mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-03-20 18:28:01 +00:00
Merge svn changes up to r27899
This commit is contained in:
commit
e46ce9c0ac
@ -105,7 +105,7 @@ cue://file[:track]
|
||||
.
|
||||
.br
|
||||
.B mplayer
|
||||
[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
|
||||
[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
|
||||
[user:pass@]URL[:port] [options]
|
||||
.
|
||||
.br
|
||||
@ -2648,6 +2648,12 @@ the maximum, which e.g.\& the OSD cannot display correctly.
|
||||
Set the step size of mixer volume changes in percent of the whole range
|
||||
(default: 3).
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-volume <-1\-100> (also see \-af volume)
|
||||
Set the startup volume in the mixer, either hardware or software (if
|
||||
used with \-softvol).
|
||||
A value of -1 (the default) will not change the volume.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "AUDIO OUTPUT DRIVERS (MPLAYER ONLY)"
|
||||
@ -10114,7 +10120,7 @@ enabled during all mode decisions (slow, requires subq>=6)
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B psy-rd=rd[:trell]
|
||||
.B psy-rd=rd[,trell]
|
||||
Sets the strength of the psychovisual optimization.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
|
@ -2360,6 +2360,12 @@ debajo del m
|
||||
Establece el porcentaje de incremento o decremento para los cambios de volumen,
|
||||
el porcentaje es en relación con el total.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-volume <-1\-100> (vea también \-af volume)
|
||||
Establece el volumen inicial en el mezclador, ya sea por hardware o
|
||||
software (si se usa con \-softvol).
|
||||
Un valor de -1 (que es el valor por defecto) no cambiará el volumen.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "CONTROLADORES DE SALIDA DE AUDIO (MPLAYER SOLAMENTE)"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
.\" synced with r27691
|
||||
.\" synced with r27895
|
||||
.\" Encoding: iso-8859-1
|
||||
.\" MPlayer (C) 2000-2008 MPlayer Team
|
||||
.\" The English man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
|
||||
@ -108,7 +108,7 @@ cue://fichier[:piste]
|
||||
.
|
||||
.br
|
||||
.B mplayer
|
||||
[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
|
||||
[file|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|icyx|noicyx|smb]://
|
||||
[utilisateur:mot_de_passe@]URL[:port] [options]
|
||||
.
|
||||
.br
|
||||
@ -2712,6 +2712,12 @@ sans '.idx', '.ifo' ou '.sub'.
|
||||
.B \-vobsubid <0\-31>
|
||||
Définit le numéro de sous-titre du fichier VOBsub.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-volume <-1\-100> (voir aussi \-af volume)
|
||||
Défini le niveau de démarrage du volume mixeur, soit matériel ou matériel
|
||||
(si l'option \-softvol est aussi activée).
|
||||
La valeur -1 (par défaut) ne change pas le volume.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
|
||||
.
|
||||
@ -3382,13 +3388,13 @@ N'est pas g
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-screenh <pixels>
|
||||
Définit la résolution verticale de votre écran pour des pilotes de
|
||||
Définit la hauteur de votre écran pour des pilotes de
|
||||
sortie vidéo qui ne connaissent pas la résolution de l'écran, comme
|
||||
fbdev, x11 et TVout
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-screenw <pixels>
|
||||
Définit la résolution horizontale de votre écran pour des pilotes de
|
||||
Définit la largeur de votre écran pour des pilotes de
|
||||
sortie vidéo qui ne connaissent pas la résolution de l'écran, comme
|
||||
fbdev, x11 et TVout
|
||||
.
|
||||
@ -10588,7 +10594,7 @@ rayon de de la recherche exhaustive et multi-hexagonale de mouvement
|
||||
(par défaut\ 16)
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B subq=<1\-7>
|
||||
.B subq=<1\-9>
|
||||
Ajuste la qualité d'affinement de subpel.
|
||||
Ce paramètre contrôle le compromis qualité/\:vitesse lié aux décisions du
|
||||
processus d'estimation du mouvement.
|
||||
@ -10617,13 +10623,21 @@ Puis termine l'affinement quarterpixel pour ce type
|
||||
.IPs 5
|
||||
Effectue la recherche de mouvement de la meilleure qualité sur tous les
|
||||
types de macro-blocs candidats, avant de choisir le meilleur type.
|
||||
(par défaut)
|
||||
Affine aussi les deux vecteurs de mouvement utilisés par les macro-blocs
|
||||
bi-directionnels, au lieu de ré-utiliser les vecteurs des recherches
|
||||
avant et arrière.
|
||||
.IPs 6
|
||||
Active la sélection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion,
|
||||
pour les trames-I et P.
|
||||
pour les trames-I et P (par défaut).
|
||||
.IPs 7
|
||||
Active la sélection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion,
|
||||
pour les vecteurs de mouvement et les modes intras (le meilleur).
|
||||
Active la sélection des macro-blocs en fonction de leur taux de distortion dans
|
||||
toutes les trames.
|
||||
.IPs 8
|
||||
Active la sélection des vecteurs de mouvement et des modes de prédictions intra
|
||||
en fonction de leur taux de distortion dans les trames-I et -P.
|
||||
.IPs 9
|
||||
Active la sélection des vecteurs de mouvement et des modes de prédictions intra
|
||||
en fonction de leur taux de distortion dans toutes les trames (le meilleur).
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.RS
|
||||
@ -10646,20 +10660,7 @@ Sans cette option, tout le macro-bloc doit utiliser la m
|
||||
Nécessite frameref>1.
|
||||
.TP
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B (no)brdo
|
||||
Active l'optimisation du type de macroblocs dans les trames-B d'après
|
||||
leur taux de distortion
|
||||
Nécessite subq>=6.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B (no)bime
|
||||
Affine les deux vecteurs de mouvement utilisés par les macro-blocs
|
||||
bi-directionnels, au lieu de ré-utiliser les vecteurs des recherches
|
||||
avant et arrière.
|
||||
Cette option n'a pas d'effet sans trames-B.
|
||||
.
|
||||
.B trellis=<0\-2>
|
||||
.B trellis=<0\-2> (cabac uniquement)
|
||||
quatification optimale du point de vue du taux de distortion
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
@ -10674,6 +10675,18 @@ subq>=6)
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B psy-rd=rd[,trell]
|
||||
Défini la force de l'optimisation psycho-visuelle.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs rd=<0.0\-10.0>
|
||||
force de l'optimisation psy (requière subq>=6) (defaut\ : 1.0)
|
||||
.IPs trell=<0.0\-10.0>
|
||||
trellis (requière trellis, expérimental) (default\ : 0.0)
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B deadzone_inter=<0\-32>
|
||||
Défini la taille de la zone morte de quantification luma inter pour
|
||||
la quantification non-tellis (par défaut\ : 21).
|
||||
|
@ -1892,7 +1892,7 @@ tv://1, tv://TV1, tv_set_channel 1, tv_set_channel TV1
|
||||
.B \-tvscan <option1:option2:...> (только TV и MPlayer)
|
||||
Настраивает сканнер TV каналов.
|
||||
MPlayer также выведет значение для опции "-tv channels=",
|
||||
включая уже существующие и только что найденттые каналы.
|
||||
включая уже существующие и только что найденные каналы.
|
||||
.sp 1
|
||||
Доступные подопции:
|
||||
.RSs
|
||||
|
@ -7,13 +7,6 @@
|
||||
<title>Special system/CPU-specific bugs/problems</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>SIGILL (signal 4) on P3 using 2.2.x kernels:</para>
|
||||
<para>Problem: kernel 2.2.x doesn't have proper (working) SSE support</para>
|
||||
<para>Solution: upgrade kernel to 2.4.x</para>
|
||||
<para>Workaround: <command>./configure --disable-sse</command></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>General SIGILL (signal 4):</para>
|
||||
<para>
|
||||
@ -139,78 +132,6 @@
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nosound">
|
||||
<title>No sound at all</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>your file uses an unsupported audio codec</para>
|
||||
<para>
|
||||
Solution: read the documentation and help us adding support for it
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-nopicture">
|
||||
<title>No picture at all (just plain grey/green window)</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>your file uses an unsupported video codec</para>
|
||||
<para>
|
||||
Solution: read the documentation and help us adding support for it
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
auto-selected codec can't decode the file, try to select another using
|
||||
<option>-vc</option> or <option>-vfm</option> options
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="bugs-video">
|
||||
<title>Video-out problems</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
First note that the options <option>-fs</option>, <option>-vm</option> and
|
||||
<option>-zoom</option> are not supported by all drivers. Plus, not all
|
||||
drivers support scaling/zooming in hardware.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>OSD/sub flickering</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>x11 driver: sorry, it can't be fixed now</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>xv driver: use <option>-double</option> option</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>Green image using mga_vid
|
||||
(<option>-vo mga</option> / <option>-vo xmga</option>)</title>
|
||||
<para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
mga_vid misdetected your card's RAM amount, reload it using
|
||||
<option>mga_ram_size</option> option.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</appendix>
|
||||
|
@ -17,136 +17,6 @@ please read the <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
|
||||
and help us add support for it.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="codec_installation">
|
||||
<title>Codec installation</title>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xvid">
|
||||
<title>Xvid</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> is a free software MPEG-4 ASP
|
||||
compliant video codec. Note that Xvid is not necessary to decode Xvid-encoded
|
||||
video. <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> is used by
|
||||
default as it offers better speed.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installing <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
|
||||
<para>
|
||||
Like most open source software, it is available in two flavors:
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">official releases</ulink>
|
||||
and the CVS version.
|
||||
The CVS version is usually stable enough to use, as most of the time it
|
||||
features fixes for bugs that exist in releases.
|
||||
Here is what to do to make <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
||||
CVS work with <application>MEncoder</application>:
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh && ./configure</screen>
|
||||
You may have to add some options (examine the output of
|
||||
<command>./configure --help</command>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Recompile <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="codec-x264">
|
||||
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
|
||||
is a library for creating H.264 video.
|
||||
<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
|
||||
an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
|
||||
occurs, so it is always suggested to use
|
||||
<application>MPlayer</application> from Subversion.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If you have a GIT client installed, the latest x264
|
||||
sources can be gotten with this command:
|
||||
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
|
||||
|
||||
Then build and install in the standard way:
|
||||
<screen>./configure && make && make install</screen>
|
||||
|
||||
Now rerun <filename>./configure</filename> for
|
||||
<application>MPlayer</application> to pick up
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>AAC</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
An open source AAC decoder called FAAD2 is available from
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/>.
|
||||
<application>MPlayer</application> includes a copy of it in its source tree.
|
||||
If you want to use the external library instead, install it and pass
|
||||
<option>--enable-faad-external</option> to <filename>./configure</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
FAAD2 binaries are not available from audiocoding.com, but you can (apt-)get
|
||||
Debian packages from
|
||||
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink>,
|
||||
Mandrake/Mandriva RPMs from the <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
|
||||
and Fedora RPMs from <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
If you choose to build from source, you do not need all of FAAD2 to decode
|
||||
AAC files, libfaad is enough. Build it like this:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
./configure
|
||||
cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>AMR</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Adaptive Multi-Rate speech codec is used in third generation (3G) mobile
|
||||
phones.
|
||||
Reference implementation is available from
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
|
||||
(free for private use).
|
||||
To enable support, download and install support libraries for
|
||||
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink>
|
||||
following the instructions on that page. Recompile MPlayer afterwards.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ answers.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
|
||||
- optional, for for fast integer-only MP3 decoding on FPU-less platforms
|
||||
- optional, for fast integer-only MP3 decoding on FPU-less platforms
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
@ -347,6 +347,158 @@ the Preferences menu is currently UNIMPLEMENTED!
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="codec-installation">
|
||||
<title>Codec installation</title>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xvid">
|
||||
<title>Xvid</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> is a free software MPEG-4 ASP
|
||||
compliant video codec. Note that Xvid is not necessary to decode Xvid-encoded
|
||||
video. <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> is used by
|
||||
default as it offers better speed.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installing <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
|
||||
<para>
|
||||
Like most open source software, it is available in two flavors:
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">official releases</ulink>
|
||||
and the CVS version.
|
||||
The CVS version is usually stable enough to use, as most of the time it
|
||||
features fixes for bugs that exist in releases.
|
||||
Here is what to do to make <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
||||
CVS work with <application>MEncoder</application>:
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh && ./configure</screen>
|
||||
You may have to add some options (examine the output of
|
||||
<command>./configure --help</command>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Recompile <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="codec-x264">
|
||||
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
|
||||
is a library for creating H.264 video.
|
||||
<application>MPlayer</application> sources are updated whenever
|
||||
an <systemitem class="library">x264</systemitem> API change
|
||||
occurs, so it is always suggested to use
|
||||
<application>MPlayer</application> from Subversion.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If you have a GIT client installed, the latest x264
|
||||
sources can be gotten with this command:
|
||||
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
|
||||
|
||||
Then build and install in the standard way:
|
||||
<screen>./configure && make && make install</screen>
|
||||
|
||||
Now rerun <filename>./configure</filename> for
|
||||
<application>MPlayer</application> to pick up
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> support.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>AAC</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
An open source AAC decoder called FAAD2 is available from
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/>.
|
||||
<application>MPlayer</application> includes a copy of it in its source tree.
|
||||
If you want to use the external library instead, install it and pass
|
||||
<option>--enable-faad-external</option> to <filename>./configure</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
FAAD2 binaries are not available from audiocoding.com, but you can (apt-)get
|
||||
Debian packages from
|
||||
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink>,
|
||||
Mandrake/Mandriva RPMs from the <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
|
||||
and Fedora RPMs from <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
If you choose to build from source, you do not need all of FAAD2 to decode
|
||||
AAC files, libfaad is enough. Build it like this:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
./configure
|
||||
cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>AMR</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Adaptive Multi-Rate speech codec is used in third generation (3G) mobile
|
||||
phones.
|
||||
Reference implementation is available from
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
|
||||
(free for private use).
|
||||
To enable support, download and install support libraries for
|
||||
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink>
|
||||
following the instructions on that page. Recompile MPlayer afterwards.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> can use <application>XMMS</application> input
|
||||
plugins to play many file formats. There are plugins for SNES game tunes, SID
|
||||
tunes (from Commodore 64), many Amiga formats, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk,
|
||||
shorten and many others. You can find them at the
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS input plugin page</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
For this feature you need to have <application>XMMS</application> and compile
|
||||
<application>MPlayer</application> with
|
||||
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="rtc">
|
||||
<title>RTC</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,11 +1,8 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r27102 -->
|
||||
<!-- synced with r27852 -->
|
||||
<chapter id="codecs">
|
||||
<title>Codec-ek</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-codecs">
|
||||
<title>Videó codec-ek</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz táblázat</ulink>
|
||||
tartalmazza az összes támogatott codec-et, napi frissítéssel.
