>
|
|
Scarica la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versione di
|
|
sviluppo</ulink> di svgalib (per esempio la 1.9.17),
|
|
<emphasis role="bold">OPPURE</emphasis> scarica una versione fatta da Alex
|
|
appositamente per essere usata con <application>MPlayer</application> (non ha
|
|
bisogno dei sorgenti di svgalib per la compilazione) da
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9
|
|
.17-mplayer.tar.bz2">qui</ulink>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Compila il modulo nella directory
|
|
<filename class="directory">svgalib_helper</filename> (si trova dentro la
|
|
directory <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> se hai
|
|
scaricato i sorgenti dal sito di svgalib) e caricalo nel kernel.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Per creare i dispositivi necessari nella directory
|
|
<filename class="directory">/dev</filename>, esegui, come root,
|
|
<screen>make device</screen> nella directory
|
|
<filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Sposta la directory <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
|
|
nella sotto-directory <filename class="directory">vidix</filename> nei
|
|
sorgenti di <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Togli il commento prima della riga con CFLAGS che contiene "svgalib_helper"
|
|
dal file <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Ricompila.
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="vidix-ati">
|
|
<title>Schede ATI</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Attualmente la maggior parte delle schede ATI è supportata nativamente, dalle
|
|
Mach64 alle più recenti Radeon.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ci sono due binari compilati: <filename>radeon_vid</filename> per le Radeon e
|
|
<filename>rage128_vid</filename> per le schede Rage 128. Puoi forzare
|
|
l'utilizzo di uno dei due, oppure lasciare che il sistema VIDIX provi tutti i
|
|
driver disponibili.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="vidix-mga">
|
|
<title>Schede Matrox</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le Matrox G200, G400, G450 and G550 sono state riportate come funzionanti.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver supporta gli equalizzatori video e dovrebbe essere veloce quasi quanto
|
|
il <link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="vidix-trident">
|
|
<title>Schede Trident</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
C'è un driver disponibile per il chipset Trident Cyberblade/i1, che si può
|
|
trovare sulle schede madri VIA Epia.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver è scritto e mantenuto da
|
|
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="vidix-3dlabs">
|
|
<title>Schede 3DLabs</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Anche se esiste un driver per i chip 3DLabs GLINT R3 e Permedia3, nessuno lo ha
|
|
provato, perciò delle informazioni sono benvenute.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="vidix-nvidia">
|
|
<title>Schede nVidia</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Una caratteristica unica del driver nvidia_vid è la sua abilità nel mostrare
|
|
video su di una
|
|
<emphasis role="bold">semplice, pura, console di testo</emphasis> - senza alcun
|
|
framebuffer o qualche magia di X. Per questo fine, dovremo usare il driver di
|
|
uscita video <option>cvidix</option>, come mostrato nell'esempio che segue:
|
|
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>esempio.avi</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="vidix-sis">
|
|
<title>Schede SiS</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questo codice è davvero sperimentale, proprio come nvidia_vid.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
E' stato testato su SiS 650/651/740 (i chipset più diffusi usati nelle versioni
|
|
SiS dello "Shuttle XPC").
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si attendono resoconti!
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="directfb">
|
|
<title>DirectFB</title>
|
|
|
|
<blockquote><para>
|
|
"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems
|
|
in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum
|
|
of resource usage and overhead." - citazione da
|
|
<ulink url="http://www.directfb.org"/>
|
|
</para></blockquote>
|
|
|
|
<para>Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Anche se <application>MPlayer</application> non è supportato come un "provider
|
|
video" in DirectFB, questo driver di uscita video abiliterà la riproduzione
|
|
video tramite DirectFB. Sarà - ovviamente - accelerata, la velocità di
|
|
DirectFB sulla mia Matrox G400 è la stessa di XVideo.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Cerca sempre di utilizzare la versione più recente di DirectFB. Sulla riga
|
|
comando puoi usare le opzioni di DirectFB, usando <option>-dfbopts</option>.
|
|
La scelta del livello può essere fatta con il metodo del sotto-dispositivo,
|
|
per es.:
|
|
<option>-vo directfb:2</option> (il livello -1 è il default: autorilevazione)
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="dfbmga">
|
|
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Leggi per favore la sezione <link linkend="directfb">principale di DirectFB</link>
|
|
per le informazioni generali.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questo driver di uscita video abiliterà il CRTC2 (sulla seconda uscita) delle
|
|
schede Matrox G400/G450/G550, mostrando il video
|
|
<emphasis role="bold">independentemente</emphasis> rispetto alla prima uscita.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ville Syrjala's ha un
|
|
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
|
|
e un
|
|
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
|
|
sul suo sito, che spiegano come far funzionare l'uscita TV DirectFB sulle schede
|
|
Matrox.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
La prima versione di DirectFB con cui siamo riusciti a farlo funzionare è la
|
|
0.9.17 (ha problemi, gli serve la patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
|
|
dal sito suddetto). Portare il codice per CRTC2 in
|
|
<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> è in progetto da anni,
|
|
sono benvenute delle <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>.
