mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-04-01 23:00:41 +00:00
French corrections by Pierre Lombard < p_l AH gmx POIS fr >
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@18299 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
cc70406cd9
commit
f24ba344f0
@ -847,23 +847,23 @@
|
|||||||
<!-- checked so far / pl / diff 1-->
|
<!-- checked so far / pl / diff 1-->
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Comme vous pouvez le voir, les répétitions n'apparaissent pas aprés
|
Comme vous pouvez le voir, le motif n'apparaissent pas pour moins de
|
||||||
4 lignes. Donc pour la vidéo entrelacées, le décalage (offset) sur y
|
4 lignes. Ainsi, pour la vidéo entrelacée, le décalage (offset) sur y
|
||||||
et la hauteur pour le découpage doivent être un multiple de 4.
|
et la hauteur pour le recadrage doivent être multiples de 4.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un
|
La résolution native pour un DVD NTSC est 720x480 et 720x576 pour un
|
||||||
PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est
|
PAL, mais il y a un indicateur d'aspect qui spécifie que le mode est
|
||||||
plein-écran (full-screen 4:3) ou bien écran large (wide-screen 16:9).
|
plein-écran (full-screen 4:3) ou bien écran large (wide-screen 16:9).
|
||||||
Un grand nombre (pas tous) des DVDs en wide-screen ne respectent pas
|
Un grand nombre (pas tous) des DVDs en wide-screen ne respecte pas
|
||||||
strictement le format 16:9, mais plutôt du 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope).
|
strictement le format 16:9, mais est plutôt en 1,85:1 ou 2,35:1 (cinémascope).
|
||||||
Cela a pour conséquence des bandes noires sur la vidéo qu'il faudra enlever.
|
Ceci signifie qu'il y aura des bandes noires à enlever sur la vidéo.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
<application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection pour la
|
<application>MPlayer</application> fournit un filtre de détection pour le
|
||||||
découpe qui déterminera le rectangle de découpe (<option>-vf cropdetect</option>).
|
recadrage qui déterminera le rectangle de découpe (<option>-vf cropdetect</option>).
|
||||||
Lancer l'application <application>MPlayer</application> avec l'option
|
Lancer l'application <application>MPlayer</application> avec l'option
|
||||||
<option>-vf cropdetect</option> et il affichera les informations nécessaires
|
<option>-vf cropdetect</option> et il affichera les informations nécessaires
|
||||||
pour faire une découpe propre afin d'enlever les bandes.
|
pour faire une découpe propre afin d'enlever les bandes.
|
||||||
@ -873,60 +873,61 @@
|
|||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Ensuite, testez les valeurs avec <application>MPlayer</application> en utilisant
|
Ensuite, testez les valeurs avec <application>MPlayer</application> en utilisant
|
||||||
les informations affichés par la ligne de commande <option>cropdetect</option>,
|
les informations affichées par la ligne de commande <option>cropdetect</option>,
|
||||||
et éventuellement ajuster le rectangle de découpe.
|
et éventuellement ajustez le rectangle de découpe.
|
||||||
Ce filtre <option>rectangle</option> offre la possibilité de modifier
|
Ce filtre <option>rectangle</option> offre la possibilité de modifier
|
||||||
sa position durant le film. Mais faites bien attention de suivre les
|
sa position pendant le film. Faites bien attention à suivre les
|
||||||
recommendations précédentes en matières des dimensions multiples où sinon,
|
recommendations précédentes en ce qui concerne les dimensions qui doivent
|
||||||
|
être des multiples de certaines valeurs ou bien
|
||||||
l'information chromatique ne sera plus alignée.
|
l'information chromatique ne sera plus alignée.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Dans certain cas, la réduction ne sera pas désiré. Ce redimensionnement
|
Dans certain cas, la réduction ne sera pas désirée. Ce redimensionnement
|
||||||
vertical est difficile dès lors que la vidéo est entrelacée, si vous désirez
|
vertical est difficile dès lors que la vidéo est entrelacée, si vous désirez
|
||||||
la conserver ainsi, abstenez-vous d'appliquer un redimensionnement.
|
la conserver ainsi, abstenez-vous d'appliquer un redimensionnement.
|
||||||
Si vous ne voulez pas redimensionner mais que vous voulez toujours utiliser
|
Si vous ne voulez pas redimensionner mais que vous voulez toujours utiliser
|
||||||
une dimension multiple de 16, il vous faudra couper au delà de la taille
|
une dimension multiple de 16, il vous faudra couper au delà de la taille
|
||||||
normale. Ne pas couper en deçà, les bandes noires ne profitent pas à la qualité
|
normale. Ne coupez pas en dessous car les bandes noires ont un effet néfaste
|
||||||
de l'encodage.
|
pour la compression.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Le MPEG-4 utilisant des macroblos de 16x16, vérifiez bien que les dimensions
|
Le MPEG-4 utilisant des macroblos de 16x16, vérifiez bien que les dimensions
|
||||||
de la vidéo que vous encodez est un multiple de 16, sinon vous dégraderez la
|
de la vidéo que vous encodez sont des multiples de 16, sinon vous dégraderez la
|
||||||
qualité de la vidéo encodée, surtout sur les faibles débits. Le mieux est
|
qualité de la vidéo encodée, surtout sur aux faibles débits. Le mieux est
|
||||||
d'arrondir les dimensions du rectangle de découpe au multiple de 16 le plus
|
d'arrondir les dimensions du rectangle de découpe au multiple de 16 le plus
|
||||||
proche.
|
proche.
|
||||||
Dans l'état initial, durant le redimensionnement, vous devrez augmenter le
|
Dans l'état initial, durant le redimensionnement, vous devrez augmenter le
|
||||||
décallage sur Y par la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle
|
décallage sur Y par la moitié de la différence entre l'ancienne et la nouvelle
|
||||||
taille pour que le résultat sur la vidéo se situe au milieu de la frame. Et
|
taille pour que le résultat sur la vidéo se situe au milieu de l'image. Aussi,
|
||||||
aussi, la vidéo DVD étant samplé, vérifiez bien que l'offset est un nombre pair
|
la vidéo DVD étant samplée, vérifiez bien que l'offset est un nombre pair
|
||||||
(En fait, c'est une règle, ne jamais utiliser une valeur lors d'une découpe ou
|
(En fait, c'est une règle: n'utilisez jamais une valeur impaire lors d'un recadrage ou
|
||||||
redimensionnement de video). Si vous ne vous faites pas à l'idée de jeter quelques
|
lors d'un redimensionnement d'une vidéo). Si vous ne vous faites pas à l'idée de jeter quelques
|
||||||
pixels, vous préfèrerez redimensionner la vidéo par le zoom. Nous allons voir cela
|
pixels, vous préfèrerez sans doute redimensionner la vidéo par le zoom. Nous allons voir cela
|
||||||
par l'example suivant.
|
dans l'example ci-dessous.
|
||||||
Vous pouvez laisser faire l'option du filtre <option>cropdetect</option> qui fera
|
En fait, vous pouvez laisser faire l'option du filtre <option>cropdetect</option> qui fera
|
||||||
tout cela pour vous, et un paramètre optionnel <option>round</option> permet de
|
tout cela pour vous: il a un paramètre optionnel <option>round</option> qui vaut
|
||||||
le rendre égal à 16 par défaut.