|
||||
@ -14,328 +11,11 @@ Néhány MPlayerrel használható bináris codec elérhető a weboldalunk
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A legfontosabb dolgok:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) és
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>) videó
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
natív dekódolók <emphasis role="bold">az összes DivX variánshoz,
|
||||
3ivX-hez, Microsoft MPEG-4</emphasis> v1, v2 és más MPEG4 variánsokhoz
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
natív dekódoló <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), és Win32 DLL dekódoló
|
||||
a <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis> formátumhoz
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>),
|
||||
mindkettőt a <filename>.wmv</filename> fájloknál használjuk
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
natív <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis> dekódoló
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
natív <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis> dekódoló
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2 dekódoló
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Cinepak és <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> codec
|
||||
(3.1,3.2,4.1,5.0)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 és más hardveres
|
||||
formátumok
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
VIVO 1.0, 2.0, I263 és egyéb <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
|
||||
variánsok
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
FLI/FLC
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> a
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-ből és
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> codec a
|
||||
RealPlayer könyvtárak felhasználásával
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
natív dekódoló HuffYUV-hoz
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
különböző régi, egyszerű, RLE-szerű formátum
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ha van olyan Win32 codec-ed, ami nincs a listában és még nem támogatott,
|
||||
Ha van olyan Win32 codec-ed, ami még nem támogatott,
|
||||
olvasd el a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t
|
||||
és segítsd a munkánkat.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
|
||||
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> tartalmazza
|
||||
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et, a
|
||||
vezető nyílt forráskódú videó és audió codec függvénykönyvtárat.
|
||||
Képes a legtöbb multimédiás formátum dekódolására, általában az
|
||||
alternatíváknál gyorsabban, valamint egyre több formátumot támogat.
|
||||
Ez az alapértelmezett dekódoló az <application>MPlayer</application>
|
||||
által támogatott codec-ek nagy részénél. A kódolás szintén
|
||||
lehetséges pár formátumba, melyeket támogat is a
|
||||
<application>MEncoder</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az összes támogatott
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.mplayerhq.hu/general.html#SEC6">videó</ulink>
|
||||
és <ulink url="http://ffmpeg.mplayerhq.hu/general.html#SEC7">audió</ulink>
|
||||
codec-ek listájáért látogasd meg az FFmpeg weboldalát.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-et.
|
||||
Csak futtasd a <filename>./configure</filename>-t és fordíts.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xvid">
|
||||
<title>Xvid</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
|
||||
ASP kompatibilis videó codec, ami tud két lépésben kódolni és teljes MPEG-4
|
||||
ASP támogatás van benne, ezáltal sokkal hatékonyabb, mint a jólismert DivX
|
||||
codec. Nagyon jó videó minőséget kínál és a CPU optimalizációknak hála a
|
||||
legtöbb modern processzoron a teljesítménye is jó.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az OpenDivX codec forkolt fejlesztésként indult annak idején.
|
||||
A fork akkor történt, amikor a ProjectMayo az OpenDivX-et zárt forráskódúvá
|
||||
tette DivX4 néven, felbosszantva így a nem-ProjectMayo-s fejlesztőket,
|
||||
akik az OpenDivX-en dolgoztak, s akik így elindították az Xvid-et. Így mindkét
|
||||
projektnek azonosak a gyökereik.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es videók dekódolásához.
|
||||
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az alapértelmezett,
|
||||
mivel jobb a sebessége.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
|
||||
<para>
|
||||
Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
|
||||
és a CVS verzió.
|
||||
A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
|
||||
a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
|
||||
Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
||||
CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel (szükséged
|
||||
lesz az <application>autoconf</application> 2.50-re, az <application>automake</application>-re
|
||||
és a <application>libtool</application>-ra):
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./configure</screen>
|
||||
Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
|
||||
<command>./configure --help</command> kimenetét).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ha megadtad a <option>--enable-divxcompat</option> kapcsolót,
|
||||
másold át a <filename>../../src/divx4.h</filename> fájlt a
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>könyvtárba.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="codec-x264">
|
||||
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-whatis">
|
||||
<title>Mi az az <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
|
||||
egy függvénykönyvtár a H.264 videó folyamok létrehozásához.
|
||||
Még nincs kész 100%-ig, de támogatja a H.264 legtöbb minőségjavító
|
||||
tulajdonságát.
|
||||
Van számos fejlett tulajdonság a H.264 specifikációjában, aminek
|
||||
semmi köze a videó minőségéhez; ezek többsége még nincs implementálva
|
||||
az <systemitem class="library">x264</systemitem>-ben.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Kódoló tulajdonságai</title>
|
||||
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Többszörös hivatkozás</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Intra: az összes makroblokk típus (16x16, 8x8 és 4x4 az összes előrejelzéssel)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Inter P: az összes elosztás (16x16-tól le 4x4-ig)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Inter B: elosztás 16x16-tól le 8x8-ig (beleértve a SKIP/DIRECT-et)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Rátavezérlés: konstans kvantáló, konstans bitráta, egy vagy többlépéses ABR,
|
||||
opcionális VBV
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Jelenet vágás detektálása</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Adaptív B-kocka elhelyezés</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
B-kocka mint referencia / önkényes képkocka sorrend
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>8x8 és 4x4 adaptív térbeli transzformáció</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Veszteségmentes mód</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Egyedi kvantálási matricák</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Több szelet párhuzamos kódolása</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Interlacing</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-h264-whatis">
|
||||
<title>Mi az a H.264?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A H.264 az ITU és az MPEG által közösen fejlesztett új digitális
|
||||
videó codec egyik neve.
|
||||
Hivatkoznak rá még olyan kellemetlen neveken is, mint
|
||||
"ISO/IEC 14496-10" vagy "MPEG-4 Part 10".
|
||||
Legtöbbször "MPEG-4 AVC" vagy csak "AVC" néven szerepel.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Bárhogy is nevezed, a H.264 megéri, hogy kipróbáld, mert általában eléri
|
||||
az MPEG-4 ASP minőségét 5%-30%-kal kisebb bitrátával.
|
||||
A valódi eredmények mind a forrás anyagtól, mind a kódolótól függnek.
|
||||
A H.264 előnyei nem jönnek ingyen: a H.264 folyamok dekódolásának
|
||||
elég meredek a CPU és memória igénye.
|
||||
Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy DVD felbontású 1500kbps-es H.264
|
||||
videó kb. 35% CPU-t használ a dekódoláshoz.
|
||||
Összehasonlításként egy DVD felbontású 1500kbps-es MPEG-4 ASP folyamnak
|
||||
10% körüli CPU kell.
|
||||
Ez azt jelenti, hogy a nagy-felbontású folyamok dekódolása szinte
|
||||
szóba se jön a legtöbb felhasználónál.
|
||||
Azt is jelenti, hogy egy tisztességes DVD rip néha akadhat a 2.0
|
||||
Ghz-nél lassabb processzorokon, és így tovább.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <systemitem class="library">x264</systemitem>-mal
|
||||
a kódolási szükségletek nem sokkal rosszabbak, mint amit az
|
||||
MPEG-4 ASP-nél megszoktál.
|
||||
Például egy 1733 Mhz-es Athlon-on egy tipikus DVD kódolás 5-15
|
||||
fps-sel fut.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ennek a dokumentumnak nem célja a H.264 részletes leírása, ha
|
||||
érdekel egy rövid áttekintés, akkor olvasd el a
|
||||
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>
|
||||
című írást.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-playback">
|
||||
<title>Hogyan tudok lejátszani H.264 videókat az
|
||||
<application>MPlayer</application>rel?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <application>MPlayer</application> a
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> H.264
|
||||
dekódolóját használja.
|
||||
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> már 2004.
|
||||
júliusa óta tartalmaz egy minimálisan használható H.264 dekódolást,
|
||||
de azóta több fontos változás és fejlesztés történt, mind a
|
||||
támogatott funkcionalitások, mind a CPU felhasználás szempontjából.
|
||||
Csak a biztonság kedvéért érdemes mindig a legfrissebb Subversion
|
||||
kódot használni.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ha gyors és könnyen emészthető formában szeretnél információkat arról,
|
||||
hogy milyen új változások történtek a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
H.264 dekódolójában, tartsd figyelemmel az
|
||||
<ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion fájának web-es felületét</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-encode">
|
||||
<title>Hogyan tudok a <application>MEncoder</application>rel
|
||||
és az <systemitem class="library">x264</systemitem>-gyel videót kódolni?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
|
||||
forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
|
||||
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
|
||||
Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
|
||||
egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
|
||||
jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
|
||||
Subversion verziójának használata.
|
||||
Talán ez a szituáció változni fog ha egy
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> "kiadás" megjelenik.
|
||||
Addig az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy kicsit
|
||||
instabilként kezelendő, figyelembe véve, hogy a programozási
|
||||
felülete is változik.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <systemitem class="library">x264</systemitem> a szabványos módon
|
||||
fordítható le és telepíthető:
|
||||
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
|
||||
Ez telepíti a libx264.a-t a /usr/local/lib könyvtárba és az x264.h-t
|
||||
beleteszi a /usr/local/include-ba.
|
||||
|
||||
Miután az <systemitem class="library">x264</systemitem> függvénykönyvtár
|
||||
és a fejléc fájl a megfelelő helyre került, az
|
||||
<application>MPlayer</application> fordítása
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> támogatással már egyszerű.
|
||||
csak futtasd a szabványos parancsokat:
|
||||
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
|
||||
A <filename>./configure</filename> script automatikusan detektálja, hogy
|
||||
eleget teszel az <systemitem class="library">x264</systemitem> követelményeinek.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
@ -343,56 +23,6 @@ eleget teszel az <systemitem class="library">x264</systemitem> követelményeine
|
||||
<sect1 id="audio-codecs">
|
||||
<title>Audió codec-ek</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>A legfontosabb audió codec-ek:</title>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis>
|
||||
kód, MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Windows Media Audio 7 és 8 (ismert mint WMAv1 és WMAv2)
|
||||
(<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód,
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>-kel)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (DMO DLL-lel)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
AC-3 Dolby audió (<emphasis role="bold">natív</emphasis> kód,
|
||||
MMX/SSE/3DNow! optimalizációval)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
hangkártyán áteresztő AC-3
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
AAC
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Ogg Vorbis audió codec (<emphasis role="bold">natív</emphasis> függvénykönyvtár)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
RealAudio: DNET (alacsony bitrátájú AC-3), Cook, Sipro és ATRAC3
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
QuickTime: Qualcomm és QDesign audió codec-ek
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
VIVO audió (g723, Vivo Siren)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Voxware audió (DirectShow DLL használatával)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
alaw és ulaw, számos GSM, ADPCM és PCM formátum és más, egyszerű, régi
|
||||
audió codec
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Adaptive Multi-Rate (AMR) beszéd codec
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="swac3">
|
||||
<title>Szoftveres AC-3 dekódolás</title>
|
||||
|
||||
@ -448,29 +78,6 @@ vezérlővel, valamint DXR3/Hollywood+ MPEG dekódoló kártyákon.
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="libmad">
|
||||
<title><systemitem class="library">libmad</systemitem> támogatás</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A <ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/"><systemitem class="library">libmad</systemitem></ulink>
|
||||
egy többplatformos, csak egész (belső 24bit-es PCM) alapú MPEG audió
|
||||
dekódoló függvénykönyvtár. Nem kezeli jól a sérült fájlokat, és néha
|
||||
problémái vannak a kereséssel, de jobb a teljesítménye FPU nélküli
|
||||
rendszereken (mint pl. az <link linkend="arm">ARM</link>), mint az
|
||||
<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>-é.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ha van megfelelő <systemitem class="library">libmad</systemitem> telepítve,
|
||||
a <filename>./configure</filename> automatikusan észleli és beépíti
|
||||
a támogatást az MPEG audió
|
||||
<systemitem class="library">libmad</systemitem>-on
|
||||
keresztüli dekódolásához.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="hwmpa">
|
||||
<title>Hardveres MPEG audió codec</title>
|
||||
|
||||
@ -483,60 +90,6 @@ ami nem képes dekódolni (csak zajt fogsz hallanis).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>AAC codec</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az AAC (Advanced Audio Coding) egy audió codec, amit néha MOV és MP4
|
||||
fájlokban található. Egy FAAD nevű, nyílt forráskódú dekódoló elérhető a
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/> címen.
|
||||
Az <application>MPlayer</application> tartalmazza a libfaad 2.1 béta
|
||||
CVS kódját, nem szükséges külön beszerezni.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ha gcc 3.2-t használsz, ami nem tudja lefordítani a belső FAAD forrásunkat vagy
|
||||
valami más okból a külső függvénykönyvtárat szeretnéd használni, töltsd le a
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">letöltési oldalról</ulink>
|
||||
és add meg a <option>--enable-faad-external</option>
|
||||
kapcsolót a <filename>./configure</filename>-nak.
|
||||
Nem kell a teljes faad2 az AAC fájlok dekódolásához, a libfaad elég.
|
||||
Így készítsd el:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
./configure
|
||||
cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
Binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel
|
||||
feltelepítheted Debian csomagokból
|
||||
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat weboldaláról</ulink>,
|
||||
vagy Mandrake/Mandriva RPM-ből a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről,
|
||||
Fedora RPM-ből pedig a <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>-ról.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>AMR codec-ek</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban
|
||||
használják.
|
||||
A referencia implementáció elérhető
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttműködés Projekt</ulink>
|
||||
oldalán (személyes felhasználásra ingyenes).
|
||||
A támogatás bekapcsolásához töltsd le és telepítsd a függvénykönyvtárakat az
|
||||
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB és AMR-WB</ulink>-hez
|
||||
az oldal utasításait követve. Utána forgasd újra az MPlayert!
