mpv/help/help_mp-uk.h

595 lines
33 KiB
C
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>,
Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net>
Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105
========================= MPlayer help =========================== */
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Запуск: mplayer [опц╕╖] [path/]filename\n"
"\n"
"Опц╕╖:\n"
" -vo <drv[:dev]> виб╕р драйвера ╕ пристрою в╕део виводу (список див. з '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> виб╕р драйвера ╕ пристрою ауд╕о виводу (список див. з '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою зам╕сть файлу\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> виб╕р пристрою DVD для авторизац╕╖ (для шифрованих диск╕в)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<номер титр╕в> грати DVD титри/трек з пристрою зам╕сть файлу\n"
" -alang/-slang вибрати мову DVD ауд╕о/субтитр╕в (двосимвольний код кра╖ни)\n"
#endif
" -ss <час> перем╕ститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позиц╕ю\n"
" -nosound без звуку\n"
" -stereo <режим> виб╕р MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:л╕вий 2:правий)\n"
" -channels <n> номер вих╕дних канал╕в звуку\n"
" -fs -vm -zoom повноекранне програвання (повноекр.,зм╕на в╕део,масштабування\n"
" -x <x> -y <y> маштабувати картинку до <x> * <y> [якщо -vo драйвер п╕дтриму╓!]\n"
" -sub <file> вказати файл субтитр╕в (див. також -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> вказати playlist\n"
" -vid x -aid y опц╕╖ для вибору в╕део (x) ╕ ауд╕о (y) потоку для програвання\n"
" -fps x -srate y опц╕╖ для зм╕ни в╕део (x кадр/сек) ╕ ауд╕о (y Hz) швидкост╕\n"
" -pp <quality> дозволити ф╕льтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n"
" -nobps використовувати альтернативний метод синхрон╕зац╕╖ A-V для AVI файл╕в (може допомогти!)\n"
" -framedrop дозволити втрату кадр╕в (для пов╕льних машин)\n"
" -wid <id в╕кна> використовувати ╕снуюче в╕кно для в╕део виводу (корисно для plugger!)\n"
"\n"
"Клав╕ш╕:\n"
" <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n"
" вверх або вниз перемотування вперед/назад на 1 хвилину\n"
" pgup або pgdown перемотування вперед/назад на 10 хвилин\n"
" < або > перемотування вперед/назад у списку програвання\n"
" p або ПРОБ╤Л зупинити ф╕льм (будь-яка клав╕ша - продовжити)\n"
" q або ESC зупинити в╕дтворення ╕ вих╕д\n"
" + або - регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунд╕\n"
" o цикл╕чний переб╕р OSD режим╕в: нема / нав╕гац╕я / нав╕гац╕я+таймер\n"
" * або / додати або зменшити гучн╕сть (натискання 'm' вибира╓ master/pcm)\n"
" z або x регулювати затримку субтитр╕в по +/- 0.1 секунд╕\n"
" r or t зм╕нити положення субтитр╕в вгору/вниз, також див. -vf expand\n"
"\n"
" * * * ДЕТАЛЬН╤ШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦ╤Ю, ПРО ДОДАТКОВ╤ ОПЦ╤╥ ╤ КЛЮЧ╤! * * *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nВиходимо... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Вих╕д"
#define MSGTR_Exit_eof "К╕нець файлу"
#define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модул╕: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашн╕й каталог\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конф╕гурац╕╖: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Неприпустиме ╕м'я драйверу в╕део виводу: %s\nДив. '-vo help' щоб отримати список доступних драйвер╕в.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Неприпустиме ╕м'я драйверу ауд╕о виводу: %s\nДив. '-ao help' щоб отримати список доступних драйвер╕в.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(скоп╕юйте etc/codecs.conf (з текст╕в MPlayer) у ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Використовую вбудований codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Помилка обробки DVD КЛЮЧА.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Командний рядок DVD вимага╓ записаний ключ для дешифрування.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Авторизац╕я DVD - все гаразд.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний пот╕к загублений!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу в╕дкрити файл дампу!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "К╕льк╕сть кадр╕в на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Спроба примусово використати с╕мейство ауд╕о кодек╕в %d...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не можу знайти ауд╕о кодек для вказаного с╕мейства, перех╕д на ╕нш╕ драйвери.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для ауд╕о формату 0x%X!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не зм╕г ╕н╕ц╕ал╕зувати ауд╕о кодек! -> граю без звуку\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Спроба примусово використати с╕мейство в╕део кодек╕в %d...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для в╕део формату 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристр╕й не сум╕сний з цим кодеком.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕део драйвер!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "не можу в╕дкрити/╕н╕ц╕ал╕зувати ауд╕о пристр╕й -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ********************************************************\n"\
" **** Ваша система надто ПОВ╤ЛЬНА щоб в╕дтворити це! ****\n"\
" ********************************************************\n"\
"!!! Можлив╕ причини, проблеми, обх╕дн╕ шляхи: \n"\
"- Найб╕льш загальн╕: поганий/сирий _ауд╕о_ драйвер :\n"\
" - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляц╕ю oss на ALSA 0.9.\n"\
" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
"- Пов╕льний в╕део вив╕д.\n"\
" - спробуйте ╕нший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\
"- Пов╕льний ЦП. Не намагайтеся в╕дтворювати велик╕ dvd/divx на пов╕льних\n"\
" процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\
"- Битий файл. Спробуйте р╕зн╕ комб╕нац╕╖: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"- Пов╕льний нос╕й (диски NFS/SMB, DVD, VCD та ╕н.). Спробуйте -cache 8192.\n"\
"- Ви використову╓те -cache для програвання неперемеженого AVI файлу?\n"\
" - спробуйте -nocache.\n"\
"Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/devices.html .\n"\