|
|
</para></note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="mpeg_decoders">
|
|
<title>Decodificatori MPEG</title>
|
|
|
|
<sect2 id="dvb">
|
|
<title>Uscita e ingresso DVB</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> supporta le schede con chipset DVB Siemens
|
|
di produttori come Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più
|
|
recenti sono disponibili sul
|
|
<ulink url="http://www.linuxtv.org">sito di Linux TV</ulink>.
|
|
Se vuoi eseguire la transcodifica software dovresti avere almeno una CPU a 1GHz.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Configure dovrebbe rilevare la tua scheda DVB. Se non lo fa, forzalo con
|
|
<screen>./configure --enable-dvb</screen>
|
|
Se hai gli header ost in un percorso non standard, imposta il percorso con
|
|
<screen>
|
|
./configure --with-extraincdir=<replaceable>directory sorgenti DVB</replaceable>/ost/include
|
|
</screen>
|
|
Poi compila ed installa come al solito.</para>
|
|
|
|
<formalpara><title>USO</title>
|
|
<para>
|
|
La decodifica hardware di flussi contententi video MPEG-1/2 e/o audio MPEG puà
|
|
essere effettuata con questo comando:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
La decodfica di qualsiasi altro tipo di flusso video richiede la transcodifica
|
|
in MPEG-1, indi è lenta a potrebbe non valerne la pena, specialmente se il tuo
|
|
computer è lento.
|
|
Si puà ottenere usando un comando come questo:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
|
|
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
|
|
</screen></para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Fai attenzione che le schede DVB supportano solo le altezze 288 e 576 per PAL
|
|
oppure 240 e 480 per NTSC. <emphasis role="bold">Devi</emphasis> ridimensionare
|
|
le altre altezze aggiungendo <option>scale=larghezza:altezza</option>, con la
|
|
larghezza e l'altezza volute, all'opzione <option>-vf</option>. Le schede DVB
|
|
accettano diverse larghezze, come 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. ed
|
|
effettuano il ridimensionamento hardware sulla direzione orizzontale, perciò
|
|
nella maggior parte deiu casi non ti serve ridimensionare in orizzontale.
|
|
Per un MPEG-4 (DivX) a 512x384 (aspetto 4:3), prova:
|
|
<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se hai un film in widescreen e non vuoi ridimensionarlo ad altezza piena,
|
|
puoi usare il filtro <option>expand=w:h</option> per aggiungere delle bande
|
|
nere. Per guardare un MPEG-4 (DivX) a 640x384, prova:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se la tua CPU è troppo lenta per un MPEG-4 (DivX) intero a 720x576, prova a
|
|
rimpicciolirlo:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se la velocità non migliora, prova a rimpicciolirlo anche in verticale:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per l'OSD e i sottotitoli usa la caratteristica OSD del filtro expand. Quindi,
|
|
al posto di <option>expand=w:h</option> o <option>expand=w:h:x:y</option>, usa
|
|
<option>expand=w:h:x:y:1</option> (il quinto parametro <option>:1</option> alla
|
|
fine abiliterà il rendering dell'OSD). Potresti voler spostare leggermente
|
|
verso l'alto l'immagine per ottenere una banda nera più ampia per i
|
|
sottotitoli. Potresti anche voler spostare più in alto i sottotitoli, se sono
|
|
al di fuori dello schermo della tua TV, usa l'opzione
|
|
<option>-subpos <0-100></option> (<option>-subpos 80</option> è una
|
|
buona scelta).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per poter riprodurre un film non a 25fps su una TV PAL ovvero con una CPU
|
|
lenta, aggiungi l'opzione <option>-framedrop</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per mantenere il rapporto di aspetto dei file MPEG-4 (DivX) e ottenere i
|
|
parametri ottimali per il ridimensionamento (ridimensionamento orizzontale
|
|
hardware e verticale software mantenendo il giusto rapporto di aspetto), usa il
|
|
nuovo filtro dvbscale:
|
|
<screen>
|
|
per una TV a 4:3: -vf dvbscale,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
|
|
per una TV a 16:9: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara><title>TV Digitale (modulo d'ingresso DVB)</title>
|
|
<para>Puoi usare la tua scheda TV per guardare la TV Digitale.</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dovresti avere installati i programmi <command>scan</command> e
|
|
<command>szap/tzap/czap/azap</command>; essi sono inclusi nel pacchetto dei
|
|
driver.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Verifica che i tuoi driver funzionino correttamente attraverso un programma tipo
|
|
<ulink url="http://sf.net/projects/dvbtools/"><command>dvbstream</command></ulink>
|
|
(che è la base del modulo d'ingresso DVB).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ora dovresti riempire un file <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
|
|
con la sintassi accettata da <command>szap/tzap/czap/azap</command>, o fare in
|
|
modo che <command>scan</command> lo riempia per te.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se hai più di un tipo di scheda (per es. Satellitare, Terrestre, Via Cavo e
|
|
ATSC) puoi salvare i tuoi file dei canali come
|
|
<filename>~/.mplayer/channels.conf.sat</filename>,
|
|
<filename>~/.mplayer/channels.conf.ter</filename>,
|
|
<filename>~/.mplayer/channels.conf.cbl</filename>,
|
|
e <filename>~/.mplayer/channels.conf.atsc</filename>,
|
|
rispettivamente, per spingere implicitamente <application>MPlayer</application>
|
|
ad usare questi file invece che <filename>~/.mplayer/channels.conf</filename>,
|
|
e devi solamente specificare quale scheda usare.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Assicurati di avere <emphasis>solo</emphasis> canali in chiaro nel tuo file
|
|
<filename>channels.conf</filename>, altrimenti
|
|
<application>MPlayer</application> resterà in attesa di una trasmissione non
|
|
criptata.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Nei tuoi campi audio e video puoi usare una sintassi espansa:
|
|
<option>...:pid[+pid]:...</option> (fino ad un massimo di 6 pid ciascuno);
|
|
in questo caso <application>MPlayer</application> includerà nel flusso tutti
|
|
i pid indicati, oltre al pid 0 (che contiene il PAT).