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r27211 -->
|
||||
<!-- synced with r27843 -->
|
||||
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ alkotó codec-ekkel, audiót tekintve pedig PCM/MP3/VBR MP3 a választék.
|
||||
összes formátumból lehet kódolni
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Az FFmpeg <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
Az FFmpeg <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
által támogatott összes formátumba tud tömöríteni
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
@ -173,7 +173,6 @@ a GNU General Public License v2 értelmében terjeszthető.
|
||||
&cd-dvd.xml;
|
||||
&faq.xml;
|
||||
|
||||
&containers.xml;
|
||||
&codecs.xml;
|
||||
&video.xml;
|
||||
&audio.xml;
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r26990 -->
|
||||
<!-- synced with r27843 -->
|
||||
<chapter id="encoding-guide">
|
||||
<title>Kódolás a <application>MEncoder</application>rel</title>
|
||||
|
||||
@ -2405,7 +2405,7 @@ Az időtartam/hely alapján kell döntened.
|
||||
codec családdal</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
számos érdekes videó és audió formátumba történő egyszerű kódolást biztosít.
|
||||
A következő codec-ekbe kódolhatsz (többé-kevésbé friss lista):
|
||||
</para>
|
||||
@ -3041,7 +3041,7 @@ Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
||||
<title>Egyedi inter/intra matricák</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
A <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
ezen képességével egyedi inter (I-frame/kulcs frame) és intra
|
||||
(P-frame/jósolt frame) matricákat állíthatsz be. Több codec támogatja ezt:
|
||||
az <systemitem>mpeg1video</systemitem> és <systemitem>mpeg2video</systemitem>
|
||||
@ -3779,7 +3779,7 @@ Kérlek vedd figyelembe, hogy a forrásanyagodtól, a géped típusától
|
||||
<para>
|
||||
Az <systemitem class="library">x264</systemitem> egy szabad függvénykönyvtár
|
||||
a H.264/AVC videó folyamok kódolásához.
|
||||
Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264-encode">be kell
|
||||
Mielőtt elkezdenél kódolni, <link linkend="codec-x264">be kell
|
||||
állítanod a <application>MEncoder</application>ben a támogatását</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r27663 -->
|
||||
<!-- synced with r27867 -->
|
||||
<chapter id="install">
|
||||
<title>Telepítés</title>
|
||||
|
||||
@ -42,8 +42,7 @@ a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
|
||||
működik nélküle is.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> - a javasolt verzió
|
||||
3.79.x vagy régebbi. Az XML dokumentáció elkészítéséhez 3.80-as kell.
|
||||
<emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
|
||||
@ -70,8 +69,7 @@ a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
|
||||
történő kódolásához.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített
|
||||
MOV fejlécekhez és a PNG támogatáshoz
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
|
||||
@ -87,6 +85,10 @@ a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
|
||||
- választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
@ -347,6 +349,157 @@ a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="codec-installation">
|
||||
<title>Codec telepítés</title>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xvid">
|
||||
<title>Xvid</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
|
||||
ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
|
||||
videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
|
||||
alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
|
||||
<para>
|
||||
Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
|
||||
és a CVS verzió.
|
||||
A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
|
||||
a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
|
||||
Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
||||
CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh && ./configure</screen>
|
||||
Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
|
||||
<command>./configure --help</command> kimenetét).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="codec-x264">
|
||||
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
|
||||
egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
|
||||
Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
|
||||
egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
|
||||
jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
|
||||
Subversion verziójának használata.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
|
||||
forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
|
||||
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
|
||||
|
||||
Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
|
||||
<screen>./configure && make && make install</screen>
|
||||
|
||||
Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
|
||||
az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>AAC</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Egy FAAD2-nek hívott nyílt forráskódú AAC dekódoló elérhető itt:
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/>.
|
||||
Az <application>MPlayer</application> tartalmaz egy másolatot a forrásfájában.
|
||||
Ha inkább a külső függvénykönyvtárat használnád, telepítsd és add meg a
|
||||
<option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>./configure</filename>-nak.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
FAAD2 binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel
|
||||
telepítheted <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink> Debian csomagjait,
|
||||
vagy Mandrake/Mandriva RPM-et a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről,
|
||||
Fedora RPM-et pedig a <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>-ról.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Ha úgy döntesz, hogy forrásból fordítasz, nem kell a teljes FAAD2 az AAC fájlok
|
||||
dekódolásához, elég a libfaad. Így készítsd el:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
./configure
|
||||
cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>AMR</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az Adaptive Multi-Rate beszéd codec-et harmadik generációs (3G) mobiltelefonokban
|
||||
használják.
|
||||
A referencia implementáció elérhető
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">A 3. Generációs Együttműködés Projekt</ulink>
|
||||
oldalán (személyes felhasználásra ingyenes).
|
||||
A támogatás bekapcsolásához töltsd le és telepítsd a függvénykönyvtárakat az
|
||||
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB és AMR-WB</ulink>-hez
|
||||
az oldal utasításait követve. Utána forgasd újra az MPlayert!
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
|
||||
bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
|
||||
hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
|
||||
és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
|
||||
<application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
|
||||
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="rtc">
|
||||
<title>RTC</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r27640 -->
|
||||
<!-- synced with r27843 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>A <application>MEncoder</application> használatának alapjai</title>
|
||||
|
||||
@ -757,8 +757,7 @@ kívül, ami támogatná ezt az attribútumot.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ez a tulajdonság csak a
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
Ez a tulajdonság csak a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
<systemitem>mpeg4</systemitem> codec-jével használható. Tartsd észben: habár
|
||||
az <application>MPlayer</application> hibátlanul lejátsza a létrehozott
|
||||
fájlt, a többi lejátszó lehet, hogy rossz képarányt fog használni.
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r27050 -->
|
||||
<!-- synced with r27815 -->
|
||||
<chapter id="tv">
|
||||
<title>TV</title>
|
||||
|
||||
@ -110,11 +110,6 @@ Itt csak pár tippet említünk meg:
|
||||
visszakonvertálva YV12-be így az egyetlen, amit elérsz, az erőteljes CPU
|
||||
használat.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Az I420 színtér megadásához (<option>outfmt=i420</option>) meg kell adnod
|
||||
egy <option>-vc rawi420</option> kapcsolót is, mivel fourcc ütközés van
|
||||
egy Intel Indeo videó codec-kel.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Rengeteg módon menthetsz el audiót. A hangot grabbelheted a hang kártyáddal is
|
||||
egy a videó kártya és a line-in között lévő külső kábelen keresztül, vagy a
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r27044 -->
|
||||
<!-- synced with r27770 -->
|
||||
<chapter id="video">
|
||||
<title>Videó kimeneti eszközök</title>
|
||||
|
||||
@ -1558,18 +1558,13 @@ nélküli használata, és így az automatikus detektálás engedélyezése.
|
||||
Mivel a VIDIX-nek direkt hardver elérés kell, futtathatod root-ként vagy
|
||||
beállíthatod a SUID bit-et az <application>MPlayer</application> binárisán
|
||||
(<emphasis role="bold">Figyelem: Ez biztonsági kockázatot jelent!</emphasis>).
|
||||
Alternatívaként, ha 2.4.x-es Linux kernelt futtatsz, használhatsz egy
|
||||
speciális kernel modult, így:
|
||||
Alternatívaként használhatsz egy speciális kernel modult, így:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.17-es)
|
||||
<ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>,
|
||||
<emphasis role="bold">VAGY</emphasis> az Alex által speciálisan az
|
||||
<application>MPlayer</application>rel történő használatra készítettet
|
||||
(a lefordításához nem kell az svgalib forrás)
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">innen</ulink>.
|
||||
Töltsd le az svgalib (pl. 1.9.x-es)
|
||||
<ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">fejlesztői verzióját</ulink>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Fordítsd le a modult az
|
||||
@ -1586,9 +1581,9 @@ speciális kernel modult, így:
|
||||
<step><para>
|
||||
Ezután futtasd le a <filename>configure</filename>-t újra és add meg neki a
|
||||
<option>--enable-svgalib_helper</option> és a
|
||||
<option>--with-extraincdir=/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz</option>
|
||||
paramétereket, az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak
|
||||
megfelelően.
|
||||
<option>--with-extraincdir=<replaceable>/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/</replaceable>kernel/svgalib_helper</option>
|
||||
paramétereket, ahol a <replaceable>/eleresi/ut/svgalib_helper/forrasahoz/</replaceable> könyvtárat
|
||||
az svgalib_helper kicsomagolt forrását tartalmazó könyvtárnak megfelelően kell beállítani.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Forgass újra.
|
||||
|
@ -1,11 +1,8 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r26146 -->
|
||||
<!-- synced with r27852 -->
|
||||
<chapter id="codecs">
|
||||
<title>Codec</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-codecs">
|
||||
<title>Codec video</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La <ulink url="../../codecs-status.html">tabella di stato dei codec</ulink> è
|
||||
un elenco completo di tutti i codec supportati, aggiornata giornalmente.
|
||||
@ -14,329 +11,11 @@ del nostro sito sono disponibili alcuni codec binari da usare con MPlayer.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
I più importanti su tutti:
|
||||
Se hai un codec Win32 che non è ancora supportato, leggi per favore
|
||||
l'HOWTO sull'<link linkend="codec-importing">importazione codec</link>
|
||||
ed aiutaci ad aggiungerne il decodificatore relativo.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
video
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-1</emphasis> (<emphasis role="bold">VCD</emphasis>) e
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-2</emphasis> (<emphasis role="bold">DVD</emphasis>)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
decodificatori nativi per <emphasis role="bold">tutte le tipologie di DivX,
|
||||
3ivX, Microsoft MPEG-4</emphasis> v1, v2 e altre varianti di MPEG-4.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
decodificatore nativi per <emphasis role="bold">Windows Media Video 7/8</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV1/WMV2</emphasis>), e decodificatori su DLL Win32
|
||||
per <emphasis role="bold">Windows Media Video 9</emphasis>
|
||||
(<emphasis role="bold">WMV3</emphasis>),
|
||||
entrambi usati in file <filename>.wmv</filename>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
decodificatore nativo <emphasis role="bold">Sorenson 1 (SVQ1)</emphasis>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
decodificatore nativo <emphasis role="bold">Sorenson 3 (SVQ3)</emphasis>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
decodificatore <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> v1, v2
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
codec Cinepak e <emphasis role="bold">Intel Indeo</emphasis> (3.1,3.2,4.1,5.0)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
formati hardware <emphasis role="bold">MJPEG</emphasis>, AVID, VCR2, ASV2 e
|
||||
altri
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
varianti VIVO 1.0, 2.0, I263 e altre <emphasis role="bold">H.263(+)</emphasis>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
FLI/FLC
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">RealVideo 1.0 & 2.0</emphasis> atraverso
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, e
|
||||
codec <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 & 4.0</emphasis> usando le
|
||||
librerie di RealPlayer
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
decodificatore nativo per HuffYUV
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
vari vecchi formati semplici tipo RLE
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Se hai un codec Win32 non elencato qui che non è ancora supportato, leggi per
|
||||
favore l'HOWTO sull'<link linkend="codec-importing">importazione codec</link>
|
||||
e aiutaci ad aggiungerne il decodificatore relativo.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
|
||||
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.org">FFmpeg</ulink> contiene
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la libreria open source
|
||||
dominante di codec audio e video. E' in grado di decodificare molti formati
|
||||
multimediali, di solito a velocità più elevate delle alternative, e punta ad
|
||||
aggiungere prima o poi il supporto di decodifica per i restanti.
|
||||
E' il decodificatore di default usato da <application>MPlayer</application>.
|
||||
Anche la codifica è possibile per alcuni formati, ed è permessa da
|
||||
<application>MEncoder</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Per una lista completa dei codec
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC19">video</ulink> e
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.org/ffmpeg-doc.html#SEC20">audio</ulink>
|
||||
supportati per favore visita la homepage di FFmpeg.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> contiene
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
Esegui semplicemente <filename>./configure</filename> e compila.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xvid">
|
||||
<title>Xvid</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
|
||||
compatibile MPEG-4 ASP, che contempla codifica a doppio pasaggio e supporto
|
||||
completo MPEG-4 ASP, rendendolo molto più efficiente del ben noto codec DivX.
|
||||
Porta una buona qualità video e delle buone prestazionu, grazie alle
|
||||
ottimizzazioni per CPU per molti processori moderni.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nacque come un fork di sviluppo del codec OpenDivX.
|
||||
Ciò è accaduto quando ProjectMayo portò OpenDivX in DivX4 a sorgenti chiusi,
|
||||
e le persone non di ProjectMayo che lavoravano su OpenDivX si arrabbiarono,
|
||||
così iniziarono Xvid. Perciò tutti e due i progetti hanno la stessa origine.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nota che Xvid non è necessario per decodificare video codificato in Xvid.
|
||||
Viene usata di default <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
visto che ha maggior velocità.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
|
||||
<para>
|
||||
Come molti software open source, è disponibili in due modi:
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
|
||||
e la versione in CVS.
|
||||
La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
|
||||
visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
|
||||
nei rilasci.
|
||||
Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
|
||||
<systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
|
||||
<application>MEncoder</application> (ti servono almeno
|
||||
<application>autoconf</application> 2.50,
|
||||
<application>automake</application>, e <application>libtool</application>):
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./configure</screen>
|
||||
Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
|
||||
<command>./configure --help</command>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Se hai specificato <option>--enable-divxcompat</option>,
|
||||
copia <filename>../../src/divx4.h</filename> in
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ricompila <application>MPlayer</application> con
|
||||
<option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/percorso/di/</replaceable>libxvidcore.a</option>
|
||||
<option>--with-xvidincdir=<replaceable>/percorso/di/</replaceable>xvid.h</option>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="codec-x264">
|
||||
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-whatis">
|
||||
<title>Cos'è <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
|
||||
è una libreria per creare flussi video H.264.
|
||||
Non è completa al 100%, ma attualmente ha perlomeno qualche tipo di supporto
|
||||
per la maggior parte delle caratteristiche di H.264 che influenzano la qualità.
|
||||
Ci sono anche molte caratteristiche avanzate nelle specifiche H.264 che non
|
||||
hanno nulla ha che fare con la qualità video di per sé; molte di queste non
|
||||
sono ancora implementate in <systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>Caratteristiche del codificatore</title>
|
||||
<listitem><para>CAVLC/CABAC</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Multi-referenza</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Intra: tutti i tipi di macroblocco (16x16, 8x8, e 4x4 con tutte le predizioni)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Inter P: tutti i partizionamenti (da 16x16 fino a 4x4)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Inter B: partizionamenti da 16x16 fino a 8x8 (includendo SKIP/DIRECT)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Controllo frequenza: quantizzatore costante, frequenza bit costante, ABR a
|
||||
passaggio singolo o multiplo, VBV facoltativo
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Rilevazione cambi scena</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Posizionamento fotogrammi B adattivo</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Fotogrammi B come referenza / ordine arbitrario dei fotogrammi
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Trasformazione spaziale adattivo 8x8 e 4x4</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Modalità senza perdita (lossless)</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Matrici di quantizzazione personalizzate</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Codifica parallela di sezioni multiple</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Interlacciamento</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-h264-whatis">
|
||||
<title>Cos'è H.264?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
H.264 è un nome per un nuovo codec video digitale sviluppato in comunione
|
||||
dall'ITU e da MPEG.
|
||||
Può anche essere correttamente chiamato coi nomi altisonanti di
|
||||
"ISO/IEC 14496-10" o "MPEG-4 Part 10".
|
||||
Più frequentemente, viene chiamato "MPEG-4 AVC" o solo "AVC".
