mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-25 04:38:01 +00:00
synced with 1.59, patch by Johan Bos dariusjb AH gmail POIS com
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@16729 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
02fc735343
commit
e9d148159c
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<!-- synced with 1.49 -->
|
||||
<!-- synced with 1.59 -->
|
||||
<sect1 id="install">
|
||||
<title>Installation</title>
|
||||
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ recommand
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis
|
||||
<ulink url="http://www.directfb.org"/>
|
||||
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. At least 0.9.13 is required.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
|
||||
@ -117,6 +117,10 @@ recommand
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA.
|
||||
Au moins 0.9.0rc4 est requis.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la
|
||||
sortie audio JACK, requis seulement au moment de la compilation. Vous pouvez
|
||||
@ -138,7 +142,7 @@ recommand
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de
|
||||
décoder les flux encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
|
||||
décoder les flux vidéo encodés en H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
|
||||
et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur
|
||||
plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
|
||||
tâche. Voir la section <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> pour de plus amples détails.
|
||||
@ -160,8 +164,8 @@ recommand
|
||||
<emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser
|
||||
<application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez
|
||||
probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page de codecs</ulink>
|
||||
et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs/</filename>
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
|
||||
et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
|
||||
<emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>,
|
||||
sinon aucun support Win32 ne sera compilé!
|
||||
<note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
|
||||
@ -176,13 +180,13 @@ recommand
|
||||
(exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Requis si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>.
|
||||
nécessaire si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit
|
||||
fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.
|
||||
Requis également pour WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> possède un décodeur
|
||||
opensource pour cela.
|
||||
open source pour cela.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
@ -202,7 +206,7 @@ recommand
|
||||
Fonctionnalités:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
|
||||
@ -219,7 +223,7 @@ recommand
|
||||
Caractéristiques:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
encodage 1 passe ou 2 passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes.
|
||||
@ -241,9 +245,8 @@ recommand
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin
|
||||
d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement.
|
||||
Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou compilez à partir des
|
||||
<ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</ulink>
|
||||
(c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).
|
||||
Vous pouvez avoir les paquetages binaires et le code source depuis le
|
||||
<ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">site Ogg Vorbis</ulink>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8
|
||||
@ -412,7 +415,7 @@ n'avez pas d'acc
|
||||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
|
||||
canaux AC3 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) au lieu de 2. Voir la section
|
||||
<link linkend="swac3">Décodage AC3 logiciel</link>. Pour le transfert AC3 matériel vous
|
||||
<emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS !
|
||||
<emphasis role="bold">devez</emphasis> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
<emphasis role="bold">C-Media avec sortie S/PDIF</emphasis>: Le transfert AC3 matériel est possible
|
||||
@ -514,10 +517,10 @@ section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les d
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect1 id="gui">
|
||||
<title>À propos de l'interface graphique ?</title>
|
||||
<title>À propos de l'interface graphique?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La GUI à besoin de GTK 1.2.x (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
|
||||
La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
|
||||
menus le sont). Les skins sont stockées au format PNG, donc GTK,
|
||||
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (ainsi que leurs paquets de dev,
|
||||
généralement nommés <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> et <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
|
||||
@ -628,7 +631,7 @@ exemple.txt</option> (
|
||||
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
|
||||
Peut être négatif.
|
||||
Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
@ -648,13 +651,16 @@ exemple.txt</option> (
|
||||
<para>
|
||||
Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
|
||||
utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
|
||||
du film et celle des sous-titres sont différentes. Veuillez noter que le format
|
||||
du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
|
||||
de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
|
||||
et de plus l'option <option>-subfps</option> ne peut pas être utilisée avec ce format.
|
||||
<application>MPlayer</application> n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez
|
||||
donc convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire
|
||||
<filename class="directory">contrib</filename> du serveur FTP de <application>MPlayer</application>
|
||||
qui fera la conversion pour vous.
|
||||
mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
|
||||
Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
|
||||
vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
|
||||
<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
|
||||
|
||||
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
|
||||
<replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
|
||||
<replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
@ -688,10 +694,10 @@ Naboo was under an attack.<!--
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
|
||||
faciliter l'édition la synchronisation, la jointure et le découpage</emphasis>.
|
||||
faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>.
|
||||
Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
|
||||
faites simplement un <screen>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
|
||||
Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera crée dans le répertoire courant,
|
||||
faites simplement un <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
|
||||
Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant,
|
||||
contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>.
|
||||
Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
|
||||
</para>
|
||||
@ -722,7 +728,7 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename
|
||||
class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le
|
||||
plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
|
||||
plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Utiliser une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie
|
||||
@ -749,7 +755,7 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Télécharger des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de <application>MPlayer</application>.
|
||||
Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
|
||||
il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
|
||||
il y en a quelques autres (incluant le Coréen, le Russe, l'ISO 8859-8, etc) dans la section contrib/font
|
||||
du FTP, créées par les utilisateurs.
|
||||
</para><para>
|
||||
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
||||
@ -780,9 +786,9 @@ les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs mani
|
||||
contributions d'utilisateurs
|
||||
</entry></row>
|
||||
<row><entry>
|
||||
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
|
||||
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
|
||||
</entry><entry>
|
||||
polices coréennes et plugin RAW
|
||||
polices Coréennes et plugin RAW
|
||||
</entry></row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
@ -838,7 +844,7 @@ dans le fichier config, ou en pr
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><simpara>
|
||||
Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant !
|
||||
Le menu des préférences n'est PAS IMPLÉMENTÉ pour l'instant!
|
||||
</simpara></note>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user