|
|
Si consiglia di includere in ogni riga i pid PMT e PCR per il canale
|
|
corrispondente (se conosciuti).
|
|
Puoi anche specificare 8192, che seleziona tutti i pid su quella frequenza e
|
|
puoi anche passare con TAB attraverso i programmi.
|
|
Potrebbe aver bisogno di più banda, anche se le schede economiche passano
|
|
sempre tutti canali al kernel, per cui non fa molta differenza per queste.
|
|
Altri utilizzi possibili sono: pid televideo, seconda traccia audio, etc...
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se <application>MPlayer</application> si lamenta frequentemente di
|
|
<screen>Troppi pacchetti video/audio nel buffer</screen> oppure noti una
|
|
desincronizzazione crescente tra l'audio e il video, verifica la presenza del
|
|
pid PCR nel tuo flusso (serve per adeguarsi alla modalità di buffering del
|
|
trasmettitore) e/o prova ad usare il demuxer MPEG-TS di libavformat aggiungendo
|
|
<option>-demuxer lavf -lavfdopts probesize=128</option> alla tua riga comando.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per vedere il primo dei canali presenti nella tua lista, esegui
|
|
<screen>mplayer dvb://</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi guardare un canale in particolare, come R1, esegui
|
|
<screen>mplayer dvb://<replaceable>R1</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se hai più di una scheda puoi anche dover specificare il numero della scheda
|
|
dove il canale si vede (per es. 2) con la sintassi:
|
|
<screen>mplayer dvb://<replaceable>2@R1</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per cambiare canale premi i tasti <keycap>h</keycap> (successivo) e
|
|
<keycap>k</keycap> (precedente), oppure usa il
|
|
<link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per disabilitare temporaneamente il flusso video o audio, copia quello che
|
|
segue in <filename>~/.mplayer/input.conf</filename>:
|
|
<screen>
|
|
% set_property switch_video -2
|
|
& step_property switch_video
|
|
? set_property switch_audio -2
|
|
^ step_property switch_audio
|
|
</screen>
|
|
(Reimpostando i comandi da tastiera come si preferisce.) Premendo il tasto
|
|
corrispondente a switch_x -2, il flusso relativo verrà chiuso;
|
|
premendo il tasto corrispondente a step_x il flusso verrà riaperto.
|
|
Nota che quando ci sono più flussi audio e video nel multiplex questo
|
|
meccanismo non funzionerà nel modo che ci si aspetta.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Durante la riproduzione (non durante la registrazione), per evitare
|
|
saltellamenti e messaggi di errore tipo 'Il tuo sistema è troppo LENTO',
|
|
si consiglia di aggiungere
|
|
<screen>
|
|
-mc 10 -speed 0.97 -af scaletempo
|
|
</screen>
|
|
alla riga comando, impostando i parametri di scaletempo come si preferisce.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se il tuo <filename>~/.mplayer/menu.conf</filename> contiene una voce
|
|
<literal><dvbsel></literal>, come quella nel file di esempio
|
|
<filename>etc/dvb-menu.conf</filename> (che puoi usare per sovrascrivere
|
|
<filename>~/.mplayer/menu.conf</filename>), il menu principale mostrerà una
|
|
voce di sotto-menu che ti lascerà scegliere uno dei canali presenti nel tuo
|
|
<filename>channels.conf</filename>, possibilmente preceduto da un menu con la
|
|
lista delle schede disponibili, se ve ne è più di una utilizzabile da
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi salvare su disco un programma puoi usare
|
|
<screen>
|
|
mplayer -dumpfile <replaceable>r1.ts</replaceable> -dumpstream dvb://<replaceable>R1</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi registrarlo in un formato diverso (ri-codificandolo) puoi invece
|
|
lanciare un comando come
|
|
<screen>
|
|
mencoder -o <replaceable>r1.avi</replaceable> -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 \
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=128 -pp=ci dvb://<replaceable>R1</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Leggi la pagina man per una lista di opzioni che puoi passare al modulo di
|
|
ingresso DVB.