"Якщо н╕чого не допомогло, тод╕ читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомп╕льований БЕЗ п╕дтримки GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимага╓ X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ауд╕о: без звуку!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Примусово зм╕нена к╕льк╕сть кадр╕в на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомп╕львано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результат╕в перекомп╕люйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомп╕льовано для x86 CPU з розширеннями:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Доступн╕ плаг╕ни в╕део виводу:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступн╕ модул╕ в╕део виводу:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступн╕ модул╕ ауд╕о виводу:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступн╕ ауд╕о кодеки:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступн╕ в╕део кодеки:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nДоступн╕ (вбудован╕) групи/драйвера ауд╕о кодек╕в:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nДоступн╕ (вбудован╕) групи/драйвера в╕део кодек╕в:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Доступн╕ вар╕анти повноекранного в╕деорежиму:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Використовую апаратний таймер RTC (%ldГц).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "В╕део: Неможливо отримати властивост╕.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Пот╕к не знайдено.\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "╤н╕ц╕ал╕зую ауд╕о кодек...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Помилка в╕дкриття/╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ вибраного video_out (-vo) пристрою.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Примусовий в╕део кодек: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Примусовий ауд╕о кодек: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Опис: %s\nAO: Автор: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Коментар╕й: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "В╕део: без в╕део\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕део ф╕льтри (-vf) або в╕део вив╕д (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
" It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\
" Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
" compiled/optimized for.\n Verify this!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\
" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
" disassembly. For details, see DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\
" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
" won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Використовую pass3 файл: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nНевизначений файл.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Неможливо в╕дкрити файл/пристр╕й.\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Помилка аутентиф╕кац╕╖ DVD.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Неможливо в╕дкрити demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе вибраний ауд╕о кодек (-oac). Вибер╕ть або використовуйте -nosound. Спробуйте -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний в╕део кодек (-ovc). Вибер╕ть, спробуйте -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо в╕дкрити кодек.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вих╕дний fourcc в %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Записую заголовок...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадр╕в!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nЗаписую index...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Оновлюю заголовок...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований б╕трейт для %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВ╕део пот╕к: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розм╕р: %d байт %5.3f секунд %d кадр╕в\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАуд╕о пот╕к: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розм╕р: %d байт %5.3f секунд\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> метод зм╕нного б╕трейту\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(default)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr приблизний б╕трейт\n"\
"\n"\
" cbr пост╕йний б╕трейт\n"\
" Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> вказати б╕трейт в kBit (т╕льки для CBR та ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> як╕сть (0-найвища, 9-найнижча) (т╕льки для VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> алгор╕тмична як╕сть (0-краща/пов╕льн╕ша 9-г╕рша/швидк╕ша)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> set audio input gain\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
" 3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: no\n"\
" 1: all\n"\
" 2: adjust\n"\
"\n"\
" fast переходити на швидке кодування при посл╕довних VBR presets modes,\n"\
" трохи менша як╕сть та б╕льш╕ б╕трейти.\n"\
"\n"\
" preset=<value> запровадити найб╕льш╕ установки якост╕.\n"\
" середня: VBR кодування, добра як╕сть\n"\
" (150-180 kbps б╕трейт)\n"\
" стандарт: VBR кодування, висока як╕сть\n"\
" (170-210 kbps б╕трейт)\n"\
" висока: VBR кодування, дуже висока як╕сть\n"\
" (200-240 kbps б╕трейт)\n"\
" божев╕льна: CBR кодування, найвища настройка якост╕\n"\
" (320 kbps б╕трейт)\n"\
" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним б╕трейтом.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактов╕д \"%s\" не знайдений!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу в╕дкрити URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "З'╓днання з сервером: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка в╕дкриття з мереж╕: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не ма╓ вкомп╕льовано╖ п╕дтримки SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зм╕г в╕дкрити DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Читання структури диска, почекайте будь ласка...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "╢ %d дор╕жок з титрами на цьому DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер дор╕жки титр╕в на DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "╢ %d розд╕л╕в на ц╕й дор╕жц╕ з DVD титрами.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розд╕лу: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "╢ %d кут╕в на ц╕й дор╕жц╕ з DVD титрами.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу в╕дкрити IFO файл для DVD титр╕в %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу в╕дкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD усп╕шно в╕дкритий!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок ауд╕о потоку %d перевизначений!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок в╕део потоку %d перевизначений!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байт╕в) ауд╕о пакет╕в у буфер╕!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байт╕в) в╕део пакет╕в у буфер╕!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програ╓те неперемежений пот╕к/файл або невдалий кодек)\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Ауд╕о файл детектовано.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Не в формат╕ MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розп╕знаний чи не п╕дтриму╓ться ===========\n"\