|
16 par défaut.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Faites bien aussi attention aux pixels à "demi-noir". Soyez sûr qu'ils seront
|
Faites bien aussi attention aux pixels à "demi-noir" sur les bords. Assurez-vous qu'ils seront
|
||||||
enlevés lors de la découpe, sinon ils seront une source de gaspillage de
|
enlevés lors de la découpe, autrement, ils seront une source de gaspillage de
|
||||||
bits alors qu'il pourrait être utiliser ailleurs.
|
bits alors qu'il pourrait être utilisés ailleurs.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Aprés tout ceci, vous obtiendrez une vidéo avec des pixels ne s'approchant
|
Aprés tout ceci, vous obtiendrez une vidéo avec des pixels ne s'approchant
|
||||||
plus de 1,85:1 ou 2,35:1, mais quelque chose d'assez proche. Vous pouvez alors
|
plus de 1,85:1 ou 2,35:1, mais quelque chose d'assez proche. Vous pouvez alors
|
||||||
calculer le ratio à la main, mais <application>MEncoder</application> propose
|
calculer le ratio à la main mais <application>MEncoder</application> propose
|
||||||
une option appelée <option>autoaspect</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
une option appelée <option>autoaspect</option> pour <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||||
qui fera cela pour vous. Ne pas surdimensionner par le zoom cette vidéo afin
|
qui fera cela pour vous. N'agrandissez pas cette vidéo pour
|
||||||
d'obtenir des pixels carrés à part si vous avez de l'espace disque à revendre.
|
d'obtenir des pixels carrés sauf si vous avez de l'espace disque à revendre.
|
||||||
Ce changement d'échelle se fera à la lecture, le lecteur utilisera les données
|
Ce changement d'échelle se fera à la lecture, le lecteur utilisera les données
|
||||||
stockés dans le fichier AVI pour retrouver la bonne résultante.
|
stockés dans le fichier AVI pour effectuer le bon rendu.
|
||||||
Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement
|
Malheureusement, tous les lecteurs vidéos n'appliquent pas ce redimensionnement
|
||||||
automatique, c'est peut-être pour cela que vous devrez faire ce changement d'échelle.
|
automatique, c'est peut-être pour cela que vous voudrez quand même procéder à ce redimensionnement.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
@ -941,23 +942,23 @@
|
|||||||
en seconde.
|
en seconde.
|
||||||
Normalement, le débit est mesuré en kilo-bits (1000 bits) par seconde.
|
Normalement, le débit est mesuré en kilo-bits (1000 bits) par seconde.
|
||||||
La taille de votre film sur le disque dur équivaut à ce débit pendant toute sa
|
La taille de votre film sur le disque dur équivaut à ce débit pendant toute sa
|
||||||
durée plus quelques entêtes (allez voir par exemple la section sur
|
durée plus la taille de quelques entêtes (allez voir par exemple la section sur
|
||||||
<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>).
|
<link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">les conteneurs AVI</link>).
|
||||||
D'autres paramètres comme le redimensionnement, la découpe, etc.. n'engendreront
|
D'autres paramètres comme le redimensionnement, la découpe, etc.. ne modifieront
|
||||||
<emphasis role="bold">pas</emphasis> de modification du fichier sauf si vous y
|
<emphasis role="bold">pas</emphasis> la taille du fichier sauf si vous y
|
||||||
touchez aussi.
|
changez aussi le bitrate.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Le bitrate n'a <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'influence proportionnelle
|
Le bitrate n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> lié proportionnellement
|
||||||
sur la résolution. Par exemple, la qualité d'un film en 320x240 à 200kbit/sec
|
à la résolution. Par exemple, la qualité d'un film en 320x240 à 200kbit/sec
|
||||||
ne sera pas pareil qu'un film en 640x480 à 800kbit/sec ! A cela, deux raisons:
|
ne sera pas pareille que celle d'un film en 640x480 à 800kbit/sec ! A cela, deux raisons:
|
||||||
<orderedlist>
|
<orderedlist>
|
||||||
<listitem><para>
|
<listitem><para>
|
||||||
<emphasis role="bold">Visuellement</emphasis> : vous allez remarqué d'autant plus
|
<emphasis role="bold">Visuellement</emphasis> : vous allez remarquer d'autant plus
|
||||||
les artefacts de compression MPEG qui vous agrandissent l'image. Les artefacts
|
les artefacts de compression MPEG qui vous agrandissent l'image. Les artefacts
|
||||||
apparaissent sur des zooms de bloc (8x8). Vos yeux ne verront pas d'erreurs sur
|
apparaissent sur des zooms de bloc (8x8). Vos yeux ne verront pas d'erreurs sur
|
||||||
4800 petits blocs mais les verront trés facilement sur seulement 1200 plus gros
|
4800 petits blocs mais les verront trés facilement sur seulement 1200 plus gros
|
||||||
blocs (dans le cas que vous regardez les deux en plein écran).
|
blocs (dans le cas où vous regardez les deux en plein écran).
|
||||||
</para></listitem>
|
</para></listitem>
|
||||||
<listitem><para>
|
<listitem><para>
|
||||||
<emphasis role="bold">Théoriquement</emphasis> : quand vous réduisez une image,
|
<emphasis role="bold">Théoriquement</emphasis> : quand vous réduisez une image,
|
||||||
@ -967,25 +968,25 @@
|
|||||||
qu'avant.
|
qu'avant.
|
||||||
Même en diminuant l'image contenant 1/4 des informations dans le domaine spatial,
|
Même en diminuant l'image contenant 1/4 des informations dans le domaine spatial,
|
||||||
elle pourra contenir une large part des informations dans le domaine fréquentiel
|
elle pourra contenir une large part des informations dans le domaine fréquentiel
|
||||||
(en partant du fait que les hautes fréquences soient peu utilisées dans le fichier
|
(en partant du fait que les hautes fréquences sont peu utilisées dans le fichier
|
||||||
original en 640x480).
|
original en 640x480).
|
||||||
</para></listitem>
|
</para></listitem>
|
||||||
</orderedlist>
|
</orderedlist>
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basé
|
Les anciens guides recommandaient de choisir un débit et une résolution basés
|
||||||
sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu valide d'aprés les raisons précédentes.
|
sur "1 bit par pixel", mais ce n'est que peu justifié avec les raisons précédentes.
|
||||||
Une meilleur estimation reste que le débit augmente proportionellement à la
|
Une meilleure estimation reste que le débit augmente proportionellement à la
|
||||||
racine carré par rapport à la résolution, donc une image 320x240 à 400kbit/sec
|
racine carrée de la résolution, donc une image 320x240 à 400kbit/sec
|
||||||
sera comparable à celle en 640x480 à 800 kbit/sec.
|
sera comparable à celle en 640x480 à 800 kbit/sec.
|
||||||
Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou quelconque méthode empirique.
|
Cela n'a pas été strictement vérifié par la théorie ou une quelconque méthode empirique.
|
||||||
De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails,
|
De plus, pour un film donné, le résultat variera en fonction du bruit, des détails,
|
||||||
du degré de mouvement, etc.. Il est futil de donner des recommendations générales
|
du degré de mouvement, etc.. Il est futile de donner des recommendations générales
|
||||||
du style: un nombre de bits par longeur de diagonale (similaire au bit par pixel,
|
du style: un nombre de bits par longeur de diagonale (similaire au bit par pixel,
|
||||||
en utilisant la racine carré).
|
en utilisant la racine carrée).