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara><title>FUTURO</title>
|
|
<para>
|
|
Se hai domande o vuoi ricevere gli annunci di nuove caratteristiche e vuoi
|
|
partecipare a discussioni su questo argomento, iscriviti alla nostra mailing
|
|
list
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">MPlayer-DVB</ulink>.
|
|
Per favore tieni presente che la lingua della lista è l'inglese.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
In futuro puoi aspettarti la possibilità di mostrare OSD e sottotitoli usando
|
|
la caratteristica nativa delle schede DVB, così come una riproduzione più
|
|
fluida di film non a 25fps e transcodifica in tempo reale tra MPEG-2 e MPEG-4
|
|
(decompressione parziale).
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="dxr2">
|
|
<title>DXR2</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata
|
|
hardware con la scheda Creative DXR2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR2 correttamente installati. Puoi
|
|
trovare i driver e le istruzioni per l'installazione sul sito
|
|
<ulink url="http://dxr2.sf.net/">DXR2 Resource Center</ulink>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<variablelist><title>USO</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-vo dxr2</option></term>
|
|
<listitem><para>Abilita l'uscita TV.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-vo dxr2:x11</option> or <option>-vo dxr2:xv</option></term>
|
|
<listitem><para>Abilita in X11 l'uscita su Overlay.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-dxr2 <option1:option2:...></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Questa opzione viene usata per controllare il driver DXR2.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il chipset di overlay usato sulla DXR2 ha una qualità piuttosto bassa, ma le
|
|
impostazioni di default dovrebbero funzionare per chiunque. L'OSD potrebbe
|
|
essre utilizzabile con l'overlay (non sulla TV) disegnandolo nella chiave
|
|
colore. Con le impostazioni di default della chiave colore puoi ottenere
|
|
risultati variabili, spesso vedrai la chiave colore attorno ai caratteri o
|
|
qualche altro effetto strambo. Ma se imposti correttamente le opzioni della
|
|
chiave colore dovresti ricavare dei risultati accettabili.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Per favore vedi nella pagina man le opzioni disponibili.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="dxr3">
|
|
<title>DXR3/Hollywood+</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> fornisce una riproduzione accelerata con le
|
|
schede Creative DXR3 e Sigma Designs Hollywood Plus. Queste schede usano
|
|
entrambe il chip em8300 di decodifica MPEG di Sigma Designs.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Prima di tutto ti serviranno dei driver DXR3/H+ correttamente installati,
|
|
versione 0.12.0 o successiva. Puoi trovare i driver e le istruzioni per
|
|
l'installazione sul sito
|
|
<ulink url="http://dxr3.sf.net/">DXR3 & Hollywood Plus per Linux</ulink>.
|
|
<filename>configure</filename> dovrebbe rilevare automaticamente la tua scheda,
|
|
la compilazione dovrebbe concludersi senza problemi.
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- FIXME: find a more clear presentation -->
|
|
<variablelist>
|
|
<title>USO</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
<option>overlay</option> attiva l'overlay (sovrapposizione) invece che l'uscita
|
|
TV. Per funzionare richiede un'impostazione dell'overlay adeguatamente
|
|
configurata. Il modo più semplice di configurare l'overlay è eseguire prima
|
|
autocal. Poi lanciare mplayer con l'uscita dxr3 e, senza l'overlay abilitato,
|
|
eseguire dxr3view. In dxr3view puoi giocherellare con le impostazioni
|
|
dell'overlay e vederne il risultato in tempo reale, forse questa funzionalità
|
|
sarà utilizzabile in futueo dalla GUI di <application>MPlayer</application>.
|
|
Una volta che l'overlay sarà correttamente configurato, non ti servirà più
|
|
dxr3view.
|
|
<option>prebuf</option> abilita il pre-buffering. Il pre-buffering è una
|
|
funzionalità del chip em8300 che gli permette di contenere più di un
|
|
fotogramma video per volta. Questo significa che quando stai usando il
|
|
pre-buffering, <application>MPlayer</application> cercherà di mantenere il
|
|
buffer video constantemente pieno di dati.
|
|
Se sei su una macchina lenta, l'uso della CPU di
|
|
<application>MPlayer</application> sarà vicino, o pari, al 100%.
|
|
Questo è particolarmente vero se riproduci flussi MPEG puri (come DVD, SVCD e
|
|
così via), visto che <application>MPlayer</application> non dovrà
|
|
ricodificarli in MPEG riempirà il buffer molto velocemente.
|
|
Con il pre-buffering la riproduzione video è
|
|
<emphasis role="bold">molto</emphasis> meno sensibile all'utilizzo della CPU da
|
|
parte di altri programmi, non scarterà fotogrammi a meno che tale applicazione
|
|
prenda possesso della CPU per un tempo lungo.