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
In qualsiasi modo tu lo chiami, può valer la pena provare l'H.264 dato che
|
||||
tipicamente raggiunge la qualità di MPEG-4 ASP con il 5%-30% in meno della
|
||||
frequenza bit.
|
||||
I risultati reali dipenderanno sia dal materiale sorgente che dal codificatore.
|
||||
I guadagni ottenuti usando H.264 non arrivano senza un costo: per decodificare
|
||||
flussi H.264 pare richiedere CPU potenti e memoria.
|
||||
Per esempio, su un Athlon 1733 MHz, un H.264 a risoluzione video DVD a 1500kbps
|
||||
richiede circa il 35% della CPU, per la decodifica.
|
||||
Per contronto, decodificare un flusso MPEG-4 ASP a risoluzione video DVD a
|
||||
1500kbps richiede circa il 10% della CPU.
|
||||
Ciò significa che anche un DVD rip decente può delle volte saltellare su CPU
|
||||
più lente di 2.0 GHz o giù di lì.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Almeno con <systemitem class="library">x264</systemitem>,
|
||||
le risorse richieste per la codifica non sono peggiori di quelle cui sei
|
||||
abituato per MPEG-4 ASP.
|
||||
Per esempio, su un Athlon 1733 MHz una codifica tipica di un DVD girerebbe a
|
||||
5-15fps.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Questa documentazione non vuole spiegare i dettagli di H.264, ma se sei
|
||||
interessato in un breve resoconto, potresti voler leggere
|
||||
<ulink url="http://www.cdt.luth.se/~peppar/kurs/smd151/spie04-h264OverviewPaper.pdf">The H.264/AVC Advanced Video Coding Standard: Overview and Introduction to the Fidelity Range Extensions</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-playback">
|
||||
<title>Come posso riprodurre video H.264 con
|
||||
<application>MPlayer</application>?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> usa il decodificatore H.264 di
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> ha avuto una decodifica
|
||||
almeno minimalmente usabile da circa luglio 2004, tuttavia grandi modifiche e
|
||||
sviluppi sono stati implementati da quel momento, sia in termini di maggiori
|
||||
funzionalità supportate che in termini di miglior utilizzo della CPU.
|
||||
Tanto per esser sicuri, è sempre una buona idea usare un checkout recente di
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> da SubVersion.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
If you want a quick and easy way to know whether there have been
|
||||
recent changes to <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>'s
|
||||
H.264 decoding, you might keep an eye on
|
||||
<ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">FFmpeg Subversion repository's web interface</ulink>.
|
||||
Se vuoi un modo rapido ed indolore di sapere se ci sono state modifiche recenti
|
||||
alla decodifica H.264 di <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
|
||||
puoi poter dare un'occhiata all'<ulink url="http://svn.mplayerhq.hu/ffmpeg/trunk/libavcodec/h264.c?view=log">interfaccia web del repository SubVersion di FFmpeg</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="codec-x264-encode">
|
||||
<title>Come posso codificare video usando <application>MEncoder</application>
|
||||
e <systemitem class="library">x264</systemitem>?</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Se hai il client di subversion installato, i sorgenti più recenti di x264
|
||||
possono esser ottenuti con questo comando:
|
||||
<screen>svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264</screen>
|
||||
I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
|
||||
ogniqualvolta c'è una modifica nelle API di
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem>, per cui si consiglia sempre di
|
||||
usare allo stesso modo la versione da SubVersion di MPlayer.
|
||||
Forse questa situazione cambierà quando e se ci sarà un rilascio di
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
Nel frattempo, <systemitem class="library">x264</systemitem> dovrebbe esser
|
||||
considerato molto instabile, nel senso che la sua interfaccia di programmazione
|
||||
è soggetta a cambiamenti.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> so compila e installa nel solito
|
||||
modo:
|
||||
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
|
||||
Questo installa libx264 in /usr/local/lib e x264.h viene posto in
|
||||
/usr/local/include.
|
||||
|
||||
Con la libreria <systemitem class="library">x264</systemitem> e gli header nei
|
||||
percorsi standard, compilare il supporto per
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> in
|
||||
<application>MPlayer</application> è facile.
|
||||
Lancia semplicemente il comando:
|
||||
<screen>./configure && make && sudo make install</screen>
|
||||
Lo script <filename>./configure</filename> controllerà automaticamente che tu
|
||||
abbia i requisiti richiesti per <systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
@ -344,55 +23,6 @@ abbia i requisiti richiesti per <systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
<sect1 id="audio-codecs">
|
||||
<title>Codec audio</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<title>I codec più importanti su tutti:</title>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
audio MPEG layer 1/2/3 (MP1/2/3) (codice
|
||||
<emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con ottimizzazione MMX/SSE/3DNow!)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Windows Media Audio 7 e 8 (AKA WMAv1 and WMAv2)
|
||||
(codice <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Windows Media Audio 9 (WMAv3) (usando le DLL DMO)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
audio AC-3 Dolby (codice <emphasis role="bold">nativo</emphasis>, con
|
||||
ottimizzazione MMX/SSE/3DNow!)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
AC-3 passando attraverso l'hardware della scheda audio
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
AAC
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
codec audio Ogg Vorbis (libreria <emphasis role="bold">nativa</emphasis>)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
RealAudio: DNET (AC-3 a bassa frequenza), Cook, Sipro and ATRAC3
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
QuickTime: codec audio Qualcomm e QDesign
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
audio VIVO (g723, Vivo Siren)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
audio Voxware (usando le DLL DirectShow)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
alaw e ulaw, svariati formati gsm, adpcm e pcm e altri vecchi codec audio
|
||||
semplici
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
codec voce Adaptive Multi-Rate (AMR)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="swac3">
|
||||
<title>Decodifica software AC-3</title>
|
||||
@ -452,29 +82,6 @@ schede di decodifica MPEG DXR3/Hollywood+.
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="libmad">
|
||||
<title>Supporto per <systemitem class="library">libmad</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/"><systemitem class="library">libmad</systemitem></ulink>
|
||||
è una libreria multipiattaforma di decodifica audio, per MPEG solo interi
|
||||
(internamente PCM a 24bit). Non gestisce bene file danneggiati, e delle volte
|
||||
ha problemi con la ricerca, ma può lavorare meglio su piattaforme senza FPU
|
||||
(come <link linkend="arm">ARM</link>) rispetto ad
|
||||
<systemitem class="library">mp3lib</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Se hai una corretta installazione di
|
||||
<systemitem class="library">libmad</systemitem>,
|
||||
<filename>./configure</filename> se ne accorgerà e il supporto per audio MPEG
|
||||
attraverso <systemitem class="library">libmad</systemitem> verrà
|
||||
automaticamente compilato.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="hwmpa">
|
||||
<title>Codec hardware audio MPEG</title>
|
||||
|
||||
@ -494,64 +101,9 @@ bianco).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>Codec AAC</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
AAC (Advanced Audio Coding) è un codec audio che si trova delle volte nei file
|
||||
MOV e MP4. E' disponibile da <ulink url="http://www.audiocoding.com"/> un
|
||||
decodificatore open source chiamato FAAD.
|
||||
<application>MPlayer</application> include uno snapshot CVS di libfaad 2.1 beta,
|
||||
così non hai bisogno di recuperarlo separatamente.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Se usi gcc 3.2 che fallirà nel compilare la nostra FAAD interna oppure vuoi
|
||||
usare la libreria esterna per qualche altra ragione, scarica la libreria della
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com/modules/mydownloads/">pagina di download</ulink>
|
||||
e passa <option>--enable-faad-external</option> a
|
||||
<filename>./configure</filename>.
|
||||
Non ti serve tutto di faad2 per decodificare i file AAC, è sufficiente libfaad.
|
||||
Compilala così:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
./configure
|
||||
cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
I binari non sono disponibili da audiocoding.com, ma puoi apt-gettare i
|
||||
pacchetti Debian dal
|
||||
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">sito di Christian Marillat</ulink>,
|
||||
gli RPM per Mandrake/Mandriva da <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
|
||||
e gli RPM per Fedora RPMs da <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>Codec AMR</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
|
||||
generazione (3G).
|
||||
La referenza per l'implementazione è disponibile da
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
|
||||
(gratuita per uso personale).
|
||||
Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
|
||||
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
|
||||
seguendo le istruzioni da quella pagina.
|
||||
Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -1,539 +0,0 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r24056 -->
|
||||
<chapter id="containers">
|
||||
<title>Contenitori</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
E' importante chiarire un errore comune. Quando le persone vedono un file
|
||||
con un'estensione <filename>.AVI</filename>, subito arrivano alla conclusione
|
||||
che non sia un file MPEG. Questo non è giusto. Perlomeno non del tutto.
|
||||
Contrariamente al credo popolare, un file di questo tipo
|
||||
<emphasis>può</emphasis> contenere video MPEG-1.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vedi, un <emphasis role="bold">codec</emphasis> non è la stessa cosa di un
|
||||
<emphasis role="bold">formato contenitore</emphasis>.
|
||||
Esempi di <emphasis role="bold">codec</emphasis> video sono: MPEG-1, MPEG-2,
|
||||
MPEG-4 (DivX), Indeo5, 3ivx.
|
||||
Esempi di <emphasis role="bold">formati</emphasis> contenitore sono:
|
||||
MPG, AVI, ASF.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
In teoria, puoi infilare un video OpenDivX e audio MP3 in un
|
||||
<emphasis role="bold">contenitore MPG</emphasis>. Tuttavia, la gran parte dei
|
||||
lettori multimediali non lo riprodurrà, dato che si aspettano un video
|
||||
MPEG-1 e un audio MP2 (diversamente dall'<emphasis role="bold">AVI</emphasis>,
|
||||
<emphasis role="bold">MPG</emphasis> non ha i campi necessari per descrivere i
|
||||
suoi flussi video e audio). Oppure puoi mettere un video MPEG-1 dentro un file
|
||||
AVI.
|
||||
<ulink url="http://ffmpeg.org/">FFmpeg</ulink> e
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
||||
possono creare questi file.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="video-formats">
|
||||
<title>Formati video</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="mpg-vob-dat">
|
||||
<title>File MPEG</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
I file MPEG sono di diverse guise:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
MPG: Questo è la forma più <emphasis role="bold">basilare</emphasis> del
|
||||
formato file MPEG. Contiene video MPEG-1, e audio MP2 (MPEG-1 layer 2) o
|
||||
raramente MP1.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
DAT: Questo è esattamente lo stesso formato di MPG con una diversa
|
||||
estensione. Viene usato sui <emphasis role="bold">Video CD</emphasis>. A
|
||||
causa del modo in cui i VCD vengono creati e Linux è progettato, i file DAT
|
||||
non possono essere riprodotti né copiati dai VCD come file normali. Per
|
||||
riprodurre un Video CD devi usare l'opzione <option>vcd://</option>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
VOB: Questo è il formato file MPEG sui <emphasis role="bold">DVD</emphasis>.
|
||||
E' lo stesso che MPG, con in più la possibilità di contenere sottotitoli o
|
||||
audio non-MPEG (AC-3). Contiene video codificato in MPEG-2 e di solito audio
|
||||
AC-3, ma anche DTS, MP2 e LPCM non compresso sono permessi.
|
||||
<emphasis role="bold">Leggi la sezione <link linkend="dvd">DVD</link></emphasis>!
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
TY: Questo è un flusso MPEG TiVo. Contiene dati MPEG PES per i flussi audio
|
||||
e video, così come informazioni extra come primi piani. Il contenitore non
|
||||
è un flusso programma MPEG, ma un formato proprietario creato da TiVo. Per
|
||||
ulteriori informazioni sul formato flusso TiVo, per favore fai riferimento
|
||||
alla <ulink url="http://dvd-create.sourceforge.net/tystudio/tystream.shtml">
|
||||
pagina di TyStudio</ulink>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Serie di fotogrammi formano gruppi indipendenti tra loro nei file MPEG. Ciò
|
||||
significa che tu puoi tagliare/collegare file un MPEG con strumenti standard
|
||||
per i file (come <command>dd</command>, <command>cut</command>), ed esso rimane
|
||||
completamente funzionante.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Una caratteristica importante degli MPG è che hanno un campo per descrivere
|
||||
il rapporto di aspetto del flusso video ivi contenuto. Per esempio i SVCD hanno
|
||||
un video a risoluzion 480x480, e nell'intestazione quel campo è impostato a
|
||||
4:3, così che venga riprodotto a 640x480. I file AVI spesso sono senza questo
|
||||
campo, indi debbono essere ridimensionati durante la codifica o riprodotti con
|
||||
l'opzione <option>-aspect</option>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="avi">
|
||||
<title>File AVI</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Progettato da Microsoft,
|
||||
<emphasis role="bold">AVI (Audio Video Interleaved)</emphasis>
|
||||
è un formato multifunzione molto diffuso, usato correntemente soprattutto per
|
||||
video MPEG-4 (DivX e DivX4). Ha molti problemi e trappolette conosciute
|
||||
(per esempio nello streaming). Supporta un flusso video e da 0 a 99 flussi
|
||||
audio e può essere grande fino a 2GB, ma c'è un'estensione che permette file
|
||||
più grossi, chiamata <emphasis role="bold">OpenDML</emphasis>.
|
||||
Microsoft attualmente sconsiglia fortemente il suo utilizzo e incoraggia quello
|
||||
di ASF/WMV. Non che a qualcuno interessi.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Esiste un hack che permette ai file AVI di contenere un flusso aduio Ogg Vorbis,
|
||||
ma li rende incompatibili con lo standard AVI.
|
||||
<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione di questi file.
|
||||
Anche la ricerca è implementata ma gravemente penalizzata da file condificati
|
||||
non correttamente con intestazioni fuorvianti. Sfortunatamente l'unico
|
||||
codificatore attualmente in grado di creare questi file,
|
||||
<application>NanDub</application>, ha questo problema.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note><para>
|
||||
Le telecamere DV creano flussi DV grezzi che gli strumenti per acquisire DV
|
||||
convertono in due tipi diversi di file AVI. L'AVI conterràcosì sia flussi
|
||||
audio e video separati che <application>MPlayer</application> può riprodurre,
|
||||
oppure file di flusso grezzo DV per il quale il supporto è sotto sviluppo.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ci sono due tipi di file AVI:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Con interleave:</emphasis> Il contenuto audio e video
|
||||
è interconnesso. Questo è l'utilizzo standard. Raccomandato e usato
|
||||
diffusamente. Alcuni strumenti creano file AVI con interleave con una
|
||||
sincronizzazione errata.
|
||||
<application>MPlayer</application> li rileva come con interleave, per cui
|
||||
aumenta progressivamente la perdita di sincronia A/V, probabilmente durante
|
||||
la ricerca. Questi file dovrebbero esser riprodotti come senza interleave
|
||||
(con l'opzione <option>-ni</option>).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">Senza interleave:</emphasis> Prima si trova tutto il
|
||||
flusso video, poi tutto il flusso audio. Ciò implica un sacco di ricerca,
|
||||
rendendo difficile la riproduzione da rete o da CD-ROM.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> supporta due tipi di temporizzazione per i
|
||||
file AVI:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">bps-based:</emphasis>: E' basata sulla
|
||||
frequenza/campionamento dei flussi video/audio. Questo metodo viene usato
|
||||
dalla maggior parte dei lettori, tra cui
|
||||
<ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> e
|
||||
<application>Windows Media Player</application>. File con intestazioni
|
||||
rovinate, e file creati con audio VBR ma non con un codificatore compatibile
|
||||
VBR porteranno a una desincronizzazione A/V con questo metodo (principalmente
|
||||
in ricerca).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">basati sull'interleave:</emphasis> Non usa il
|
||||
valore di frequenza dall'intestazione, usa invece la posizione relativa dei
|
||||
segmenti audio e video interconnessi, rendendo riproducibili file con audio
|
||||
VBR mal codificati.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
E' permesso qualsiasi codec audio e video, ma nota che l'audio VBR non è ben
|
||||
supportato da molti lettori multimediali. Il formato file rende possibile
|
||||
usare audio VBR, ma molti lettori si aspettano audio CBR, perciò vanno in
|
||||
crisi col VBR. VBR è insolito e le specifiche AVI di Microsoft indicano solo
|
||||
audio CBR. Ho anche notato che molti codificatori/multiplexer creano file
|
||||
errati usando audio VBR. Ci sono solo due eccezioni conosciute:
|
||||
<application>NanDub</application> e
|
||||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="asf-wmv">
|
||||
<title>File ASF/WMV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
ASF (Active Streaming Format) arriva da Microsoft. Hanno sviluppato due varianti
|
||||
di ASF, v1.0 e v2.0. La v1.0 viene usata dai loro strumenti multimediali
|
||||
(<application>Windows Media Player</application> e
|
||||
<application>Windows Media Encoder</application>) ed
|
||||
è molto segreta. La v2.0 è pubblica e brevettata. Sono sicuramente diverse,
|
||||
non vi è alcuna compatibilità (è solo un ulteriore gioco legale).
|
||||
<application>MPlayer</application> supporta solo la v1.0, visto che nessuno ha
|
||||
mai visto file v2.0 :). Nota che i file ASF a tutt'oggi usano l'estensione
|
||||
<filename>.WMA</filename> o <filename>.WMV</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="mov">
|
||||
<title>File QuickTime/MOV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Questi formati sono stati progettati da Apple e possono contenere qualsiasi
|
||||
codec, CBR o VBR. Solitamente hanno un'estensione <filename>.QT</filename> o
|
||||
<filename>.MOV</filename>. Nota che visto che il gruppo MPEG-4 ha scelto
|
||||
QuickTime come il formato consigliato per MPEG-4, i loro file MOV hanno
|
||||
un'estensione <filename>.MPG</filename> o <filename>.MP4</filename> (è
|
||||
interessante notare che i flussi audio e video in questi file sono veri file
|
||||
MPG e AAC. Puoi addirittura estrarli con le opzioni <option>-dumpvideo</option>
|
||||
e <option>-dumpaudio</option>).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="vivo">
|
||||
<title>File VIVO</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> decodifica con gioia i formati file VIVO. Il
|
||||
grande svantaggio del formato è che non ha un blocco di indicizzazione, né una
|
||||
dimensione dei pacchetti fissa o byte di sincronizzazione e molti file non hanno
|
||||
manco fotogrammi chiave, indi dimenticati la ricerca!