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Nous discuterons plus tard en détail la difficulté de choisir le débit et la résolution.
|
Nous discuterons plus tard en détails de la difficulté de choisir le débit et la résolution.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
@ -1046,7 +1047,7 @@
|
|||||||
Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour un rip tenant
|
Donc il est raisonnable de prendre un CQ entre 0,20 et 0,22 pour un rip tenant
|
||||||
sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour un rip de 2 CDs pour des options d'encodage
|
sur 1 CD, et entre 0,26 et 0,28 pour un rip de 2 CDs pour des options d'encodage
|
||||||
standard.
|
standard.
|
||||||
Des options plus avancé pour l'encodate sont disponinble ici pour le
|
Des options plus avancées pour l'encodage sont disponibles ici pour le
|
||||||
<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> et le
|
<link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link> et le
|
||||||
<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
|
<link linkend="menc-feat-xvid-example-settings"><systemitem class="library">XviD</systemitem></link>
|
||||||
afin d'obtenir une qualité similaire avec un CQ se situant maintenant entre
|
afin d'obtenir une qualité similaire avec un CQ se situant maintenant entre
|
||||||
@ -1058,12 +1059,12 @@
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Merci de bien prendre note que le CQ n'est qu'un indicateur, il dépend directement
|
Veuillez bien noter que le CQ n'est qu'un indicateur, il dépend directement
|
||||||
du contenu encodé, un CQ de 0,18 sera suffisant pour un film comme Bergman, mais
|
du contenu encodé, un CQ de 0,18 sera suffisant pour un film de Bergman, mais
|
||||||
trop petit pour un film comme The Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions.
|
trop petit pour un film comme Matrix contenant beaucoup de scènes d'actions.
|
||||||
A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, ce ne sera qu'une
|
A l'opposé, il est inutile d'aller au delà de 0,30 pour le CQ, ce ne serait qu'une
|
||||||
perte de bits inutilisés sans que la qualité globale soit franchement meilleure.
|
perte de bits inutilisés sans que la qualité globale soit franchement meilleure.
|
||||||
Enfin, noter aussi, comme je l'ai mentionné plutôt dans ce guide, les vidéos en
|
Enfin, notez aussi, comme cela a été dit plus haut que les vidéos en
|
||||||
plus petites résolutions auront besoin d'un plus gros CQ (comparé à la résolution
|
plus petites résolutions auront besoin d'un plus gros CQ (comparé à la résolution
|
||||||
d'un DVD par exemple) pour avoir un rendu correct.
|
d'un DVD par exemple) pour avoir un rendu correct.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
@ -1077,13 +1078,14 @@
|
|||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Apprendre à utiliser les filtres vidéos de <application>MEncoder</application>
|
Apprendre à utiliser les filtres vidéos de <application>MEncoder</application>
|
||||||
est essentiel afin de créer des fichiers bien encodés.
|
est essentiel afin de créer des fichiers bien encodés.
|
||||||
Toutes les calculs vidéos sont exécutés à traces ces filtres, comme la découpe,
|
Toutes les transformations vidéos sont exécutées au travers de filtres, comme le recadrage (découpe),
|
||||||
le redimensionnement, l'ajustement de couleur, l'effacement du bruit, l'ajustement
|
le redimensionnement, l'ajustement de couleur, la suppression du bruit, l'ajustement
|
||||||
de la netteté, le désentrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement
|
de la netteté, le désentrelacement, le téléciné, le téléciné inverse, ou l'effacement
|
||||||
des macroblocs trop visible, pour n'en nommer que quelques un.
|
des macroblocs trop visible, pour n'en nommer que quelques un.
|
||||||
En rapport du grand nombre de formats d'entrées connus, et de la variété de
|
Le grand nombre de formats d'entrées supportés, ainsi que la variété des
|
||||||
filtres disponibles pour <application>MEncoder</application>, cela en fait son
|
filtres disponibles dans <application>MEncoder</application> sont les
|
||||||
principal avantage comparé à d'autres programmes similaires.
|
principaux avantages de l'applications par rapport aux autres applications.
|
||||||
|
avantages de
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -1091,9 +1093,9 @@
|
|||||||
|
|
||||||
<screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen>
|
<screen>-vf filtre1=options,filtre2=options,...</screen>
|
||||||
|
|
||||||
La plupart des filtres prennent en compte plusieurs options numériques, mais
|
La plupart des filtres prend en compte plusieurs options numériques, mais
|
||||||
la synthaxe varie d'un filtre à l'autre, alors lisez plutôt la page man pour
|
la syntaxe varie d'un filtre à l'autre, aussi vaudrait-il mieux que vous
|
||||||
les filtres que vous utilisez.
|
consultiez la page man pour les filtres que vous souhaitez utiliser.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -1101,11 +1103,11 @@
|
|||||||
la chaine suivante :
|
la chaine suivante :
|
||||||
<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
|
<screen>-vf crop=688:464:12:4,scale=640:464</screen>
|
||||||
découpera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord haut gauche mais avec un
|
découpera d'abord une zone de 688x464 depuis le bord haut gauche mais avec un
|
||||||
décallage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir sur 640x480.
|
décalage de (12;4), puis redimensionnera la vidéo pour obtenir du 640x464.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Certains filtres ont besoin d'être chargé proche du début de la chaine, car
|
Certains filtres ont besoin d'être chargés au début de la chaine, car
|
||||||
ils doivent prendre des informations importantes auprès de l'encodeur vidéo
|
ils doivent prendre des informations importantes auprès de l'encodeur vidéo
|
||||||
avant que d'autres filtres ne les altèrent.
|
avant que d'autres filtres ne les altèrent.
|
||||||
Les principaux exemples sont le <option>pp</option> (postprocessing, seulement
|
Les principaux exemples sont le <option>pp</option> (postprocessing, seulement
|
||||||
@ -1117,30 +1119,30 @@
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
En général, vous devriez appliquer le moins possible de filtre afin de conserver
|
En général, il vaut mieux utiliser le moins de filtres possibles afin de conserver
|
||||||
l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le découpage est souvent
|
l'encodage le plus proche possible du DVD source. Le découpage est souvent
|
||||||
nécessaires (expliquer au dessus), mais éviter le redimensionnement de l'image
|
nécessaires (voir raisions au dessus), mais évitez le redimensionnement de l'image
|
||||||
par le zoom. Par contre, le redimensionnement par un dé-zoom est parfois utilisé
|
par le zoom. En revanche, le redimensionnement par un dé-zoom est parfois utilisé
|
||||||
pour des quantificateurs plus grand, mais nous désirons éliminer ces deux
|
pour des quantificateurs plus grand, mais nous désirons éliminer ces deux
|
||||||
choses : depuis le départ, nous souhaitons que les bits soient utilisés pour la
|
choses : depuis le départ, nous souhaitons que les bits soient utilisés pour améliorer la
|
||||||
qualité de l'image.
|
qualité de l'image.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
De plus, n'ajustez pas le gamma, le contrast, la luminosité, etc. Ces réglages
|
De plus, n'ajustez pas le gamma, le contraste, la luminosité, etc. Ces réglages
|
||||||
peuvent être bon chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être exclusivement
|
peuvent être bons chez vous mais pas sur un autre écran. Ils doivent être exclusivement
|
||||||
fait lors du processus de lecture.