"===== Якщо це AVI, ASF або MPEG пот╕к, будь ласка зв'яж╕ться з автором! ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "В╕део пот╕к не знайдений!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ауд╕о пот╕к не знайдений... -> програю без звуку\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "В╕део пот╕к загублений!? Зв'яж╕ться з автором, це мабуть помилка :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не м╕стить обраний ауд╕о або в╕део пот╕к\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний"
#define MSGTR_NI_Detected "Знайдений"
#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зм╕г визначити число кадр╕в (для абсолютного перенесення)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу перем╕ститися у непро╕ндексованому потоц╕ .AVI! (вимага╓ться ╕ндекс, спробуйте з ключом -idx!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Не можу перем╕щуватися у цьому файл╕!\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Шифрований VOB файл (mplayer не скомп╕льований з п╕дтримкою libcss)! Див. DOCS/HTML/en/dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Шифрований пот╕к але ви не вимагали авторизац╕╖!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснут╕ заголовки (поки що) не п╕дтримуються!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перем╕нний FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато трек╕в!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено ауд╕о пот╕к: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено в╕део пот╕к: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо в╕дкрити ogg demuxer.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук ауд╕о потоку (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо в╕дкрити ауд╕о пот╕к: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо в╕дкрити пот╕к субтитр╕в: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося в╕дкрити ауд╕о demuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося в╕дкрити demuxer субтитр╕в: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "╤нформац╕я демуксера %s вже присутня!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "╤нформац╕я кл╕пу:\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зм╕г в╕дкрити кодек\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зм╕г закрити кодек\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зм╕г в╕дкрити необх╕дний DirectShow кодек: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Не зм╕г завантажити чи ╕н╕ц╕ал╕зувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: К╤НЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку посл╕довност╕ заголовк╕в\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати посл╕довн╕сть заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення посл╕довност╕ заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана посл╕довн╕сть заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення посл╕довност╕ заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вих╕дний буфер ауд╕о\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Нев╕домий чи загублений ауд╕о формат, програю без звуку\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовн╕шн╕й ф╕льтр обробки, макс q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "В╕део атрибут '%s' не п╕дтриму╓ться вибраними vo & vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер в╕део кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (вв╕мкн╕ть його п╕д час комп╕ляц╕╖)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер ауд╕о кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (вв╕мкн╕ть його п╕д час комп╕ляц╕╖)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "В╕дкриваю в╕део декодер: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "В╕дкриваю ауд╕о декодер: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "в╕дновлення в╕део: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "в╕дновлення ауд╕о: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Зб╕й ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Зб╕й ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Зб╕й п╕дготування ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розпод╕ляю %d байт вх╕дному буферу\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розпод╕ляю %d + %d = %d байт вих╕дному буферу\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення п╕дтримки lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Ви не зможете використовувати ваше в╕ддалене керування\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале в╕дкриття п╕дтримки lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конф╕гурац╕╖ LIRC %s!\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти в╕део ф╕льтр '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо в╕дкрити в╕део ф╕льтр '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "В╕дкриваю в╕део ф╕льтр: "
//-----------------------------
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу п╕д╕брати загальну схему кольор╕в, нав╕ть додавши 'scale' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую об╕йти це.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу п╕д╕брати п╕дходящу схему кольор╕в - повтор з -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "В╕дношення стор╕н %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "В╕дношення стор╕н не вказано - масштабування не використову╓ться.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Про програму"
#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
#define MSGTR_OtherSelect "Виб╕р..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовн╕шн╕й ауд╕о канал..."