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il codec video dei file VIVO/1.0 è
|
||||
<emphasis role="bold">h.263</emphasis> standard.
|
||||
Il codec video dei file VIVO/2.0 è un <emphasis role="bold">h.263v2</emphasis>
|
||||
modificato e non standard.
|
||||
Per l'audio è lo stesso, può essere
|
||||
<emphasis role="bold">g.723 (standard)</emphasis>, o
|
||||
<emphasis role="bold">Vivo Siren</emphasis>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="fli">
|
||||
<title>File FLI</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<emphasis role="bold">FLI</emphasis> è un formato file molto vecchio usato da
|
||||
Autodesk Animator, ma è un formato file diffuso per brevi animazioni in rete.
|
||||
<application>MPlayer</application> decodifica i filmati FLI ed è anche in
|
||||
grado di fare la ricerca in essi (utile quando stai ripetendoli con l'opzione
|
||||
<option>-loop</option>). I file FLI non hanno fotogrammi chiave, perciò
|
||||
l'immagine sarà incasinata per un breve periodo dopo la ricerca.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="realmedia">
|
||||
<title>File RealMedia (RM)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ebbene sì, <application>MPlayer</application> può leggere (demuxare) file
|
||||
RealMedia (<filename>.rm</filename>).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="nuppelvideo">
|
||||
<title>File NuppelVideo</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
NuppelVideo è uno strumento di acquisizione TV (AFAIK:).
|
||||
<application>MPlayer</application> può leggere i suoi file
|
||||
<filename>.NUV</filename> (solo NuppelVideo 5.0). Tali file possono contenere
|
||||
fotogrammi YV12 non compressi, YV12+RTJpeg compressi, YV12 RTJpeg+lzo
|
||||
compressi, e YV12+lzo compressi.
|
||||
<application>MPlayer</application> li decodifica tutti (e pure li può
|
||||
codificare con <application>MEncoder</application> in MPEG-4 (DivX)/etc!).
|
||||
La ricerca funziona.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="yuv4mpeg">
|
||||
<title>File yuv4mpeg</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">yuv4mpeg / yuv4mpeg2</ulink>
|
||||
è un formato file usato dai
|
||||
<ulink url="http://mjpeg.sf.net">programmi mjpegtools</ulink>.
|
||||
Puoi acquisire, produrre, filtrare e codificare video in questo formato usando
|
||||
questi strumenti. Il formato file è invero una sequenza di immagini YUV 4:2:0
|
||||
non compresse.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="film">
|
||||
<title>File FILM</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Questo formato è usato sui CD-ROM dei vecchi giochi del Sega Saturn.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="roq">
|
||||
<title>File RoQ</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
I file RoQ sono file multimediali usati in alcuni videogiochi della ID, come
|
||||
Quake III e Return to Castle Wolfenstein.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="ogg">
|
||||
<title>File OGG/OGM</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Questo è un nuovo formato file fornito da
|
||||
<ulink url="http://www.xiph.org">Xiphophorus</ulink>.
|
||||
Può contenere qualsiasi codec video o audio, CBR o VBR. Per poterlo riprodurre
|
||||
Ti servirà avere <systemitem class="library">libogg</systemitem> e
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem> installate prima di
|
||||
compilare <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="sdp">
|
||||
<title>File SDP</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc2327.txt">SDP</ulink> è un
|
||||
formato file standard di IETF per descrivere flussi RTP video e/o audio.
|
||||
(è richiesto
|
||||
"<ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink>")
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="pva">
|
||||
<title>File PVA</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
PVA è un formato simile a MPEG usato da software di schede TV DVB
|
||||
(per es.: <application>MultiDec</application>,
|
||||
<application>WinTV</application> sotto Windows).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="nsv">
|
||||
<title>File NSV</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
NSV (NullSoft Video) è il formato file usato dal riproduttore
|
||||
<application>Winamp</application> per riprodurre audio e video. Il video è
|
||||
VP3, VP5 o VP6, l'audio MP3, AAC o VLB. La versione di NSV solo audio ha
|
||||
l'estensione <filename>.nsa</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> può riprodurre sia flussi NSV che file.
|
||||
Per favore nota che molti file dal <ulink url="http://www.winamp.com">sito di
|
||||
Winamp</ulink> usano audio VLB, che non può ancora essere decodificato.
|
||||
Inoltre per i flussi da quel sito serve un'ulteriore livello di
|
||||
spacchettizzazione che deve essere ancora sviluppato
|
||||
(quei file non sono riproducibili perché usano audio VLB).
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="matroska">
|
||||
<title>File Matroska</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Matroska è un formato contenitore "aperto".
|
||||
Leggi altro sul <ulink url="http://www.matroska.org/">sito ufficiale</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="nut">
|
||||
<title>File NUT</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
NUT is the container format developed by <application>MPlayer</application> and
|
||||
<application>FFmpeg</application> folks. Both projects support it.
|
||||
Read more on the <ulink url="http://www.nut.hu/">official site</ulink>.
|
||||
NUT è il formato contenitore sviluppato dalla gente di MPlayer e FFmpeg.
|
||||
Entrambi i progetti lo supportano.
|
||||
Leggi altro sul sito ufficiale.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="gif">
|
||||
<title>File GIF</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il formato <emphasis role="bold">GIF</emphasis> è un formato diffuso per la
|
||||
grafica web. Ci sono due versioni delle specifiche GIF, GIF87a e GIF89a.
|
||||
La differenza principale è che GIF98a permette l'animazione.
|
||||
<application>MPlayer</application> supporta entrambi i formati attraverso
|
||||
l'utilizzo della libreria <systemitem class="library">libungif</systemitem> o
|
||||
di un'altra compatibile con libgif. Le GIF non animate saranno mostrate come
|
||||
video con un solo fotogramma. (Usa le opzioni <option>-loop</option> e
|
||||
<option>-fixed-vo</option> per mostrarle più a lungo.)
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> attualmente non supporta le ricerca dentro
|
||||
ai file GIF. I file GIF non hanno necessariamente una dimensione fissa dei
|
||||
fotogrammi, né una frequenza fissa. Piuttosto, ciascun fotogramma è di
|
||||
dimensione indipendente e si suppone che sia posizionato in una data posizione
|
||||
su un campo di dimensione fissata. La frequenza dei fotogrammi viene
|
||||
controllata da un blocco opzionale prima di ciascun fotogramma, che specifica
|
||||
il ritardo, in centesimi di secondo, del fotogramma seguente.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
I file GIF standard contengono fotogrammi RGB a 24 bit con almeno una palette
|
||||
indicizzata ad 8 bit. Questi fotogrammi sono solitamente compressi LZW, anche
|
||||
se alcuni codificatori GIF producono fotogrammi non compressi per evitare
|
||||
problemi di brevetti con la compressione LZW.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Se la tua distribuzione non è fornita di
|
||||
<systemitem class="library">libungif</systemitem>, scaricane una copia dalla
|
||||
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/libungif">pagina principale di
|
||||
libungif</ulink>. Per informazioni tecniche dettagliate, dai un'occhiata alle
|
||||
<ulink url="http://www.w3.org/Graphics/GIF/spec-gif89a.txt">specifiche GIF89a
|
||||
</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="audio-formats">
|
||||
<title>Formati audio</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> è un lettore di
|
||||
<emphasis role="bold">filmati</emphasis> e non un lettore
|
||||
<emphasis role="bold">multimediale</emphasis>, tuttavia è in grado di
|
||||
riprodurre alcuni formati di file audio (sono elencati nella sezione qui sotto).
|
||||
Questo non è un utilizzo raccomandato di <application>MPlayer</application>,
|
||||
faresti meglio ad usare <ulink url="http://www.xmms.org">XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="mp3">
|
||||
<title>File MP3</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Puoi avere problemi riproducendo alcuni file MP3 che
|
||||
<application>MPlayer</application> potrebbe identificare in maniera errata
|
||||
come MPEG e riprodurli male o per niente. Questo comportamento non può esser
|
||||
corretto senza abbandonare il supporto per alcuni file MPEG rovinati perciò
|
||||
rimarraà così per il futuro prossimo. L'opzione <option>-demuxer</option>
|
||||
descritta nella pagina man può aiutarti in questi casi.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="ogg-vorbis">
|
||||
<title>File OGG/OGM (Vorbis)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Richiedono
|
||||
<systemitem class="library">libogg</systemitem> e
|
||||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>
|
||||
correttamente installate.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="cdda">
|
||||
<title>CD audio</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> può usare
|
||||
<application>cdparanoia</application> per riprodurre CDDA (Audio CD).
|
||||
L'obiettivo di questa sezione non contempla l'elenco delle caratteristiche di
|
||||
<application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Vedi nella pagina man l'opzione <option>-cdda</option>, che può essere usate
|
||||
per passare opzioni a <application>cdparanoia</application>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
|
||||
<application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
|
||||
plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
|
||||
Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
|
||||
compilare <application>MPlayer</application> con
|
||||
<filename>./configure --enable-xmms</filename>. Se ciò non funziona, potresti
|
||||
dover impostare esplicitamente i percorsi dei plugin e della libreria di
|
||||
<application>XMMS</application> attraverso le opzioni
|
||||
<option>--with-xmmsplugindir</option> e <option>--with-xmmslibdir</option>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r25566 -->
|
||||
<!-- synced with r27843 -->
|
||||
|
||||
<bookinfo id="toc">
|
||||
<title><application>MPlayer</application> - Il Visualizzatore di film</title>
|
||||
@ -47,11 +47,9 @@ e cerca l'argomento, leggi le <xref linkend="faq"/>, o prova a ricercare nei
|
||||
file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere una risposta qui da
|
||||
qualche parte e le restanti probabilmente sono già state poste nelle nostre
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">mailing list</ulink>.
|
||||
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
|
||||
Controlla gli
|
||||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivi</ulink>, ci
|
||||
<ulink url="https://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo">archivi</ulink>, ci
|
||||
sono un sacco di valide informazioni da trovare.
|
||||
-->
|
||||
</para>
|
||||
</preface>
|
||||
|
||||
@ -61,14 +59,14 @@ sono un sacco di valide informazioni da trovare.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> è un visualizzatore di filmati per Linux
|
||||
(gira su molte altre piattaforme Unix e architetture di CPU
|
||||
<emphasis role="bold">non-x86</emphasis>, vedi <xref linkend="ports"/>).
|
||||
(gira su molte altre piattaforme Unix e architetture di CPU non-x86, vedi
|
||||
<xref linkend="ports"/>).
|
||||
Riproduce la maggior parte dei file del tipo MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO,
|
||||
ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
|
||||
file Matroska, aiutato da molti codec nativi, di Xanim, RealPlayer, o codec DLL
|
||||
binari di Win32. Puoi guardare
|
||||
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
|
||||
e anche filmati <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>.
|
||||
VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora, e anche filmati
|
||||
MPEG-4 (DivX).
|
||||
Un'altra importante caratteristica di <application>MPlayer</application> è il
|
||||
supporto per un'ampia gamma di driver di uscita. Funziona con X11, Xv, DGA,
|
||||
OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ma puoi anche usare GGI e SDL
|
||||
@ -79,18 +77,18 @@ così puoi gustarti i filmati a schermo intero.
|
||||
<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione attraverso alcune
|
||||
schede di decodifica MPEG hardware, come <link linkend="dvb">DVB</link> e
|
||||
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. E cosa dire dei grandi e bei
|
||||
sottotitoli sfumati con antialias (<emphasis role="bold">14 tipi supportati</emphasis>)
|
||||
con font europei/ISO 8859-1,2 (ungherese, inglese, ceco, etc), cirillici,
|
||||
coreani, e del visualizzatore su schermo (OnScreen Display, OSD)?
|
||||
sottotitoli sfumati con antialias (14 tipi supportati) con font
|
||||
europei/ISO 8859-1,2 (ungherese, inglese, ceco, etc), cirillici, coreani,
|
||||
e del visualizzatore su schermo (OnScreen Display, OSD)?
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il riproduttore è decisamente robusto nella riproduzione di file MPEG rovinati
|
||||
(utile per alcuni VCD) e riproduce file AVI imperfetti, che sono illeggibili
|
||||
con il famoso Windows Media Player. Possono venir letti anche gli AVI non
|
||||
indicizzati e puoi ricostruire il loro indice temporaneamente con l'opzione
|
||||
<option>-idx</option> o permanentemente con
|
||||
<application>MEncoder</application>, abilitando così la ricerca!
|
||||
con il famoso <application>Windows Media Player</application>.
|
||||
Si possono anche leggere gli AVI non indicizzati e puoi ricostruire il loro
|
||||
indice temporaneamente con l'opzione <option>-idx</option> o permanentemente
|
||||
con <application>MEncoder</application>, abilitando così la ricerca!
|
||||
Come puoi vedere, la stabilità e la qualità sono lo cose più importanti,
|
||||
ma anche la velocità è impressionante. C'è anche un potente sistema di
|
||||
filtri per la manipolazione audio e video.
|
||||
@ -101,12 +99,11 @@ filtri per la manipolazione audio e video.
|
||||
Encoder, Codificatore di film di MPlayer) è un semplice codificatore di film,
|
||||
progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili da
|
||||
<application>MPlayer</application>
|
||||
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
|
||||
(AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA)
|
||||
in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
|
||||
(vedi sotto). Può codificare con vari codec, come
|
||||
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
|
||||
(vedi sotto). Può codificare con vari codec, come MPEG-4 (DivX4)
|
||||
(uno o due passi), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
|
||||
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
|
||||
PCM/MP3/VBR MP3.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
@ -116,12 +113,11 @@ in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
|
||||
<application>MPlayer</application>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Codifica in tutti i formati di
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
di FFmpeg
|
||||
Codifica in tutti i formati da
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> di FFmpeg
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Codifica video da <emphasis role="bold">sintonizzatori TV compatibili V4L</emphasis>
|
||||
Codifica video da sintonizzatori TV compatibili V4L
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Codifica/multiplex in file AVI con interleave con indici corretti
|
||||
@ -133,10 +129,7 @@ in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
|
||||
Codifica in 1, 2 o 3 passi
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
|
||||
<important><para>
|
||||
L'audio MP3 VBR non sempre suona bene nei riproduttori per Windows!