|
faits lors du processus de lecture.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Une chose conseillé de faire, passez la vidéo à travers un filtre trés léger
|
Une chose que vous pouvez vouloir faire est passer la vidéo à travers un filtre trés léger
|
||||||
anti-bruit, comme par exemple avec l'option <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Une
|
anti-bruit, comme par exemple avec l'option <option>-vf hqdn3d=2:1:2</option>. Une
|
||||||
fois de plus, c'est afin d'optimiser l'utilisation des bits, pourquoi gaspiller des
|
fois de plus, ceci sert à optimiser l'utilisation des bits: pourquoi gaspiller des
|
||||||
bits à encoder du noir parasité alors que le rendu sera du noir pur à l'écran ?
|
bits à encoder du noir parasité alors que le rendu sera du noir pur à l'écran ?
|
||||||
L'augmentation du paramètre <option>hqdn3d</option> pourra augmenter la compression
|
L'augmentation du paramètre <option>hqdn3d</option> pourra augmenter la compression
|
||||||
globale, mais si vous l'augmentez trop, l'image sera alors dégradée. La valeur suggèrée
|
globale, mais si vous l'augmentez trop, l'image sera alors dégradée. La valeur suggérée
|
||||||
ci-dessus (<option>2:1:2</option>) est plutot conservatrice, n'hésitez pas à
|
ci-dessus (<option>2:1:2</option>) est plutot conservatrice, n'hésitez pas à
|
||||||
l'augmenter et constater le dégradation par vous même.
|
l'augmenter et à regarder le résultat par vous-même.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
@ -1149,7 +1151,7 @@
|
|||||||
<title>Interlacing et Télécine</title>
|
<title>Interlacing et Télécine</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
La plupart des films sont tournés en 24 fps. Puisque NTSC est en 30000/1001 fps,
|
La plupart des films sont tournés en 24 fps. Puisque le NTSC est en 30000/1001 fps,
|
||||||
certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC.
|
certains traitements doivent être appliqués pour l'adapter au débit NTSC.
|
||||||
Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car
|
Ce procédé est appelé 3:2 pulldown, plus communément appelé téléciné (car
|
||||||
le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné),
|
le pulldown est souvent appliqué durant la phase de conversion en téléciné),
|
||||||
@ -1159,19 +1161,19 @@
|
|||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Aucun traitement spécifique, n'est cependant appliqué pour la vidéo des DVDs
|
Aucun traitement spécifique, n'est cependant appliqué pour la vidéo des DVDs
|
||||||
PAL, qui tournent à 25 fps (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est
|
PAL, qui marchent à 25 fps (techniquement, PAL peut être téléciné, ce qui est
|
||||||
appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film
|
appelé 2:2 pulldown, mais ceci n'est pas un problème en pratique). Le film
|
||||||
24 fps est simplement lu en 25 fps. Le résultat est que la vidéo tourne
|
24 fps est simplement lu en 25 fps. Le résultat est que la vidéo tourne
|
||||||
légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez pas la
|
légèrement plus vite, mais à moins d'être un extra-terrestre, vous ne verrez pas la
|
||||||
différence. La plupart des DVDs ont de l'audio dont le ton a été corrigé,
|
différence. La plupart des DVDs ont de l'audio dont le ton a été corrigé,
|
||||||
donc quand elle est joué à 25 fps cela sonne correctement, même si la piste
|
donc quand elle est jouée à 25 fps le son reste correct, même si la piste
|
||||||
audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC.
|
audio (et donc le film entier) a une durée 4% plus courte que les DVDs NTSC.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été altérée, vous n'avez pas à vous soucier
|
Puisque la vidéo d'un DVD PAL n'a pas été modifiée, vous n'avez pas à vous soucier
|
||||||
du débit. La source est en 25 fps, et votre rip sera en 25 fps. Par contre,
|
du débit. La source est en 25 fps, et votre rip sera en 25 fps. Cependant,
|
||||||
si vous rippez un film d'un DVD NTSC, vous pourriez avoir besoin d'appliquer
|
si vous rippez un film d'un DVD NTSC, vous pourrez avoir besoin d'appliquer
|
||||||
du téléciné inverse.
|
du téléciné inverse.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
@ -1180,9 +1182,9 @@
|
|||||||
téléciné, soit en 24000/1001 fps progressif et prévu pour être téléciné à la volée
|
téléciné, soit en 24000/1001 fps progressif et prévu pour être téléciné à la volée
|
||||||
par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement
|
par le lecteur DVD. D'un autre coté, les séries TV sont généralement
|
||||||
seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue: certaines
|
seulement entrelacées, pas télécinées. Ce n'est pas une règle absolue: certaines
|
||||||
séries TV sont entrelacées (comme Buffy contre les vampires) alors que d'autres
|
séries TV sont entrelacées (comme 'Buffy contre les vampires') alors que d'autres
|
||||||
sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme Dark Angel, ou 24 heures
|
sont un mélange de progressif et d'entrelacé (comme 'Dark Angel', ou '24 heures
|
||||||
chrono).
|
chrono').
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -1200,29 +1202,29 @@
|
|||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
|
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-encoding-interlaced">
|
||||||
<title>Encodage de vidéo intrelacées</title>
|
<title>Encodage de vidéo entrelacées</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacé (NTSC ou PAL), il vous fraudra
|
Si la vidéo que vous désirez encoder est entrelacée (NTSC ou PAL), il vous faudra
|
||||||
alors choisir de la désentrelacé ou pas.
|
alors choisir de la désentrelacer ou pas.
|
||||||
D'un coté, si vous la passer en désentrelacé, votre film sera utilisable en
|
D'un coté, si vous la passez en désentrelacé, votre film sera utilisable en
|
||||||
progressive scan pour les écrans d'ordinateurs ou les projecteurs vidéos, mais
|
progressive scan pour les écrans d'ordinateurs ou les projecteurs vidéos, mais
|
||||||
cela a un prix : le fieldrate de 50 ou 60000/1001 trames par seconde passera à
|
cela aura un prix : le fieldrate de 50 ou 60000/1001 trames par seconde passera à
|
||||||
25 ou 30000/1001 trames par seconde, et en gros, vous perdrez la moitié des
|
25 ou 30000/1001 trames par seconde, et en gros, vous perdrez la moitié des
|
||||||
informations durant les scènes en relatif mouvement.
|
informations durant les scènes avec beaucoup de mouvements.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Donc, si vous encodez pour des archives haute qualitées, il n'est pas recommandé
|
Ainsi, si vous encodez pour avoir des archives de haute qualité, il est recommandé
|
||||||
de désentrelacer.
|
de ne pas désentrelacer.
|
||||||
Vous pouvez toujours desentrelacé le film au moment de la lecture avec des
|
Vous pouvez toujours desentrelacer le film au moment de la lecture avec des
|
||||||
appareils en progressive scan, ou les futurs lecteurs qui pourront désentrelacer
|
appareils en progressive scan, et les les futurs lecteurs pourront désentrelacer
|
||||||
toutes les trames, en interpolant les 50 ou 60000/1001 frames par seconde depuis
|
toutes les trames, en interpolant les 50 ou 60000/1001 frames par seconde depuis
|
||||||
la video entrelacé.