|
|
Quando viene usato senza pre-buffering, l'em8300 è molto più sensibile al
|
|
carico della CPU, per cui si consiglia caldamente di abilitare l'opzione
|
|
<option>-framedrop</option> di <application>MPlayer</application> per evitare
|
|
un'ulteriore perdita di sincronia.
|
|
<option>sync</option> abiliterà il nuovo motore di sincronizzazione.
|
|
Questa attualmente è una caratteristica sperimentale. Con il motore di
|
|
sincronizzazione abilitato, l'orologio interno dell'em8300 verrà tenuto
|
|
constantemente sotto controllo, se inizia a spostarsi dall'orologio di
|
|
<application>MPlayer</application> verrà resettato causando lo scarto da parte
|
|
dell'em8300 di tutti i fotogrammi rimasti indietro.
|
|
<option>norm=x</option> imposterà la norma TV della scheda DXR3 senza il
|
|
bisogno di strumenti esterni come em8300setup. Norme valide sono 5 = NTSC,
|
|
4 = PAL-60, 3 = PAL. Norme speciali sono 2 (auto-impostazione usando PAL/PAL-60)
|
|
e 1 (auto-impostazione usando PAL/NTSC) poiché decidono quale norma usare
|
|
in base alla frequenza fotogrammi del filmato. norm = 0 (default) non modifica
|
|
la norma corrente.
|
|
<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = numero del dipositivo da usare se hai più di una scheda em8300. Ognuna di queste opzioni può essere
|
|
tralasciata.
|
|
<option>:prebuf:sync</option> sembra funzionare molto bene riproducendo filmati
|
|
MPEG-4 (DivX). Alcune persone hanno notificato problemi usando l'opzione prebuf
|
|
riproducendo file MPEG-1/2.
|
|
Potresti voler provare dapprima l'esecuzione senza alcuna opzione, se hai
|
|
problemi di sincronizzazione, o problemi coi sottotitoli DVD, fai un tentativo
|
|
con <option>:sync</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Per l'uscita audio, dove <replaceable>X</replaceable> è il numero del
|
|
dispositivo (0 per una scheda sola).
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
This does not work with digital audio output (<option>-ac hwac3</option>).
|
|
L'em8300 non può riprodurre frequenze inferiori a 44100Hz. Se la frequenza
|
|
è minore di 44100Hz imposta 44100Hz oppure 48000Hz a seconda di quale sia la
|
|
più prossima. Per es. se il film usa 22050Hz allora usa 44100Hz come
|
|
44100 / 2 = 22050, se è 24000Hz usa 48000Hz come 48000 / 2 = 24000 e così
|
|
via.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-vf lavc</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Per visualizzare contenuti non MPEG sull'em8300 (per es. MPEG-4 (DivX) o
|
|
RealVideo) devi specificare un filtro video MPEG-1 come
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
|
|
Vedi la pagina man per ulteriori informazioni circa <option>-vf lavc</option>.
|
|
Attualmente non c'è modo di impostare gli fps dell'em8300, il che significa
|
|
che sono fissati a 30000/1001 fps.
|
|
A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare
|
|
<option>-vf lavc=<replaceable>qualità</replaceable>:25</option> soprattutto
|
|
se stai usando il pre-buffering. Allora perché 25 e non 30000/1001?
|
|
Bene, il fatto è che quando usi 30000/1001 l'immagine diventa un pochino
|
|
saltellante. La ragione di ciò ci è sconosciuta.
|
|
Se li imposti a qualcosa tra 25 e 27 l'immagine diventa stabile.
|
|
Per adesso tutto quello che possiamo fare è accettarlo empiricamente.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Anche se il driver DXR3 può posizionare qualche OSD sul video MPEG-1/2/4, ha
|
|
una qualità decisamente inferiore del tipico OSD di
|
|
<application>MPlayer</application>, e ha anche molti problemi di
|
|
aggiornamento. La riga comando suddetta dapprima converte il video in ingresso
|
|
a MPEG-4 (questo è obbligatorio, scusa), poi applica un filtro expand che non
|
|
espande nulla (-1: default), ma aggiunge all'immagine l'OSD normale
|
|
(questo è ciò che fa l'"1" alla fine).
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-ac hwac3</option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
L'em8300 supporta la riproduzione audio AC-3 (in surround) attraverso l'uscita
|
|
digitale della scheda. Vedi l'opzione <option>-ao oss</option> più sopra,
|
|
deve essere usata per specificare l'uscita DXR3 al posto di una scheda audio.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="other">
|
|
<title>Altri dispositivi di visualizzazione</title>
|
|
|
|
<sect2 id="zr">
|
|
<title>Zr</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questo è un driver video (<option>-vo zr</option>) per un buon numero di schede
|
|
di cattura/riproduzione MJPEG (provato con DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare
|
|
per LML33, la DC10). Il driver lavora codificando il fotogramma in JPEG e poi
|
|
inviandolo alla scheda. Per la codifica JPEG viene usata, e richiesta,
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
|
Con la modalità speciale <emphasis>cinerama</emphasis>, puoi guardare filmati
|
|
in verà modalità widescreen a patto che tu abbia due proiettori e due
|
|
schede MJPEG. Proporzionalmente alla risoluzione e alle impostazioni della
|
|
qualità, questo driver può richiedere molta potenza di CPU, ricordati di
|
|
specificare <option>-framedrop</option> se la tua macchina è troppo lenta.