|
||||
</para></important>
|
||||
Audio MP3 VBR
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Audio PCM
|
||||
@ -157,8 +150,8 @@ in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
|
||||
rotate, scale, conversione rgb/yuv)
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Può codificare sottotitoli DVD/VOBsub <emphasis role="bold">E</emphasis>
|
||||
sottotitoli testuali nel file di uscita
|
||||
Può codificare sottotitoli DVD/VOBsub e sottotitoli testuali nel file di
|
||||
uscita
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Può codificare sottotitoli DVD in formato VOBsub
|
||||
@ -179,7 +172,6 @@ possono esser distribuiti nei termini della GNU General Public License Version 2
|
||||
&cd-dvd.xml;
|
||||
&faq.xml;
|
||||
|
||||
&containers.xml;
|
||||
&codecs.xml;
|
||||
&video.xml;
|
||||
&audio.xml;
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- 41% synced with r22753 (row 2212) -->
|
||||
<!-- 44% synced with r22753 (row 2361) -->
|
||||
<chapter id="encoding-guide">
|
||||
<title>La codifica con <application>MEncoder</application></title>
|
||||
|
||||
@ -2023,10 +2023,10 @@ interlacciato.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpt">
|
||||
<title>Progressivo e telecine miscelati</title>
|
||||
<title>Progressivo e telecine mescolati</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine miscelato" è stato
|
||||
Tutto il contenuto di un video "progressivo e telecine mescolati" è stato
|
||||
in origine filmato a 24000/1001 fotogrammi al secondo, ma alcune parti alla
|
||||
fine hanno subito il telecine.
|
||||
</para>
|
||||
@ -2046,15 +2046,15 @@ davvero in telecine e non solamente interlacciate.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="menc-feat-telecine-ident-mixedpi">
|
||||
<title>Progressivo e interlacciato miscelati</title>
|
||||
<title>Progressivo e interlacciato mescolati</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato miscelati", il video
|
||||
Nei contenuti con video "progressivo e interlacciato mescolati", il video
|
||||
progressivo e interlacciato sono mescolati tra loro.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine miscelato",
|
||||
Questa categoria è decisamente simile a "progressivo e telecine mescolati",
|
||||
fino a quando non controlli le parti a 30000/1001 fps e scopri che non hanno
|
||||
il pattern del telecine.
|
||||
</para>
|
||||
@ -2088,9 +2088,9 @@ Se non lo usi, <application>MEncoder</application> cercherà di codificare a
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Spesso e volentieri capita che un video che sembra progressivo contenga anche
|
||||
alcune brevi parti di telecine miscelate. A meno che tu non sia sicuro,
|
||||
alcune brevi parti di telecine mescolate. A meno che tu non sia sicuro,
|
||||
conviene trattare il video come
|
||||
<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine miscelati</link>.
|
||||
<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine mescolati</link>.
|
||||
Il calo di prestazioni è piccolo
|
||||
<link linkend="menc-feat-telecine-footnotes">[3]</link>.
|
||||
</para>
|
||||
@ -2106,7 +2106,7 @@ Il telecine può essere invertito per ricavare il contenuto originario a
|
||||
<application>MPlayer</application> include vari filtri per ottenere ciò;
|
||||
il filtro migliore, <option>pullup</option>, è descritto nella sezione
|
||||
<link linkend="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">progressivo e telecine
|
||||
miscelati</link>.
|
||||
mescolati</link>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
@ -2193,10 +2193,10 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf tfields=2 -ovc lavc \
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpt">
|
||||
<title>Progressivo e telecine miscelati</title>
|
||||
<title>Progressivo e telecine mescolati</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Per poter portare un video progressivo e telecine miscelati in un video
|
||||
Per poter portare un video progressivo e telecine mescolati in un video
|
||||
completamente progressivo, le parti in telecine devono essere passate in
|
||||
telecine inverso. Ci son tre modi per ottenere ciò, e sono descritti qui sotto.
|
||||
Nota che dovresti <emphasis role="bold">sempre</emphasis> effettuare il
|
||||
@ -2209,43 +2209,40 @@ uscita sarà a 24000/1001 fotogrammi al secondo.
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<option>-vf pullup</option> is designed to inverse-telecine
|
||||
telecined material while leaving progressive data alone. In order to
|
||||
work properly, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">must</emphasis>
|
||||
be followed by the <option>softskip</option> filter or
|
||||
else <application>MEncoder</application> will crash.
|
||||
<option>pullup</option> is, however, the cleanest and most
|
||||
accurate method available for encoding both telecine and
|
||||
"mixed progressive and telecine".
|
||||
<option>-vf pullup</option> è studiata per togliere il telecine da materiale
|
||||
in telecine lasciando stare le parti in progressivo. Per poter funzionare
|
||||
correttamente, <option>pullup</option> <emphasis role="bold">deve</emphasis>
|
||||
essere seguita dal filtro <option>softskip</option> altrimenti
|
||||
<application>MEncoder</application> andrà in crash.
|
||||
<option>pullup</option> è tuttavia il modo migliore e più preciso disponibile
|
||||
per codificare sia telecine che "progressivo e telecine mescolati".
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://1 -oac copy -vf pullup,softskip
|
||||
-ovc lavc -ofps 24000/1001<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
An older method
|
||||
is to, rather than inverse-telecine the telecined parts, telecine
|
||||
the non-telecined parts and then inverse-telecine the whole
|
||||
video. Sound confusing? softpulldown is a filter that goes through
|
||||
a video and makes the entire file telecined. If we follow
|
||||
softpulldown with either <option>detc</option> or
|
||||
<option>ivtc</option>, the final result will be entirely
|
||||
progressive. <option>-ofps 24000/1001</option> is needed.
|
||||
Un metodo più vecchio, invece di togliere il telecine dove c'è, è portare
|
||||
in telecine le parti che non lo sono e dopo invertire il telecine su tutto il
|
||||
video. Sembra incasinato? softpulldown è un filtro che prende tutto il video
|
||||
e lo porta in telecine. Se facciamo seguire a softpulldown
|
||||
<option>detc</option> oppure <option>ivtc</option>, il risultato finale sarà
|
||||
completamente progressivo. Serve <option>-ofps 24000/1001</option>.
|
||||
<screen>
|
||||
mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
I have not used <option>-vf filmdint</option> myself, but here is what
|
||||
D Richard Felker III has to say:
|
||||
Non ho usato <option>-vf filmdint</option>, ma questa è l'opinione che ne ha
|
||||
D Richard Felker III:
|
||||
|
||||
<blockquote><para>It is OK, but IMO it tries to deinterlace rather
|
||||
than doing inverse telecine too often (much like settop DVD
|
||||
players & progressive TVs) which gives ugly flickering and
|
||||
other artifacts. If you are going to use it, you at least need to
|
||||
spend some time tuning the options and watching the output first
|
||||
to make sure it is not messing up.
|
||||
<blockquote><para>E' OK, ma IMO cerca troppo spesso di deinterlacciare
|
||||
piuttosto che invertire il telecine (come molti lettori DVD da tavolo &
|
||||
televisioni progressive), il che porta orrendi sfarfallii e altri
|
||||
artefatti. Se vuoi utilizzarlo devi perlomeno spendere un po' di tempo ad
|
||||
impostare le opzioni e controllare i risultati prima di esser certo che non
|
||||
faccia danni.
|
||||
</para></blockquote>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
@ -2253,59 +2250,57 @@ mencoder dvd://1 -oac copy -vf softpulldown,ivtc=1 -ovc lavc -ofps 24000/1001
|
||||
|
||||
|
||||
<sect3 id="menc-feat-telecine-encode-mixedpi">
|
||||
<title>Mixed progressive and interlaced</title>
|
||||
<title>Progressivo e interlacciato mescolati</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
There are two options for dealing with this category, each of
|
||||
which is a compromise. You should decide based on the
|
||||
duration/location of each type.
|
||||
Ci sono due opzioni per gestire questa categoria, ognuna delle quali è un
|
||||
compromesso. Dovresti decidere basandoti sulla lunghezza/durata di uno dei due
|
||||
tipi.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Treat it as progressive. The interlaced parts will look interlaced,
|
||||
and some of the interlaced fields will have to be dropped, resulting
|
||||
in a bit of uneven jumpiness. You can use a postprocessing filter if
|
||||
you want to, but it may slightly degrade the progressive parts.
|
||||
Trattarlo come progressivo. Le parti interlacciate sembreranno interlacciate,
|
||||
e alcuni dei campi interlacciati dovranno essere scartati, apportando un
|
||||
pelino di saltellamenti impari. Se vuoi puoi utilizzare un filtro di
|
||||
postelaborazione, ma potrebbe leggermente inficiare le parti progressive.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
This option should definitely not be used if you want to eventually
|
||||
display the video on an interlaced device (with a TV card, for
|
||||
example). If you have interlaced frames in a 24000/1001 frames per
|
||||
second video, they will be telecined along with the progressive
|
||||
frames. Half of the interlaced "frames" will be displayed for three
|
||||
fields' duration (3/(60000/1001) seconds), resulting in a flicking
|
||||
"jump back in time" effect that looks quite bad. If you
|
||||
even attempt this, you <emphasis role="bold">must</emphasis> use a
|
||||
deinterlacing filter like <option>lb</option> or
|
||||
<option>l5</option>.
|
||||
Questa opzione non sarebbe decisamente da usare se casomai ti interessi
|
||||
riprodurre il video su un dispositivo interlacciato (con una sche da TV, per
|
||||
esempio). Se hai fotogrammi interlacciati in un video a 24000/1001 fotogrammi
|
||||
al secondo, verranno messi in telecine con i fotogrammi progressivi.
|
||||
Metà dei "fotogrammi" interlacciati saranno mostrati per la durata di tre
|
||||
campi (3/(60000/1001) secondi), risultando in un effetto alla "salto indietro
|
||||
nel tempo" che è bruttino. Se solo provi a far in questo modo,
|
||||
<emphasis role="bold">devi</emphasis> usare in filtro di deinterlacciamento
|
||||
come <option>lb</option> o <option>l5</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
It may also be a bad idea for progressive display, too. It will drop
|
||||
pairs of consecutive interlaced fields, resulting in a discontinuity
|
||||
that can be more visible than with the second method, which shows
|
||||
some progressive frames twice. 30000/1001 frames per second interlaced
|
||||
video is already a bit choppy because it really should be shown at
|
||||
60000/1001 fields per second, so the duplicate frames do not stand out as
|
||||
much.
|
||||
Può anche essere una brutta idea per un display progressivo. Scarterà coppie
|
||||
di campi interlacciati consecutivi, dando una discontinuità che si vede
|
||||
maggiormente con il secondo metodo, che mostra per due volte alcuni
|
||||
fotogrammi progressivi. Il video interlacciato a 30000/1001 fotogrammi per
|
||||
secondo è di suo un pochino zoppo dato che sarebbe da mostrare a 60000/1001
|
||||
campi al secondo, quindi i fotogrammi duplicati non si notano così tanto.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Either way, it is best to consider your content and how you intend to
|
||||
display it. If your video is 90% progressive and you never intend to
|
||||
show it on a TV, you should favor a progressive approach. If it is
|
||||
only half progressive, you probably want to encode it as if it is all
|
||||
interlaced.
|
||||
In ogni modo è meglio tenere in considerazione il tuo contenuto e come
|
||||
intendi riprodurlo. Se il tuo video è al 90% progressivo e non pensi di
|
||||
riprodurlo mai su una TV, dovresti propendere per l'approccio progressivo.
|
||||
Se è progressivo solo per metà, probabilmente ti converrà codificarlo come
|
||||
se fosse interlacciato.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Treat it as interlaced. Some frames of the progressive parts will
|
||||
need to be duplicated, resulting in uneven jumpiness. Again,
|
||||
deinterlacing filters may slightly degrade the progressive parts.
|
||||
Trattarlo come interlacciato. Alcuni fotogrammi delle parti progressive
|
||||
verranno duplicati, portando saltelli impari. Ancora, i filtri di
|
||||
deinterlacciamento potrebbero inficiare le parti progressive.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
@ -2314,53 +2309,53 @@ duration/location of each type.
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="menc-feat-telecine-footnotes">
|
||||
<title>Footnotes</title>
|
||||
<title>Note a pie' pagina</title>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<formalpara>
|
||||
<title>About cropping:</title>
|
||||
<title>Riguardo il taglio (crop):</title>
|
||||
<para>
|
||||
Video data on DVDs are stored in a format called YUV 4:2:0. In YUV
|
||||
video, luma ("brightness") and chroma ("color")
|
||||
are stored separately. Because the human eye is somewhat less
|
||||
sensitive to color than it is to brightness, in a YUV 4:2:0 picture
|
||||
there is only one chroma pixel for every four luma pixels. In a
|
||||
progressive picture, each square of four luma pixels (two on each
|
||||
side) has one common chroma pixel. You must crop progressive YUV
|
||||
4:2:0 to even resolutions, and use even offsets. For example,
|
||||
<option>crop=716:380:2:26</option> is OK but
|
||||
<option>crop=716:380:3:26 </option> is not.
|
||||
I dati video sui DVD sono memorizzati in un formato conosciuto come YUV 4:2:0.
|
||||
In un video YUV, la luminosità ("luma") e il colore ("chroma") vengono
|
||||
salvati separatamente. Dato che l'occhio umano è in qualche modo meno
|
||||
sensibile al colore che alla luminosità, in un'immagine YUV 4:2:0 c'è solo
|
||||
un pixel chroma ogni quattro pixel luma. In un'immagine progressiva, ogni
|
||||
quadrato di quattro pixel luma (due per lato) ha in comune un pixel chroma.
|
||||
Devi prima ridimensionare lo YUV 4:2:0 progressivo a una risoluzione pari, e
|
||||
anche utilizzare lo scostamento. Per esempio,
|
||||
<option>crop=716:380:2:26</option> è OK ma
|
||||
<option>crop=716:380:3:26 </option> non lo è.