|
la video entrelacée.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Des précautions spéciales sont à adopté lors d'un travail sur des vidéos entrelacés:
|
Des précautions spéciales doivent être prises lors d'un travail sur les vidéos entrelacées:
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<orderedlist>
|
<orderedlist>
|
||||||
@ -1230,12 +1232,12 @@ Des pr
|
|||||||
Les découpes sur la hauteur et l'offset sur Y doivent être des multiples de 4
|
Les découpes sur la hauteur et l'offset sur Y doivent être des multiples de 4
|
||||||
</para></listitem>
|
</para></listitem>
|
||||||
<listitem><para>
|
<listitem><para>
|
||||||
N'importe quel type de zoom/aggrandissement de l'image devra être fait en mode entrelacé
|
Tout redimensionnement vertical doit être effectué en mode entrelacé
|
||||||
</para></listitem>
|
</para></listitem>
|
||||||
<listitem><para>
|
<listitem><para>
|
||||||
Les filtres de postprocessing et d'anti-bruit ne marcheront surement pas comme prévu,
|
Les filtres de postprocessing et d'anti-bruit ne marcheront pas comme prévu,
|
||||||
sauf si vous faites bien attention qu'il travaille sur une frame à la fois, mais ils
|
sauf si vous faites bien attention à ce qu'ils travaillent sur une frame à la fois, et
|
||||||
peuvent endommagé la qualité finale s'ils sont utilisés.
|
ils peuvent endommager la qualité finale s'ils sont utilisés de manière incorrecte.
|
||||||
</para></listitem>
|
</para></listitem>
|
||||||
</orderedlist>
|
</orderedlist>
|
||||||
|
|
||||||
@ -1256,14 +1258,14 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
<title>Commentaires sur le synchronisation Audio/Vidéo</title>
|
<title>Commentaires sur le synchronisation Audio/Vidéo</title>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Le système de synchronisation audio/vidéo de <application>MEncoder</application>
|
Le système de synchronisation audio/vidéo de <application>MEncoder</application>
|
||||||
a été créé dans l'intention de retrouver les synchronisations abimées.
|
a été créé dans le but de récupérer les fichiers avec des synchronisations abimées.
|
||||||
Il arrive que dans certain cas, qu'il y ait des sauts ou des frames en double,
|
Il arrive que dans certain cas, il y ait des sauts ou des frames en double,
|
||||||
ce qui provoque une désynchronisation A/V, quand vous utilisez des entrées propres
|
ce qui provoque une désynchronisation A/V, quand vous utilisez des entrées propres
|
||||||
(bien sûr, les problèmes de synchro A/V ne s'appliquent que si vous avez copié ou
|
(bien sûr, les problèmes de synchro A/V ne s'appliquent que si vous avez copié ou
|
||||||
rippé le son en meme temps que l'encodage de la vidéo).
|
rippé le son en meme temps que l'encodage de la vidéo).
|
||||||
Vous pouvez ensuite activer l'option de synchronisation <option>-mc 0</option>,
|
Vous pouvez ensuite activer l'option de synchronisation <option>-mc 0</option>,
|
||||||
ou la mettre dans votre fichier de config <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>.
|
ou la mettre dans votre fichier de config <systemitem>~/.mplayer/mencoder</systemitem>.
|
||||||
Elle ne sera utilisée qu'avec les bonnes sources vidéos (DVD, capture Télé,
|
Elle ne sera utilisée qu'avec les sources vidéos propres (DVD, capture Télé,
|
||||||
bon rip MPEG-4, etc) mais pas pour des fichiers ASF/RM/MOV détériorés.
|
bon rip MPEG-4, etc) mais pas pour des fichiers ASF/RM/MOV détériorés.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -1271,36 +1273,36 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
de frames, utilisez ces deux options : <option>-mc 0</option> et <option>-noskip</option>.
|
de frames, utilisez ces deux options : <option>-mc 0</option> et <option>-noskip</option>.
|
||||||
Cela empêchera <emphasis>toutes</emphasis> synchronisation A/V, ou la copie de
|
Cela empêchera <emphasis>toutes</emphasis> synchronisation A/V, ou la copie de
|
||||||
frames à frames, donc vous ne pouvez l'utiliser avec aucun autre filtre qui
|
frames à frames, donc vous ne pouvez l'utiliser avec aucun autre filtre qui
|
||||||
pourrait produire aléatoirement des ajouts ou saut de frames, ou si votre source
|
pourrait produire aléatoirement des ajouts ou sauts de frames, ou si votre source
|
||||||
à une variation de frame!
|
a un framerate variable!
|
||||||
C'est pour cela que l'option <option>-noskip</option> n'est que peu recommandée.
|
C'est pour cela que l'option <option>-noskip</option> n'est en général pas recommandée.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
L'endodage audio si bien nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application>
|
L'endodage audio nommé "3 passes" que <application>MEncoder</application>
|
||||||
supporte est reconnu pour provoquer des désynchronisations A/V
|
supporte est connu pour provoquer des désynchronisations A/V
|
||||||
Ceci arrive généralement lors qu'il rentre en conjonction avec certains filtres,
|
Ceci arrive généralement que lorsqu'il rentre en conjonction avec certains filtres,
|
||||||
donc il n'est pas recommandé d'utiliser ce mode "3 passes".
|
donc il n'est pas recommandé d'utiliser ce mode "3 passes".
|
||||||
Cette fonctionnalité est conservée seulement pour une question de compatibilité
|
Cette fonctionnalité est conservée seulement pour une question de compatibilité
|
||||||
et pour certains utilisateurs experts qui savent quand il est bon de l'utiliser
|
et pour certains utilisateurs experts qui savent quand il est bon de l'utiliser
|
||||||
ou non. Si vous n'avez jamais entendu parler de ce mode "3 passes", oubliez le
|
ou pas. Si vous n'avez jamais entendu parler de ce mode "3 passes", oubliez le
|
||||||
maintenant.
|
maintenant.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Il a aussi été reporté des désynchronisation A/V lors d'un encodage depuis stbin
|
On a rapporté des désynchronisations A/V lors d'un encodage depuis stdin
|
||||||
avec <application>MEncoder</application>. Ne l'utilisez pas, utilisez toujours
|
avec <application>MEncoder</application>. Ne faites pas ça ! Utilisez toujours
|
||||||
un fichier ou une source prise depuis un CD/DVD/etc.
|
un fichier ou bien une source telle qu'un CD/DVD/etc.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
|
<sect2 id="menc-feat-dvd-mpeg4-audio">
|
||||||
<title>Audio</title>
|
<title>Audio</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
L'audio est un problème bien plus simple à résoudre : si vous faite attention
|
L'audio est un problème bien plus simple à résoudre : si la qualité importe,
|
||||||
à la qualité, laissez-le juste tel quel.
|
laissez-le flux audio tel quel.
|
||||||
Même les flux AC3 5.1 sont au plus en 448Kbit/s, dont chaque bit est utile.
|
Même les flux AC3 5.1 utilisent au plus 448Kbit/s, et tous ces bits sont utiles.