|
|
Nota: il mio AMD K6-2 350MHz è (con <option>-framedrop</option>) abbastanza
|
|
adeguato per riprodurre materiale VCD e film rimpiccioliti.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver comunica col driver del kernel disponibile su
|
|
<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, indi devi avere per prima cosa questo
|
|
funzionante. La presenza di una scheda MJPEG è autorilevata dallo script
|
|
<filename>configure</filename>, se la rilevazione fallisce, forzala con
|
|
<screen>./configure --enable-zr</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'uscita può essere controllata con varie opzioni, una descrizione dettagliata
|
|
delle opzioni si trova nella pagina man, una lista breve delle opzioni si può
|
|
avere eseguendo
|
|
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Cose come il ridimensionamento e l'OSD (on screen display) non sono gestite da
|
|
questo driver ma possono essere ottenute usado dei filtri video. Per esempio,
|
|
supponi di avere un film a una risoluzione di 512x272 e vuoi vederlo a schermo
|
|
intero con un'ampiezza di 768, 384 o 192. Per ragioni di prestazioni e di
|
|
qualità, io sceglierei di ridimensionare il film a 384x204 usando il
|
|
ridimensionatore software bilineae veloce. La riga comando diventa
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>filmato.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il ritaglio può essere eseguito dal filtro <option>crop</option> e da questo
|
|
driver di per sé. Supponi che un film sia troppo ampio per vedersi dal tuo
|
|
Buz e che tu voglia usare <option>-zrcrop</option> per ridurre l'ampiezza del
|
|
film, allora dovrai lanciare il comando seguente
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Se vuoi usare il filtro <option>crop</option>, dovresti lanciare
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ulteriori presenze di <option>-zrcrop</option> evocano la modalità
|
|
<emphasis>cinerama</emphasis>, per es. puoi distribuire il filmato su varie TV
|
|
o proiettori per creare uno schermo più grande.
|
|
Supponi di avere due proiettori. Quello di sinistra è collegato al tuo Buz su
|
|
<filename>/dev/video1</filename> e quello di destra è connesso al tuo DC10+ su
|
|
<filename>/dev/video0</filename>. Il film ha una risoluzione di 704x288.
|
|
Supponi inoltre di volere il proiettore di destra in bianco e nero e che quello
|
|
di sinistra debba avere fotogrammi JPEG con una qualità 10, allora dovrai
|
|
eseguire il comando seguente
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
|
|
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
|
|
<replaceable>film.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Vedi che le opzioni che ci sono prima della seconda <option>-zrcrop</option> si
|
|
applicano solo al DC10+ e che le opzioni dopo la seconda
|
|
<option>-zrcrop</option> si applicano al Buz. Il massino numero di schede MJPEG
|
|
contemporanee in <emphasis>cinerama</emphasis> è quattro, per cui puoi
|
|
costruire un muro video di 2x2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Infine una nota importante: non avviare o fermare XawTV sul dispoitivo di
|
|
riproduzione durante la riproduzione stessa, o ti manderà in crash il
|
|
computer. Va tuttavia bene <emphasis role="bold">PRIMA</emphasis> lanciare
|
|
XawTV, <emphasis role="bold">POI</emphasis> avviare
|
|
<application>MPlayer</application>, attendere l'uscita di
|
|
<application>MPlayer</application>, e <emphasis role="bold">DOPO</emphasis>
|
|
fermare XawTV.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="blinkenlights">
|
|
<title>Blinkenlights</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il driver è in grado di riprodurre usando il protocollo UDP Blinkenlights. Se
|
|
non sai cosa siano
|
|
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> o il suo
|
|
successore <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
|
|
scoprilo. Anche se probabilmente questo è uno degli ultimi driver video usati,
|
|
senza dubbio è il più figo che <application>MPlayer</application> abbia da
|
|
offrire. Guarda solo alcuni dei
|
|
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">video documentali di
|
|
Blinkenlights</ulink>.
|
|
Sul video Arcade puoi vedere il driver di uscita video Blinkenlights in azione
|
|
alla posizione 00:07:50.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="tvout">
|
|
<title>Gestione uscita TV-out</title>
|
|
|
|
<sect2 id="tvout-mga-g400">
|
|
<title>Schede Matrox G400</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'uscita TV delle G400:
|
|
</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>
|
|
Per le istruzioni per l'uscita TV-out su Matrox G450/G550, vedi per favore la
|
|
sezione successiva!
|
|
</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>XFree86</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Usando il driver e il modulo HAL, disponibile dal
|
|
<ulink url="http://www.matrox.com">sito Matrox</ulink>. Questo ti farò
|
|
avere X sulla TV.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Questo metodo non ti fornirà una riproduzione
|
|
accelerate</emphasis> come sotto Windows! La seconda uscita ha solo il
|
|
framebuffer YUV, il <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, il
|
|
ridimensionatore sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona su di esso!