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
When you are dealing with interlaced YUV 4:2:0, the situation is a
|
||||
bit more complicated. Instead of every four luma pixels in the
|
||||
<emphasis>frame</emphasis> sharing a chroma pixel, every four luma
|
||||
pixels in each <emphasis> field</emphasis> share a chroma
|
||||
pixel. When fields are interlaced to form a frame, each scanline is
|
||||
one pixel high. Now, instead of all four luma pixels being in a
|
||||
square, there are two pixels side-by-side, and the other two pixels
|
||||
are side-by-side two scanlines down. The two luma pixels in the
|
||||
intermediate scanline are from the other field, and so share a
|
||||
different chroma pixel with two luma pixels two scanlines away. All
|
||||
this confusion makes it necessary to have vertical crop dimensions
|
||||
and offsets be multiples of four. Horizontal can stay even.
|
||||
Quando gestisci YUV 4:2:0 interlacciato, la situazione è un pelo più
|
||||
complessa. Invece di avere quattro pixel luma nel
|
||||
<emphasis>fotogramma</emphasis> che condividono un pixel chroma, quattro
|
||||
pixel in ogni <emphasis>campo</emphasis> condividono un pixel chroma.
|
||||
Quando i campi vengono interlacciati per formare un fotogramma, ogni
|
||||
"scanline" è alta un pixel. Ora, invece di avere tutti i quattro pixel luma
|
||||
in un quadrato, ci sono due pixel affiancati, e gli altri due pixel sono
|
||||
affiancati due scanline più sotto. I due pixel luma nella scanline di mezzo
|
||||
sono di un altro campo, e quindi condividono un pixel chroma differente con
|
||||
due pixel due scanline dopo. Tutta questa confusione rende necessario avere
|
||||
dimensione verticale pari e lo scostamento deve essere un multiplo di quattro.
|
||||
La dimensione orizzontale può rimanere dispari.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
For telecined video, I recommend that cropping take place after
|
||||
inverse telecining. Once the video is progressive you only need to
|
||||
crop by even numbers. If you really want to gain the slight speedup
|
||||
that cropping first may offer, you must crop vertically by multiples
|
||||
of four or else the inverse-telecine filter will not have proper data.
|
||||
Per video in telecine, si consiglia di effettuare il taglio dopo l'inversione
|
||||
del telecine. Una volta che il video è progressivo ti serve solo tagliare di
|
||||
numeri dispari. Se davvero vuoi ottenere il piccolo aumento di velocità che
|
||||
puoi avere tagliando prima, devi prima tagliare in verticale di multipli di
|
||||
quattro, altrimenti il filtro di telecine inverso non riceverà dati corretti.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
For interlaced (not telecined) video, you must always crop
|
||||
vertically by multiples of four unless you use <option>-vf
|
||||
field</option> before cropping.
|
||||
Per video interlacciato (non in telecine), devi sempre tagliare
|
||||
verticalmente di multipli di quattro a meno che tu non stia usando
|
||||
<option>-vf field</option> prima del taglio.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
@ -2406,7 +2401,7 @@ duration/location of each type.
|
||||
codec family</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
provides simple encoding to a lot of interesting video and audio formats.
|
||||
You can encode to the following codecs (more or less up to date):
|
||||
</para>
|
||||
@ -2839,7 +2834,7 @@ and development advancements, you may get very different results.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
With this feature of
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
you are able to set custom inter (I-frames/keyframes) and intra
|
||||
(P-frames/predicted frames) matrices. It is supported by many of the codecs:
|
||||
<systemitem>mpeg1video</systemitem> and <systemitem>mpeg2video</systemitem>
|
||||
@ -3583,7 +3578,7 @@ and development advancements, you may get very different results.
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem> is a free library for
|
||||
encoding H.264/AVC video streams.
|
||||
Before starting to encode, you need to
|
||||
<link linkend="codec-x264-encode">set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
|
||||
<link linkend="codec-x264">set up <application>MEncoder</application> to support it</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r24035 -->
|
||||
<!-- synced with r27683 -->
|
||||
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
||||
<title>Frequently Asked Questions</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r24087 -->
|
||||
<!-- synced with r27852 -->
|
||||
<chapter id="install">
|
||||
<title>Installazione</title>
|
||||
|
||||
@ -44,8 +44,7 @@ risposte.
|
||||
senza.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">make</emphasis> - la versione consigliata è
|
||||
3.79.x o successiva. Per creare la documentazione XML ti serve la 3.80.
|
||||
<emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - per l'OSD e i sottotitoli è
|
||||
@ -72,8 +71,7 @@ risposte.
|
||||
necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, necessario per il
|
||||
supporto per intestazioni MOV compresse e PNG
|
||||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, usato da molti codec.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
|
||||
@ -90,6 +88,11 @@ risposte.
|
||||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
|
||||
rete SMB
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
|
||||
- facoltativo, per la decodifica MP3 veloce solo a interi su piattaforme
|
||||
senza FPU
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
@ -182,21 +185,20 @@ Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non è completamente in GTK, ma i
|
||||
pannelli lo sono).
|
||||
Le skin sono salvate in formato PNG, così GTK,
|
||||
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (e le loro controparti di
|
||||
sviluppo, solitamente chiamate <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
|
||||
e <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) vanno installate.
|
||||
Puoi compilarla specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
|
||||
pannelli lo sono), per cui le <systemitem class="library">GTK</systemitem> (e
|
||||
le controparti di sviluppo, solitamente chiamate
|
||||
<systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) devono essere installate.
|
||||
Puoi compilare la GUI specificando <option>--enable-gui</option> quando esegui
|
||||
<filename>./configure</filename>.
|
||||
Poi, per abilitare la GUI, devi lanciare il binario <command>gmplayer</command>.
|
||||
Poi, per girare in modalità GUI, devi lanciare il binario
|
||||
<command>gmplayer</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
|
||||
scaricarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
|
||||
Queste devono essere decompresse nella directory di sistema (<filename
|
||||
Dovrebbe essere decompressa nella directory di sistema (<filename
|
||||
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
|
||||
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
|
||||
<application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
|
||||
@ -352,6 +354,163 @@ il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="codec_installation">
|
||||
<title>Installazione codec</title>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xvid">
|
||||
<title>Xvid</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> è un codec video libero
|
||||
compatibile MPEG-4 ASP. Nota che Xvid non è necessario per decodificare video
|
||||
codificato in Xvid. Viene usata di default
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, dato che è più veloce.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installare <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title>
|
||||
<para>
|
||||
Come molti software open source, è disponibili in due modi:
|
||||
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">rilasci ufficiali</ulink>
|
||||
e la versione in CVS.
|
||||
La versione CVS solitamente è solitamente abbastanza stabile da utilizzare,
|
||||
visto che la maggior parte delle volte include fix per i bachi che esistono
|
||||
nei rilasci.
|
||||
Ecco quello che devi fare per far sì che la versione CVS di
|
||||
<systemitem class="library">Xvid</systemitem> funzioni con
|
||||
<application>MEncoder</application>:
|
||||
</para>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>./bootstrap.sh && ./configure</screen>
|
||||
Puoi dover aggiungere alcune opzioni (controlla quello che emette
|
||||
<command>./configure --help</command>).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>make && make install</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ricompila <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="codec-x264">
|
||||
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
|
||||
è una libreria per creare flussi video H.264.
|
||||
I sorgenti di <application>MPlayer</application> vengono aggiornati
|
||||
ogniqualvolta ci sia un cambiamento nelle API di
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem>, quindi si consiglia sempre di
|
||||
utilizzare la versione Subversion di <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Se hai un client GIT installato, si possono ottenere i sorgenti più recenti di
|
||||
x264 col seguente comando:
|
||||
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
|
||||
|
||||
Dopodiché lo si compila e installa nel solito modo:
|
||||
<screen>./configure && make && make install</screen>
|
||||
|
||||
Poi riesegui <filename>./configure</filename> affinché
|
||||
<application>MPlayer</application> rilevi la presenza di
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="aac">
|
||||
<title>AAC</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
E' disponibile da <ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/> un
|
||||
decodificatore open source che si chiama FAAD2.
|
||||
<application>MPlayer</application> ne include una copia nei suoi sorgenti.
|
||||
Se vuoi usare la libreria esterna per qualche altra ragione, installala e passa
|
||||
<option>--enable-faad-external</option> a <filename>./configure</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Gli eseguibili di FAAD2 non sono disponibili da audiocoding.com, ma puoi
|
||||
ottenere con apt(-get) i pacchetti Debian da
|
||||
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink>,
|
||||
gli RPM per Mandrake/Mandriva da <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
|
||||
e quelli per Fedora da <ulink url="http://rpm.livna.org/">Livna</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Se decidi di compilarli dai sorgenti, non ti serve tutto di faad2 per
|
||||
decodificare i file AAC, ti basta libfaad. Compilala così:
|
||||
<screen>
|
||||
cd faad2/
|
||||
sh bootstrap
|
||||
./configure
|
||||
cd libfaad
|
||||
make
|
||||
make install
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>AMR</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il codec voce Adaptive Multi-Rate è usato nei telefoni cellulari di terza
|
||||
generazione (3G).
|
||||
La referenza per l'implementazione è disponibile da
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
|
||||
(gratuita per uso personale).
|
||||
Per abilitarne il supporto, scarica e installa le librerie per
|
||||
<ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB e AMR-WB</ulink>
|
||||
seguendo le istruzioni da quella pagina.
|
||||
Dopodiché ricompila <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="xmms">
|
||||
<title>XMMS</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> può utilizzare i plugin di ingresso di
|
||||
<application>XMMS</application> per riprodurre molti formati file. Ci sono
|
||||
plugin per i suoni dei videgiochi SNES, SID (dal Commodore 64), molti formati
|
||||
Amiga, .xm, .it, VQF, musepack, Bonk, shorten e molti altri. Puoi trovarli sulla
|
||||
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">pagina dei plugin di ingresso di XMMS</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Per questa caratteristica devi avere <application>XMMS</application> e
|
||||
compilare <application>MPlayer</application> con
|
||||
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="rtc">
|
||||
<title>RTC</title>
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r26258 -->
|
||||
<!-- synced with r27843 -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Utilizzo base di <application>MEncoder</application></title>
|
||||
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ La definizione viene dal fatto che questo metodo codifica il file
|
||||
file temporanei (<filename>*.log</filename>) con una dimensione di pochi
|
||||
megabyte, non cancellarli dopo il primo passaggio (puoi cancellare l'AVI o
|
||||
meglio ancora non creare alcun video ridirezionandolo verso
|
||||
<filename>/dev/null</filename>).
|
||||
<filename>/dev/null</filename> o verso <filename>NUL</filename> sotto Windows).
|
||||
Nel secondo passaggio viene creato il secondo file di output, usando i dati
|
||||
del bitrate presi dai file temporanei. Il file risultante avrà una qualità
|
||||
dell'immagine decisamente migliore. Se questa è la prima volta che senti
|
||||
@ -756,10 +756,9 @@ Tristemente, ci sono pochi riproduttori oltre ad
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
This feature can be used only with
|
||||
Questa caratteristica può essere usata solo con il codec
|
||||
<systemitem>mpeg4</systemitem> di
|
||||
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
Ricorda: anche se <application>MPlayer</application> riprodurrà correttamente
|
||||
il file generato, altri riproduttori potrebbero usare il rapporto di aspetto
|
||||
sbagliato.
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r24604 -->
|
||||
<!-- synced with r27815 -->
|
||||
<chapter id="tv">
|
||||
<title>TV</title>
|
||||
|
||||
@ -112,11 +112,6 @@ Qui ci sono giusto alcuni consigli:
|
||||
immagini acquisite, l'immagine stessa verraà comunque convertita di nuovo
|
||||
in YV12, perciò l'unica cosa che otterrai sarà spreco di CPU.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Per specificare lo spazio colore I420 (<option>outfmt=i420</option>), devi
|
||||
aggiungere un'opzione <option>-vc rawi420</option> a causa di un conflitto
|
||||
del fourcc con un codec video Intel Indeo.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Ci sono vari modi per la cattura dell'audio. Puoi acquisire il suono sia
|
||||
usando la tua scheda audio attraverso una connessione via cavo esterna tra la
|
||||
@ -199,7 +194,8 @@ sulla direzione orizzontale a causa di una limitazione hardware.
|
||||
<title>Televideo (teletext)</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Il televideo è attualmente disponibile solo in MPlayer per i driver v4l e v4l2.
|
||||
Il televideo è attualmente disponibile solo in
|
||||
<application>MPlayer</application> per i driver v4l e v4l2.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with r26073 -->
|
||||
<!-- synced with r27770 -->
|
||||
<chapter id="video">
|
||||
<title>Dispositivi di uscita video</title>
|
||||
|
||||
@ -880,21 +880,26 @@ Linux 2.4.x.
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Per una versione del driver per Linux 2.6.x controlla
|
||||
<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/>.
|
||||
<ulink url="http://attila.kinali.ch/mga/"/> oppure butta un occhio sul
|
||||
repository Subversion esterno di mga_vid, che si può ottenere tramite
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mga_vid
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installazione:</title>
|
||||
<step><para>
|
||||
Per usarlo, devi innanzitutto compilare <filename>mga_vid.o</filename>:
|
||||
Per usarlo devi innanzitutto compilare <filename>drivers/mga_vid.o</filename>:
|
||||
<screen>
|
||||
cd drivers
|
||||
make<!--
|
||||
make drivers<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
|
||||
<screen>make install</screen>
|
||||
<screen>make install-drivers</screen>
|
||||
che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
|
||||
Carica il driver con
|
||||
<screen>insmod mga_vid.o</screen>
|
||||
@ -973,14 +978,14 @@ seguenti.
|
||||
<procedure>
|
||||
<title>Installare il modulo del kernel tdfx_vid.o:</title>
|
||||
<step><para>
|
||||
Compila <filename>tdfx_vid.o</filename>:
|
||||
Compila <filename>drivers/tdfx_vid.o</filename>:
|
||||
<screen>
|
||||
cd drivers
|
||||
make</screen>
|
||||
make drivers</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Poi esegui (come <systemitem class="username">root</systemitem>)
|
||||
<screen>make install</screen>
|
||||
<screen>make install-drivers</screen>
|
||||
che dovrebbe installare il modulo e creare per te il nodo del dispositivo.
|
||||
Carica il driver con
|
||||
<screen>insmod tdfx_vid.o</screen>
|
||||
@ -1593,6 +1598,10 @@ lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto
|
||||
driver.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="svgalib_helper">
|
||||
<title>svgalib_helper</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come
|
||||
root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di
|
||||
@ -1604,12 +1613,7 @@ Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo:
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Scarica la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versione di
|
||||
sviluppo</ulink> di svgalib (per esempio la 1.9.17),
|
||||
<emphasis role="bold">OPPURE</emphasis> scarica una versione fatta da Alex
|
||||
appositamente per essere usata con <application>MPlayer</application> (non ha
|
||||
bisogno dei sorgenti di svgalib per la compilazione) da
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9
|
||||
.17-mplayer.tar.bz2">qui</ulink>.
|
||||
sviluppo</ulink> di svgalib (1.9.x).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Compila il modulo nella directory
|
||||
@ -1619,23 +1623,22 @@ Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo:
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Per creare i dispositivi necessari nella directory
|
||||
<filename class="directory">/dev</filename>, esegui, come root,
|
||||
<filename class="directory">/dev</filename>, esegui, da utente root,
|
||||
<screen>make device</screen> nella directory
|
||||
<filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Sposta la directory <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
|
||||
nella sotto-directory <filename class="directory">vidix</filename> nei
|
||||
sorgenti di <application>MPlayer</application>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Togli il commento prima della riga con CFLAGS che contiene "svgalib_helper"
|
||||
dal file <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
|
||||
Poi esegui di nuovo <filename>configure</filename> passando i parametri
|
||||
<option>--enable-svgalib_helper</option> e
|
||||
<option>--with-extraincdir=<replaceable>/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper</replaceable>kernel/svgalib_helper</option>,
|
||||
dove <replaceable>/percorso/dei/sorgenti/di/svgalib_helper</replaceable> deve
|
||||
puntare al percorso dove hai estratto i sorgenti di svgalib_helper.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Ricompila.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="vidix-ati">
|
||||
@ -2430,40 +2433,21 @@ sezione successiva!
|
||||
inutilizzabili per questo fine. Devi abilitare TUTTE le caratteristiche
|
||||
specifiche per matroxfb durante la compilazione (tranne MultiHead), e
|
||||
compilarle dentro ai <emphasis role="bold">moduli</emphasis>!
|
||||
Devi anche avere I2C abilitato.
|
||||
Devi anche abilitare I2C e mettere gli strumenti
|
||||
<application>matroxset</application>, <application>fbset</application>
|
||||
e <application>con2fb</application> in un percorso eseguibile (path).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
Entra in <filename class="directory">TVout</filename> e scrivi
|
||||
<command>./compile.sh</command>. Installa
|
||||
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
|
||||
da qualche parte nella tua <envar>PATH</envar>.
|
||||
Quindi carica nel kernel i moduli <systemitem>matroxfb_Ti3026,
|
||||
matroxfb_maven, i2c-matroxfb, matroxfb_crtc2</systemitem>.
|
||||
La tua console in modalità testo entrerà in modalità framebuffer
|
||||
(senza via di ritorno!).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Se non hai <command>fbset</command> installato, metti
|
||||
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>
|
||||
in qualche dove nella tua <envar>PATH</envar>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Se non hai <command>con2fb</command> installato, metti
|
||||
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
|
||||
da qualche parte nella tua <envar>PATH</envar>.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Poi entra nella directory <filename class="directory">TVout/</filename>
|
||||
nei sorgenti di <application>MPlayer</application>, ed esegui
|
||||
<filename>./modules</filename> come root. La tua console in modalità
|
||||
testuale entrerà in modalità framebuffer (nessuna via di ritorno!).