#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупан╕в"
#define MSGTR_Network "Програвання з мереж╕..."
#define MSGTR_Preferences "Налаштування"
#define MSGTR_OSSPreferences "Конф╕гурац╕я драйверу OSS"
#define MSGTR_SDLPreferences "Конф╕гурац╕я драйверу SDL"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Нема╓ в╕дкритого нос╕ю."
#define MSGTR_VCDTrack "Дор╕жка VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "No chapter"
#define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Нема╓ завантаженого файлу."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Так"
#define MSGTR_Cancel "Скасувати"
#define MSGTR_Add "Додати"
#define MSGTR_Remove "Видалити"
#define MSGTR_Clear "Вичистити"
#define MSGTR_Config "Конф╕гурувати"
#define MSGTR_ConfigDriver "Конф╕гурувати драйвер"
#define MSGTR_Browse "Проглядати"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистача╓ пам'ят╕ для в╕дмальовування буферу."
#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистача╓ пам'ят╕ для в╕дображення меню."
#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено в╕дпов╕дного до GUI вих╕дного в╕део драйверу."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристро╖ без перекодування.\nБудь ласка, вв╕мкн╕ть lavc або fame в панел╕ конф╕гурування DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d : %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d: цей widget (%s) не п╕дтриму╓ цю subsection"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору б╕тово╖ карти у 16 б╕т ╕ менше не п╕дтриму╓ться (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не п╕дтриму╓ться (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "нев╕домий тип файлу (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "помилка перетворення 24-б╕т у 32-б╕т (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "нев╕доме пов╕домлення: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистача╓ пам'ят╕\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифт╕в\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образ╕в шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "не╕снуючий ╕дентиф╕катор шрифту (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "нев╕домий параметр (%s)\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[переглядач жупан╕в] не вистача╓ пам'ят╕.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конф╕гурац╕╖ жупана (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
#define MSGTR_MENU_Open "В╕дкрити..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовн╕шн╕й ауд╕о файл..."
#define MSGTR_MENU_Playing "В╕дтворення"
#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний пот╕к"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередн╕й пот╕к"
#define MSGTR_MENU_Size "Розм╕р"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розм╕р"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подв╕йний розм╕р"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Розд╕ли"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Розд╕л %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитр╕в"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупан╕в"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Налаштування"
#define MSGTR_MENU_Exit "Вих╕д..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
#define MSGTR_MENU_Original "Вих╕дний"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "В╕дношення стор╕н"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ауд╕о дор╕жка"
#define MSGTR_MENU_Track "Дор╕жка %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "В╕део дор╕жка"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Ауд╕о"
#define MSGTR_EQU_Video "В╕део"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскрав╕сть: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Насичен╕сть: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передн╕й Л╕вий"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передн╕й Правий"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задн╕й Л╕вий"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задн╕й Правий"
#define MSGTR_EQU_Center "Центральний"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Ус╕"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибран╕ файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ауд╕о"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "В╕део"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Р╕зне"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Нема╓"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступн╕ драйвери:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормал╕зувати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Дозволити еквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коеф╕ц╕ент:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка ауд╕о"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подв╕йне буферування"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вив╕д"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадр╕в"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадр╕в (небезпечно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та ╕нд╕катори"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише л╕н╕йки"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитр╕в"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказан╕ субтитри до формату MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказан╕ субтитри до формату SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитр╕в"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто як╕сть: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати ╕ндекс, якщо треба"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер в╕део содеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер ауд╕о кодеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Р╕вень OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Р╕зне"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Пристр╕й:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "М╕кшер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Драйвер:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинност╕ деяких параметр╕в!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "В╕део кодек:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Використовувати FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорц╕йно ширин╕ кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорц╕йно висот╕ кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорц╕йно д╕агонал╕ кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розм╕р кешу: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Збер╕гати положення в╕кна"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити л╕н╕йку програвання"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристр╕й:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристр╕й:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадр╕в на секунду:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне в╕кно зображення"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer команда розробник╕в:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Додатков╕ кодувальники:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Головн╕ тестувач╕:\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..."
#endif