|
||||||
Vous pouvez être tenté de convertir l'audio en Ogg Vorbis de haute qualité,
|
Vous pouvez être tenté de convertir l'audio en Ogg Vorbis de haute qualité,
|
||||||
mais ne pas avoir de décodeur AC3 aujourd'hui ne veut pas dire que vous n'en
|
mais ne pas avoir de décodeur AC3 aujourd'hui ne veut pas dire que vous n'en
|
||||||
aurez pas demain. Préparez le futur de vos rips DVDs en gardant le flux AC3.
|
n'aurez pas demain. Préparez le futur de vos rips DVDs en gardant le flux AC3.
|
||||||
Vous pouvez conserver le flux AC3 en le copiant directement dans le flux vidéo
|
Vous pouvez conserver le flux AC3 en le copiant directement dans le flux vidéo
|
||||||
<link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. On peut aussi extraire
|
<link linkend="menc-feat-mpeg4">pendant l'encodage</link>. On peut aussi extraire
|
||||||
le flux AC3 pour le mixer dans des conteneurs comme NUT ou Matroska.
|
le flux AC3 pour le mixer dans des conteneurs comme NUT ou Matroska.
|
||||||
@ -1313,15 +1315,15 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Parfois, il arrivera que vous n'aurez pas d'autre choix que de compresser le son
|
Parfois, il arrivera que vous n'ayez pas d'autre choix que de compresser le son
|
||||||
pour laisser plus de place à la vidéo. La plupart des gens optent alors pour le
|
pour laisser plus de place à la vidéo. La plupart des gens optent alors pour le
|
||||||
codec MP3 ou le Vorbis.
|
codec MP3 ou le Vorbis.
|
||||||
Malgré que le codec Mp3 soit moyennement efficace, il est de mieux en mieux
|
Bien que le codec MP3 soit moyennement efficace, il est de mieux en mieux
|
||||||
accepter par les lecteurs de salon, bien que cette tendance change.
|
accepté par les lecteurs de salon, mais cette tendance évolue.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Ne <emphasis>pas</emphasis> utiliser l'option <option>-nosound</option> quand vous
|
N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> l'option <option>-nosound</option> quand vous
|
||||||
encodez un fichier avec de l'audio, même si vous voulez encoder puis mixer l'audio
|
encodez un fichier avec de l'audio, même si vous voulez encoder puis mixer l'audio
|
||||||
dans un deuxième temps.
|
dans un deuxième temps.
|
||||||
Cela devrait pourtant marcher dans la plupart des cas, mais l'option <option>-nosound</option>
|
Cela devrait pourtant marcher dans la plupart des cas, mais l'option <option>-nosound</option>
|
||||||
@ -1332,38 +1334,38 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Vous aurez besion de <application>MEncoder</application> pour travailler le son.
|
Vous aurez besoin de <application>MEncoder</application> pour traiter le son.
|
||||||
Vous pouvez copier la bande son original pendant l'encodage avec l'option
|
Vous pouvez copier la bande son originale pendant l'encodage avec l'option
|
||||||
<option>-oac copy</option> ou le convertir pour un "lèger" 4kHz mono WAV PCM
|
<option>-oac copy</option> ou la convertir en un "petit" 4kHz mono WAV PCM
|
||||||
avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
|
avec l'option <option>-oac pcm -channels 1 -srate 4000</option>.
|
||||||
Sinon, dans la plupart des cas, cela générera un fichier son désynchronisé de l'audio.
|
Autrement, dans certains cas, cela générera un fichier vidéo qui ne se synchronisera pas avec l'audio.
|
||||||
Cela arrive quand le nombre de frames vidéo dans le fichier source ne correspond
|
Cela arrive quand le nombre de frames vidéo dans le fichier source ne correspond
|
||||||
pas exactement à la longeur total des frames audios ou bien qu'il y ait une
|
pas exactement à la longeur totale des frames audios ou bien lorsqu'il y a une
|
||||||
discontinuitée ou des frames audio audio sont en trop ou manquantes. La meilleur
|
discontinuité ou des frames audio en trop ou manquantes. La meilleure
|
||||||
façon de traiter ces soucis est d'inserer un silence ou bien de couper l'audio
|
façon de traiter ces soucis est d'insérer un silence ou bien de couper l'audio
|
||||||
sur ces point précis.
|
à ces point.
|
||||||
Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas faire cela, si vous
|
Cependant, <application>MPlayer</application> ne sait pas faire cela, si vous
|
||||||
avez démultiplexé l'AC3, vous pourrez l'encoder avec une application externe
|
avez démultiplexé l'AC3, vous pourrez l'encoder avec une application externe
|
||||||
(ou le transformer en PCM avec <application>MPlayer</application>), les supperpositions
|
(ou le transformer en PCM avec <application>MPlayer</application>), les supperpositions
|
||||||
de son seront mises de coté, et la seule manière de corriger cela au niveau de
|
de son seront mises de coté, et la seule manière de corriger cela au niveau de
|
||||||
la vidéo, sera de la couper pendant des erreurs.
|
la vidéo, sera de la couper pendant des erreurs.
|
||||||
Du moment que <application>MEncoder</application> voit l'audio pendant qu'il
|
Du moment que <application>MEncoder</application> voit l'audio pendant qu'il
|
||||||
encode la vidéo, il pourrait faire ces découpes (généralement sans soucis, car
|
encode la vidéo, il peut faire ces découpes (ce qui fonctionne habituellement
|
||||||
elles se produisent lors d'un changement de scène avec fondu au noir) mais si
|
car elles se produisent lors d'un changement de scène avec fondu au noir) mais si
|
||||||
<application>MEncoder</application> ne voit pas l'audio, il encodera toutes les frames
|
<application>MEncoder</application> ne voit pas l'audio, il encodera toutes les frames telles quelles
|
||||||
mais elles ne tiendront pas dans le fichier audio final comme si par exemple,
|
et elles ne tiendront pas dans le fichier audio final, quand, par exemple,
|
||||||
vous mélangez la piste video et sonore dans un fichier Matroska.
|
vous mélangerez la piste video et sonore dans un fichier Matroska.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD vers en fichier WAV,
|
Dans un premier temps, il faudra convertir le son du DVD en fichier WAV que
|
||||||
ainsi, le codec audio pour l'utiliser en entrée.
|
le codec audio peut utiliser en entrée.
|
||||||
Par exemple :
|
Par exemple :
|
||||||
<screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>
|
<screen>mplayer <replaceable>fichier_source.vob</replaceable> -ao pcm:file=<replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable>
|
||||||
-vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
|
-vc dummy -aid 1 -vo null</screen>
|
||||||
aura pour effet de prendre la seconde piste du fichier <replaceable>source_file.vob</replaceable>
|
aura pour effet de prendre la seconde piste du fichier <replaceable>source_file.vob</replaceable>
|
||||||
pour le placer vers le fichier <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>.
|
pour la placer dans le fichier <replaceable>destination_sound.wav</replaceable>.
|
||||||
Vous devriez ensuite normaliser le son avec l'encodage, car les pistes
|
Vous devrez ensuite normaliser le son avec l'encodage, car les pistes
|
||||||
audio des DVDs sont généralement enregistrés avec un volume bas.
|
audio des DVDs sont généralement enregistrés avec un volume bas.
|
||||||
Vous pouvez utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est
|
Vous pouvez utiliser l'outil <application>normalize</application> qui est
|
||||||
normalement disponible dans toutes les distributions.
|
normalement disponible dans toutes les distributions.