|
|
Il driver per Windows in qualche modo aggira il problema, probabilmente
|
|
usando il motore 3D per ridimensionare, e il framebuffer YUV per mostrare
|
|
l'immagine ridimensionata. Se vuoi davvero usare X, uitlizza le opzioni
|
|
<option>-vo x11 -fs -zoom</option>, ma sarà
|
|
<emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, e avrà la protezione di copia
|
|
<emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> abilitata (puoi "correggere"
|
|
Macrovision usando questo
|
|
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Framebuffer</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Usando i <emphasis role="bold">moduli matroxfb</emphasis> nei kernel 2.4.
|
|
I kernel 2.2 non hanno in sé la funzionalità TVout, indi sono
|
|
inutilizzabili per questo fine. Devi abilitare TUTTE le caratteristiche
|
|
specifiche per matroxfb durante la compilazione (tranne MultiHead), e
|
|
compilarle dentro ai <emphasis role="bold">moduli</emphasis>!
|
|
Devi anche avere I2C abilitato.
|
|
</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>
|
|
Entra in <filename class="directory">TVout</filename> e scrivi
|
|
<command>./compile.sh</command>. Installa
|
|
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
|
|
da qualche parte nella tua <envar>PATH</envar>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Se non hai <command>fbset</command> installato, metti
|
|
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>
|
|
in qualche dove nella tua <envar>PATH</envar>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Se non hai <command>con2fb</command> installato, metti
|
|
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
|
|
da qualche parte nella tua <envar>PATH</envar>.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Poi entra nella directory <filename class="directory">TVout/</filename>
|
|
nei sorgenti di <application>MPlayer</application>, ed esegui
|
|
<filename>./modules</filename> come root. La tua console in modalità
|
|
testuale entrerà in modalità framebuffer (nessuna via di ritorno!).
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Poi, MODIFICA ed esegui lo script <filename>./matroxtv</filename>. Questo
|
|
ti presenterà un menu molto semplice. Premi <keycap>2</keycap> e
|
|
<keycap>Enter</keycap>. Ora dovresti avere la stessa immmagine sul tuo
|
|
monitor e sulla TV. se l'immagine sulla TV (di default PAL) mostra alcune
|
|
strane strisce, lo script non è stato in grado di impostare
|
|
adeguatamente la risoluzione (a 640x512 di default). Prova altre
|
|
risoluzioni dal menu e/o fai dei tentativi con fbset.
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Evvai. L'operazione successiva è far sparire il cursore a blocco di tty1
|
|
(o quello che è) e disabilitare lo spegnimento dello schermo. Esegui i
|
|
comandi seguenti:
|
|
|
|
<screen>
|
|
echo -e '\033[?25l'
|
|
setterm -blank 0<!--
|
|
--></screen>
|
|
or
|
|
<screen>
|
|
setterm -cursor off
|
|
setterm -blank 0<!--
|
|
--></screen>
|
|
|
|
Probabilmente vuoi mettere i suddetti in uno script e anche vuotare lo
|
|
schermo. Per ripristinare il cursore:
|
|
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o
|
|
<screen>setterm -cursor on</screen>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Yeah kewl. Avvia la riproduzione del film con
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomefile</replaceable><!--
|
|
--></screen>
|
|
|
|
(se usi X, adesso passa alla matroxfb con per esempio
|
|
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
|
|
Sostituisci <literal>640</literal> e <literal>512</literal> se imposti la
|
|
risoluzione ad un'altra...
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<emphasis role="bold">Goditi la ultra-veloce ultra-accessoriata uscita TV
|
|
Matrox (megli di Xv)!</emphasis>
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<formalpara><title>Costruire un cavo per uscita TV-out Matrox</title>
|
|
<para>
|
|
Nessuno si assume alcuna responsabilità, né risponde di alcuna danno causato
|
|
da questa documentazione.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<formalpara><title>Cavo per G400</title>
|
|
<para>
|
|
Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
|
|
il sesto, settimo e ottavo pin (informazioni fornite da Balázs Rácz).
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<formalpara><title>Cavo per G450</title>
|
|
<para>
|
|
Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
|
|
il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15) (informazioni
|
|
fornite da Balázs Rácz).