|
||||||
@ -1374,8 +1376,8 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
<screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
|
<screen>oggenc -q1 <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable></screen>
|
||||||
encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
|
encodera <replaceable>fichier_destination_son.wav</replaceable> avec une qualité de 1,
|
||||||
ce qui est équivalent à environ 80Kb/s, soit le strict minimum en terme de qualité.
|
ce qui est équivalent à environ 80Kb/s, soit le strict minimum en terme de qualité.
|
||||||
Prenez en considération que <application>MEncoder</application> ne sait pas
|
Notez que <application>MEncoder</application> ne sait pas
|
||||||
encore multiplexé des pistes audio Vorbis car il ne supporte que des conteneurs
|
encore multiplexer des pistes audio Vorbis car il ne supporte que des conteneurs
|
||||||
en sortie du type AVI ou MPEG, ce qui signifie qu'il y aura des problèmes de
|
en sortie du type AVI ou MPEG, ce qui signifie qu'il y aura des problèmes de
|
||||||
synchronisation lors de la lecture avec quelques lecteurs vidéo avec l'AVI
|
synchronisation lors de la lecture avec quelques lecteurs vidéo avec l'AVI
|
||||||
contenant un flux audio VBR en Vorbis.
|
contenant un flux audio VBR en Vorbis.
|
||||||
@ -1404,7 +1406,7 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Une des caractéristiques expérimentale de <application>MEncoder</application>
|
Une des caractéristiques expérimentales de <application>MEncoder</application>
|
||||||
est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, étant
|
est le support de <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, étant
|
||||||
une librairie extraite du projet FFmpeg, supportant le multiplexage et démultiplexage
|
une librairie extraite du projet FFmpeg, supportant le multiplexage et démultiplexage
|
||||||
vers une grande variété de conteneurs.
|
vers une grande variété de conteneurs.
|
||||||
@ -1414,28 +1416,28 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
-of lavf -lavfopts format=asf</screen>
|
-of lavf -lavfopts format=asf</screen>
|
||||||
Cela fera strictement la meme chose que l'exemple d'avant, mais le conteneur
|
Cela fera strictement la meme chose que l'exemple d'avant, mais le conteneur
|
||||||
de sortie sera alors de l'ASF.
|
de sortie sera alors de l'ASF.
|
||||||
Prenez note : ce support est à l'état expérimental (mais s'améliorant jour aprés jour),
|
Prenez note : ce support est à l'état expérimental (mais s'améliore de jour en jour),
|
||||||
et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option
|
et ne marchera que si vous compilez <application>MPlayer</application> avec l'option
|
||||||
activé <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (ce qu'il veut dire que
|
activée <systemitem class="library">libavformat</systemitem> (ce qui veut dire que
|
||||||
les binaires en package ne marcheront certainement pas).
|
les binaires en package ne marcheront certainement pas).
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
|
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-filter-issues">
|
||||||
<title>Amélioration de la fiabilité lors du multiplexage A/V</title>
|
<title>Amélioration de la fiabilité lors du multiplexage A/V</title>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Vous avez pu sûrement expérimenté des problèmes de désynchonisation A/V
|
Vous avez sûrement pu expérimenter des problèmes de désynchonisation A/V
|
||||||
quand vous multiplexiez des pistes vidéos et audio A/V, même en ajustant
|
quand vous multiplexiez des pistes vidéos et audio A/V, même en ajustant
|
||||||
le délai de décalage du son, il y avait toujours un décalage.
|
le délai de décalage du son, il y avait toujours un décalage.
|
||||||
Ceci est dû à l'utilisation de filtre qui élèvent ou ajoutent des images,
|
Ceci est dû à l'utilisation de filtre qui dupliquent ou ajoutent des images,
|
||||||
comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le
|
comme le filtre téléciné inverse. Il est vivement conseillé d'utiliser le
|
||||||
filtre vidéo <option>harddup</option> à la chaine des filtres pour éviter
|
filtre vidéo <option>harddup</option> à la fin des filtres pour éviter
|
||||||
ce problème.
|
ce problème.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Sans l'option <option>harddup</option>, si <application>MEncoder</application>
|
Sans l'option <option>harddup</option>, si <application>MEncoder</application>
|
||||||
veut dupliquer une image, il va demander au multiplexeur de mettre en place
|
veut dupliquer une image, il va demander au multiplexeur de mettre en place
|
||||||
une marque sur le conteneur, ainsi la dernière image sera affiché pour maintenir
|
une marque sur le conteneur, ainsi la dernière image sera affichée pour maintenir
|
||||||
la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image.
|
la synchronisation sans avoir à écrire une nouvelle image.
|
||||||
Avec l'option <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
|
Avec l'option <option>harddup</option>, <application>MEncoder</application>
|
||||||
affichera encore l'image dans le filtre au lieu de pousser la frame précédente.
|
affichera encore l'image dans le filtre au lieu de pousser la frame précédente.
|
||||||
@ -1447,8 +1449,8 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Vous n'aurez pas d'autre choix que d'utiliser <option>harddup</option> avec certains
|
Vous n'aurez pas d'autre choix que d'utiliser <option>harddup</option> avec certains
|
||||||
formats de conteneur peu lié à <application>MEncoder</application> comme ceux
|
formats de conteneur peu liés à <application>MEncoder</application> comme ceux
|
||||||
supporté par <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, qui ne supporterai
|
supportés par <systemitem class="library">libavformat</systemitem>, qui ne supportent
|
||||||
pas la duplication de frame au niveau du conteneur.
|
pas la duplication de frame au niveau du conteneur.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
</sect3>
|
</sect3>
|
||||||
@ -1456,35 +1458,33 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
|
<sect3 id="menc-feat-dvd-mpeg4-muxing-avi-limitations">
|
||||||
<title>Limitations du conteneur AVI</title>
|
<title>Limitations du conteneur AVI</title>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Bien que c'est le format soit le mieux supporté aprés le MPEG-1, l'AVI a
|
Bien que ce soit le format de conteneur le mieux supporté aprés le MPEG-1, l'AVI a
|
||||||
pourtant quelques inconvénients.
|
des inconvénients majeurs.
|
||||||
Le pire sûrement est l'entête du fichier.
|
Peut-être que plus évident est le surcoût.
|
||||||
Pour chaque partie du fichier AVI, 24 octets sont gaspillés pour l'entête et
|
Pour chaque morceau du fichier AVI, 24 octets sont utilisés dans les entêtes et dans l'index.
|
||||||
l'index.
|
Ceci se traduit à environ 5Mo par heure, soit à peu près 1-2,5% de surcoût
|
||||||
Cela se transforme à environ 5Mo par heure, soit à peu près 1-2,5% d'entête
|
sur un fichier de 700Mo. Cela peut ne pas sembler être important, mais c'est ce qui
|
||||||
sur un fichier de 700Mo. Cela ne semble pas énorme, mais cela peut quand même
|
fait la différence dans un fichier qui utilise 700 kbits/sec au lieu de 714 kbits/sec:
|
||||||
faire une différence dans un fichier qui utilise 700 kbits/sec et 714 kbits/sec,
|
pour la qualité, chaque bit compte.
|
||||||
pour la qualité, chaque bits comptent.
|
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres grosses limitations :
|
En plus de cette grosse inefficacité, l'AVI a aussi d'autres limitations importantes:
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<orderedlist>
|
<orderedlist>
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Seulement des contenus à fps constant peuvent être stocké. Ce qui est particulièrement
|
Seuls les contenus à fps constants peuvent être stockés. Ceci est particulièrement
|
||||||
limité quand vous voulez encoder des fichiers éclectiques, comme un mélange de
|
limitant si vous voulez stocker des fichiers aux contenus hétérogènes (par
|
||||||
NTSC et d'un fils matériel.
|
exemple un mélange de vidéo NTSC et de films).
|
||||||
En fait, il existe un modification qui permet de stocker des contenus à fps
|
En fait, il y a des modifications qui permettent de stocker des contenus à fps
|
||||||
variables dans un AVI, mais ils augmentent la taille des entêtes (déjà grosse)
|
variables dans un AVI, mais ils mutliplient par au moins 5 la taille des entêtes (déjà grosse).
|
||||||
par 5 environ voir plus en pratique.
|
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
l'Audio dans un fichier AVI doit aussi avoir un débit constant (CBR) ou une
|
L'audio dans un fichier AVI doit aussi avoir un débit constant (CBR) ou une
|
||||||
taille de 'frames' constante (par exemple : toutes les frames décodent le même
|
taille de 'frames' constante (par exemple : toutes les frames décodent le même
|
||||||
nombre d'échantillons).
|
nombre d'échantillons).
|
||||||
Malheureusement, le meilleur codec, Vorbis, ne rentre pas dans ces critères.
|
Malheureusement, le meilleur codec, Vorbis, ne rentre pas dans ces critères.
|
||||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
l'encodage avec des fps variables ou le Vorbis;
|
l'encodage avec des fps variables ou le Vorbis;
|
||||||
Donc vous n'allez pas voir de limitation de <application>MEncoder</application> si vous
|
Donc vous n'allez pas voir de limitation de <application>MEncoder</application> si vous
|
||||||
n'utilisez que cet outil pour produire vos encodages.
|
n'utilisez que cet outil pour produire vos encodages.
|
||||||
Pourtant, il est possible d'utiliser <application>MEncoder</application> que pour
|
Pourtant, il est possible d'utiliser <application>MEncoder</application> uniquement pour
|
||||||
l'encodage vidéo, utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et
|
l'encodage vidéo, utiliser des outils externes pour l'encodage de l'audio et
|
||||||
multiplexer le tout vers un conteneur différent.
|
multiplexer le tout vers un conteneur différent.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
@ -1519,9 +1519,9 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés <application>mkvtoolnix</application>,
|
Les outils nécessaires à la création de fichier Matroska sont appelés <application>mkvtoolnix</application>,
|
||||||
et sont disponibles dans la plupart des systèmes Unix mais aussi sous <application>Windows</application>.
|
et sont disponibles dans la plupart des systèmes Unix mais aussi sous <application>Windows</application>.
|
||||||
Puisque Matroska est un standart ouvert, vous trouverez sûrement d'autres outils
|
Puisque Matroska est un standard ouvert, vous trouverez sûrement d'autres outils
|
||||||
qui vous conviendront parfaitement, mais comme mkvtoolnix est le plus connu, et
|
qui vous conviendront parfaitement, mais comme mkvtoolnix est le plus connu, et
|
||||||
qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parlé de son utilisation.
|
qu'il est supporté par Matroska lui même, nous allons parler de son utilisation.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
@ -1531,15 +1531,15 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Vous pouvez multiplexer des fichiers vidéo et audio avec utilisant la commande :
|
Vous pouvez multiplexer des fichiers vidéo et audio en utilisant la commande :
|
||||||
<screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
|
<screen>mkvmerge -o <replaceable>sortie.mkv</replaceable> <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
|
||||||
<replaceable>entre_son1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_son2.ac3</replaceable></screen>
|
<replaceable>entre_son1.mp3</replaceable> <replaceable>entree_son2.ac3</replaceable></screen>
|
||||||
Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
|
Ceci aura pour effet de multiplexer le fichier vidéo <replaceable>entree_video.avi</replaceable>
|
||||||
avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_son1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_son2.ac3</replaceable>
|
avec les deux fichiers audio <replaceable>entre_son1.mp3</replaceable> et <replaceable>entree_son2.ac3</replaceable>
|
||||||
dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>.
|
dans un fichier Matroska <replaceable>sortie.mkv</replaceable>.
|
||||||
Matroska, comme mentionné plutot, est capable de faire bien plus, comme plusieurs
|
Matroska, comme mentionné plus tôt, est capable de faire bien plus, comme plusieurs
|
||||||
pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres,
|
pistes audio (avec un réglage précis de la synchronisation audio/video), chapitres,
|
||||||
sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir se référer à la documentation
|
sous titres, coupures, etc... Merci de bien vouloir vous reporter à la documentation
|
||||||
de cette application pour plus d'informations.
|
de cette application pour plus d'informations.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
@ -1557,10 +1557,10 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
<formalpara>
|
<formalpara>
|
||||||
<title>Qu'est ce que le télécine ?</title>
|
<title>Qu'est ce que le télécine ?</title>
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
Je vous suggere de visiter la page suivante sous peine de ne rien comprendre
|
Je vous suggère de visiter la page suivante sous peine de ne rien comprendre
|
||||||
au document suivant :
|
au document suivant :
|
||||||
<ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
|
<ulink url="http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10">http://www.divx.com/support/guides/guide.php?gid=10</ulink>
|
||||||
Ce lien point vers une documentation raisonablement compréhensible sur le format
|
Ce lien pointe vers une documentation relativement compréhensible sur le format
|
||||||
télécine.
|
télécine.
|
||||||
</para></formalpara>
|
</para></formalpara>
|
||||||
|
|
||||||
@ -1574,12 +1574,13 @@ Remarquez l'option <option>ilme</option> et <option>ildct</option>.
|
|||||||
chiffres arrondis de 60, 30 et 24.
|
chiffres arrondis de 60, 30 et 24.
|
||||||
</para></formalpara>
|
</para></formalpara>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- checked so far 2 / pl -->
|
||||||
<para>
|
<para>
|
||||||
En toute rigueur, ces nombres sont des approximations. Des vidéos Noire/Blanche
|
En toute rigueur, ces nombres sont des approximations. Des vidéos Noire/Blanche
|
||||||
sont à 60 trames par secondes exactement, puis 60000/1001 a été choisi plus tard
|
sont à 60 trames par secondes exactement, puis 60000/1001 a été choisi plus tard
|
||||||
pour la couleur mais aussi pour garder une retro-compatibilité avec les télévisions
|
pour la couleur mais aussi pour garder une retro-compatibilité avec les télévisions
|
||||||
en N/B. La vidéo numérique NTSC (comme le DVD) est aussi en 60000/1001 trames
|
en N/B. La vidéo numérique NTSC (comme le DVD) est aussi en 60000/1001 trames
|
||||||
par seconde. A partir de cela, la vidéo entrelacé et téléciné sont dérivées vers
|
par seconde. A partir de cela, la vidéo entrelacée et télécinée est dérivée vers
|
||||||
30000/1001 images par seconde ou pour les vidéos progressives en 24000/1001
|
30000/1001 images par seconde ou pour les vidéos progressives en 24000/1001
|
||||||
images par secondes.
|
images par secondes.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user