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tv-out_matrox_g450">
|
|
<title>Schede Matrox G450/G550</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
La gestione dell'uscita TV per queste schede è stata aggiunta solo
|
|
recentemente e non è ancora nel kernel ufficiale.
|
|
Attualmente il modulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> non può essere
|
|
utilizzato, per quanto ne so, perché il driver G450/G550 funziona solo in una
|
|
modalità: il primo chip CRTC (con molte più funzioni) sul primo schermo (sul
|
|
monitor), e il secondo CRTC (niente <emphasis role="bold">BES</emphasis> - per
|
|
chiarimenti su BES, vedi la sezione sopra sulla G400) sulla TV. Perciò per ora
|
|
puoi usare solo il driver di uscita <emphasis>fbdev</emphasis> di
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
The first CRTC can't be routed to the second head currently. The author of the
|
|
kernel matroxfb driver - Petr Vandrovec - will maybe make support for this, by
|
|
displaying the first CRTC's output onto both of the heads at once, as currently
|
|
recommended for G400, see the section above.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
La patch necessaria per il kernel e l'HOWTO dettagliato sono scaricabili da
|
|
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tvout-ati">
|
|
<title>Schede ATI</title>
|
|
|
|
<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
|
|
<para>
|
|
Attualmente ATI non vuole supportare alcuno dei suoi chip TV-out sotto Linux a
|
|
causa della loro tecnologia Macrovision sotto licenza.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>SITUAZIONE USCITA TV DELLE SCHEDE ATI IN LINUX</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
|
|
supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
|
|
supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> e <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
|
|
supportate da <application>MPlayer</application>!
|
|
Controlla le sezioni <link linkend="vesa">driver VESA</link> e
|
|
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
|
|
supportate da
|
|
<ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Con le altre schede usa semplicemente il driver <link linkend="vesa">VESA</link>
|
|
senza VIDIX. Tuttavia ti serve una CPU potente.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Un'unica cosa ti serve fare - <emphasis role="bold">Assicurati di avere il
|
|
connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC</emphasis> dato che il BIOS
|
|
video si inizializza solamente durante il passaggio POST.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tvout-nvidia">
|
|
<title>nVidia</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per prima cosa, DEVI scaricare i driver proprietari a sorgenti chiusi da
|
|
<ulink url="http://nvidia.com"/>.
|
|
Non sarà spiegato il processo di installazione e configurazione visto che non
|
|
esula lo scopo di questa documentazione.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente,
|
|
modifica la sezione Device della tua scheda nel file
|
|
<filename>XF86Config</filename>, secondo l'esempio seguente (adattalo alla tua
|
|
scheda/TV):
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
Section "Device"
|
|
Identifier "GeForce"
|
|
VendorName "ASUS"
|
|
BoardName "nVidia GeForce2/MX 400"
|
|
Driver "nvidia"
|
|
#Option "NvAGP" "1"
|
|
Option "NoLogo"
|
|
Option "CursorShadow" "on"
|
|
|
|
Option "TwinView"
|
|
Option "TwinViewOrientation" "Clone"
|
|
Option "MetaModes" "1024x768,640x480"
|
|
Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
|
|
Option "TVStandard" "PAL-B"
|
|
Option "TVOutFormat" "Composite"
|
|
EndSection
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Sicuramente la cosa importante è la parte TwinView.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tvout-neomagic">
|
|
<title>NeoMagic</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il chip NeoMagic si trova in unìampia gamma di portatili, alcuni dei quali sono
|
|
equipaggiati con un codificatore TV analogico semplice, alcuni ne hanno uno
|
|
avanzato.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
E' stato riportato che si può ottenere un'uscita TV affidabile usando
|
|
<option>-vo fbdev</option> o <option>-vo fbdev2</option>.
|
|
Devi avere vesafb compilato nel kernel e passare i seguenti parametri sulla
|
|
riga di avvio del kernel:
|
|
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
|
|
Dovresti far partire <application>X</application>, poi passare alla modalità
|
|
in console con per es.
|
|
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
|
|
Se non avvii <application>X</application> prima di lanciare
|
|
<application>MPlayer</application> dalla console, il video diventa lento e
|
|
frammentato (chiarimenti sono benvenuti).
|
|
Collegati in console, poi lancia il comando seguente:
|
|
|
|
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
|
|
|
|
Ora dovresti vedere il filmato in console, che riempie circa la metà dello
|
|
schermo LCD del tuo portatile. Per passare alla TV premi per tre volte
|
|
<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>.
|
|
Provato su un Tecra 8000, kernel 2.6.15 con vesafb, ALSA v1.0.10.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Chip di codifica Chrontel 70xx</emphasis>:
|
|
Si trova negli IBM Thinkpad 390E e facilmente altri Thinkpad o portatili.
|
|
</para><para>
|
|
Devi usare <option>-vo vesa:neotv_pal</option> per PAL o
|
|
<option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> per NTSC.
|
|
Fornirà la funzione di uscita TV nelle modalità a 16 e 8 bpp seguenti:
|
|
</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 e forse anche 800x600.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>
|
|
La modalità 512x384 non è supportata dal BIOS. Per attivare l'uscita TV
|
|
devi ridimensionare l'immagine a una risoluzione diversa. Se riesci a vedere
|
|
un immagine sullo schermo a 640x480 o a 800x600 ma non a 320x240 o ad altre
|
|
risoluzioni inferiori devi sostituire due tabelle in
|
|
<filename>vbelib.c</filename>. Vedi la funzione vbeSetTV per i dettagli.
|
|
In questo caso per favore contatta l'autore.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Problemi conosciuti: solo VESA, non è implementato alcun controllo come
|
|
luminosità, contrasto, livello del nero, filtro per lo sfarfallio.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|