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Poi, MODIFICA ed esegui lo script <filename>./matroxtv</filename>. Questo
|
||||
ti presenterà un menu molto semplice. Premi <keycap>2</keycap> e
|
||||
<keycap>Enter</keycap>. Ora dovresti avere la stessa immmagine sul tuo
|
||||
monitor e sulla TV. se l'immagine sulla TV (di default PAL) mostra alcune
|
||||
strane strisce, lo script non è stato in grado di impostare
|
||||
adeguatamente la risoluzione (a 640x512 di default). Prova altre
|
||||
risoluzioni dal menu e/o fai dei tentativi con fbset.
|
||||
Dopodiché imposta il monitor e la TV come ti garba usando gli strumenti
|
||||
citati sopra.
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Evvai. L'operazione successiva è far sparire il cursore a blocco di tty1
|
||||
@ -2560,6 +2544,31 @@ La patch necessaria per il kernel e l'HOWTO dettagliato sono scaricabili da
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="tv-out_matrox_cable">
|
||||
<title>Costruire un cavo per l'uscita TV Matrox</title>
|
||||
<para>
|
||||
Nessuno si prende alcuna responsabilità, né garantisce per qualsiasi danno
|
||||
causato da questa documentazione.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<formalpara><title>Cavo per G400</title>
|
||||
<para>
|
||||
Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
|
||||
il sesto, settimo e ottavo pin. (informazioni fornite da Balázs Rácz)
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
|
||||
<formalpara><title>Cavo per G450</title>
|
||||
<para>
|
||||
Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
|
||||
il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15).
|
||||
(informazioni fornite da Balázs Kerekes)
|
||||
</para>
|
||||
</formalpara>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
||||
<sect2 id="tvout-ati">
|
||||
<title>Schede ATI</title>
|
||||
|
||||
|
@ -98,6 +98,7 @@ const m_option_t mplayer_opts[]={
|
||||
{"nosoftvol", &soft_vol, CONF_TYPE_FLAG, 0, 1, 0, NULL},
|
||||
{"softvol-max", &soft_vol_max, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, 10, 10000, NULL},
|
||||
{"volstep", &volstep, CONF_TYPE_INT, CONF_RANGE, 0, 100, NULL},
|
||||
{"volume", &start_volume, CONF_TYPE_FLOAT, CONF_RANGE, -1, 10000, NULL},
|
||||
{"master", "Option -master has been removed, use -af volume instead.\n", CONF_TYPE_PRINT, 0, 0, 0, NULL},
|
||||
// override audio buffer size (used only by -ao oss, anyway obsolete...)
|
||||
{"abs", &ao_data.buffersize, CONF_TYPE_INT, CONF_MIN, 0, 0, NULL},
|
||||
|
6
configure
vendored
6
configure
vendored
@ -4179,11 +4179,11 @@ echocheck "OpenGL"
|
||||
#Note: this test is run even with --enable-gl since we autodetect linker flags
|
||||
if (test "$_x11" = yes || win32) && test "$_gl" != no ; then
|
||||
cat > $TMPC << EOF
|
||||
#include <GL/gl.h>
|
||||
#ifdef GL_WIN32
|
||||
#include <windows.h>
|
||||
#include <GL/glext.h>
|
||||
#include <GL/gl.h>
|
||||
#else
|
||||
#include <GL/gl.h>
|
||||
#include <X11/Xlib.h>
|
||||
#include <GL/glx.h>
|
||||
#endif
|
||||
@ -5785,7 +5785,7 @@ if test "$_zlib" = yes ; then
|
||||
_ld_extra="$_ld_extra -lz"
|
||||
else
|
||||
_def_zlib='#undef CONFIG_ZLIB'
|
||||
_libavdecoders=`echo $_libavdecoders | sed -e s/FLASHSV_DECODER// -e s/PNG_DECODER// -e s/ZMBV_DECODER// -e s/DXA_DECODER// `
|
||||
_libavdecoders=`echo $_libavdecoders | sed -e s/FLASHSV_DECODER// -e s/PNG_DECODER// -e s/ZMBV_DECODER// -e s/DXA_DECODER// -e/TSCC_DECODER// `
|
||||
_libavencoders=`echo $_libavencoders | sed -e s/FLASHSV_ENCODER// -e s/PNG_ENCODER// -e s/ZMBV_ENCODER// `
|
||||
fi
|
||||
echores "$_zlib"
|
||||
|
@ -77,14 +77,14 @@ static char* _select_font(fc_instance_t* priv, const char* family, unsigned bold
|
||||
{
|
||||
FcBool rc;
|
||||
FcResult result;
|
||||
FcPattern *pat = 0, *rpat = 0;
|
||||
FcPattern *pat = NULL, *rpat = NULL;
|
||||
int r_index, r_slant, r_weight;
|
||||
FcChar8 *r_family, *r_style, *r_file, *r_fullname;
|
||||
FcBool r_outline, r_embolden;
|
||||
FcCharSet* r_charset;
|
||||
FcFontSet* fset = 0;
|
||||
FcFontSet* fset = NULL;
|
||||
int curf;
|
||||
char* retval = 0;
|
||||
char* retval = NULL;
|
||||
int family_cnt;
|
||||
|
||||
*index = 0;
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ static void process_fontdata(fc_instance_t* priv, ass_library_t* library, FT_Lib
|
||||
char* fname;
|
||||
const char* fonts_dir = library->fonts_dir;
|
||||
char buf[1000];
|
||||
FILE* fp = 0;
|
||||
FILE* fp = NULL;
|
||||
|
||||
if (!fonts_dir)
|
||||
return;
|
||||
@ -407,10 +407,7 @@ fc_instance_t* fontconfig_init(ass_library_t* library, FT_Library ftlibrary, con
|
||||
if (!fc) {
|
||||
mp_msg(MSGT_ASS, MSGL_WARN,
|
||||
MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed);
|
||||
priv->config = NULL;
|
||||
priv->path_default = strdup(path);
|
||||
priv->index_default = 0;
|
||||
return priv;
|
||||
goto exit;
|
||||
}
|
||||
|
||||
rc = FcInit();
|
||||
@ -419,7 +416,7 @@ fc_instance_t* fontconfig_init(ass_library_t* library, FT_Library ftlibrary, con
|
||||
priv->config = FcConfigGetCurrent();
|
||||
if (!priv->config) {
|
||||
mp_msg(MSGT_ASS, MSGL_FATAL, MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed);
|
||||
return 0;
|
||||
goto exit;
|
||||
}
|
||||
|
||||
for (i = 0; i < library->num_fontdata; ++i)
|
||||
@ -467,8 +464,9 @@ fc_instance_t* fontconfig_init(ass_library_t* library, FT_Library ftlibrary, con
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
priv->family_default = family ? strdup(family) : 0;
|
||||
priv->path_default = path ? strdup(path) : 0;
|
||||
priv->family_default = family ? strdup(family) : NULL;
|
||||
exit:
|
||||
priv->path_default = path ? strdup(path) : NULL;
|
||||
priv->index_default = 0;
|
||||
|
||||
return priv;
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ m_option_t twolameopts_conf[] = {
|
||||
|
||||
static int bind_twolame(audio_encoder_t *encoder, muxer_stream_t *mux_a)
|
||||
{
|
||||
mpae_twolame_ctx *ctx = (mpae_twolame_ctx *) encoder->priv;
|
||||
mpae_twolame_ctx *ctx = encoder->priv;
|
||||
|
||||
mux_a->wf = malloc(sizeof(WAVEFORMATEX)+256);
|
||||
mux_a->wf->wFormatTag = 0x50;
|
||||
@ -83,7 +83,7 @@ static int bind_twolame(audio_encoder_t *encoder, muxer_stream_t *mux_a)
|
||||
|
||||
static int encode_twolame(audio_encoder_t *encoder, uint8_t *dest, void *src, int len, int max_size)
|
||||
{
|
||||
mpae_twolame_ctx *ctx = (mpae_twolame_ctx *)encoder->priv;
|
||||
mpae_twolame_ctx *ctx = encoder->priv;
|
||||
int ret_size = 0, r2;
|
||||
|
||||
len /= (2*encoder->params.channels);
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ int mpae_init_twolame(audio_encoder_t *encoder)
|
||||
else
|
||||
mp_msg(MSGT_MENCODER, MSGL_ERR, "ae_twolame, Twolame can't encode > 2 channels, exiting\n");
|
||||
|
||||
ctx = (mpae_twolame_ctx *) calloc(1, sizeof(mpae_twolame_ctx));
|
||||
ctx = calloc(1, sizeof(mpae_twolame_ctx));
|
||||
if(ctx == NULL)
|
||||
{
|
||||
mp_msg(MSGT_MENCODER, MSGL_ERR, "ae_twolame, couldn't alloc a %d bytes context, exiting\n", sizeof(mpae_twolame_ctx));
|
||||
|
@ -38,13 +38,7 @@
|
||||
#include "mp_image.h"
|
||||
#include "vf.h"
|
||||
#include "libvo/fastmemcpy.h"
|
||||
|
||||
#define MIN(a,b) ((a) > (b) ? (b) : (a))
|
||||
#define MAX(a,b) ((a) < (b) ? (b) : (a))
|
||||
#define ABS(a) ((a) > 0 ? (a) : (-(a)))
|
||||
|
||||
#define MIN3(a,b,c) MIN(MIN(a,b),c)
|
||||
#define MAX3(a,b,c) MAX(MAX(a,b),c)
|
||||
#include "libavutil/common.h"
|
||||
|
||||
//===========================================================================//
|
||||
|
||||
@ -298,18 +292,18 @@ static void filter_line_c(struct vf_priv_s *p, uint8_t *dst, uint8_t *prev, uint
|
||||
int c= cur[-refs];
|
||||
int d= (prev2[0] + next2[0])>>1;
|
||||
int e= cur[+refs];
|
||||
int temporal_diff0= ABS(prev2[0] - next2[0]);
|
||||
int temporal_diff1=( ABS(prev[-refs] - c) + ABS(prev[+refs] - e) )>>1;
|
||||
int temporal_diff2=( ABS(next[-refs] - c) + ABS(next[+refs] - e) )>>1;
|
||||
int diff= MAX3(temporal_diff0>>1, temporal_diff1, temporal_diff2);
|
||||
int temporal_diff0= FFABS(prev2[0] - next2[0]);
|
||||
int temporal_diff1=( FFABS(prev[-refs] - c) + FFABS(prev[+refs] - e) )>>1;
|
||||
int temporal_diff2=( FFABS(next[-refs] - c) + FFABS(next[+refs] - e) )>>1;
|
||||
int diff= FFMAX3(temporal_diff0>>1, temporal_diff1, temporal_diff2);
|
||||
int spatial_pred= (c+e)>>1;
|
||||
int spatial_score= ABS(cur[-refs-1] - cur[+refs-1]) + ABS(c-e)
|
||||
+ ABS(cur[-refs+1] - cur[+refs+1]) - 1;
|
||||
int spatial_score= FFABS(cur[-refs-1] - cur[+refs-1]) + FFABS(c-e)
|
||||
+ FFABS(cur[-refs+1] - cur[+refs+1]) - 1;
|
||||
|
||||
#define CHECK(j)\
|
||||
{ int score= ABS(cur[-refs-1+j] - cur[+refs-1-j])\
|
||||
+ ABS(cur[-refs +j] - cur[+refs -j])\
|
||||
+ ABS(cur[-refs+1+j] - cur[+refs+1-j]);\
|
||||
{ int score= FFABS(cur[-refs-1+j] - cur[+refs-1-j])\
|
||||
+ FFABS(cur[-refs +j] - cur[+refs -j])\
|
||||
+ FFABS(cur[-refs+1+j] - cur[+refs+1-j]);\
|
||||
if(score < spatial_score){\
|
||||
spatial_score= score;\
|
||||
spatial_pred= (cur[-refs +j] + cur[+refs -j])>>1;\
|
||||
@ -323,14 +317,14 @@ static void filter_line_c(struct vf_priv_s *p, uint8_t *dst, uint8_t *prev, uint
|
||||
#if 0
|
||||
int a= cur[-3*refs];
|
||||
int g= cur[+3*refs];
|
||||
int max= MAX3(d-e, d-c, MIN3(MAX(b-c,f-e),MAX(b-c,b-a),MAX(f-g,f-e)) );
|
||||
int min= MIN3(d-e, d-c, MAX3(MIN(b-c,f-e),MIN(b-c,b-a),MIN(f-g,f-e)) );
|
||||
int max= FFMAX3(d-e, d-c, FFMIN3(FFMAX(b-c,f-e),FFMAX(b-c,b-a),FFMAX(f-g,f-e)) );
|
||||
int min= FFMIN3(d-e, d-c, FFMAX3(FFMIN(b-c,f-e),FFMIN(b-c,b-a),FFMIN(f-g,f-e)) );
|
||||
#else
|
||||
int max= MAX3(d-e, d-c, MIN(b-c, f-e));
|
||||
int min= MIN3(d-e, d-c, MAX(b-c, f-e));
|
||||
int max= FFMAX3(d-e, d-c, FFMIN(b-c, f-e));
|
||||
int min= FFMIN3(d-e, d-c, FFMAX(b-c, f-e));
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
diff= MAX3(diff, min, -max);
|
||||
diff= FFMAX3(diff, min, -max);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if(spatial_pred > d + diff)
|
||||
|
@ -5,16 +5,16 @@ FFLIBS = avutil
|
||||
|
||||
OBJS = rgb2rgb.o swscale.o swscale_avoption.o
|
||||
|
||||
OBJS-$(ARCH_BFIN) += swscale_bfin.o yuv2rgb_bfin.o
|
||||
OBJS-$(ARCH_BFIN) += internal_bfin.o swscale_bfin.o yuv2rgb_bfin.o
|
||||
OBJS-$(CONFIG_GPL) += yuv2rgb.o
|
||||
OBJS-$(CONFIG_MLIB) += yuv2rgb_mlib.o
|
||||
OBJS-$(HAVE_ALTIVEC) += yuv2rgb_altivec.o
|
||||
OBJS-$(HAVE_VIS) += yuv2rgb_vis.o
|
||||
|
||||
ASM_OBJS-$(ARCH_BFIN) += internal_bfin.o
|
||||
|
||||
HEADERS = swscale.h
|
||||
|
||||
TESTS = cs_test swscale-example
|
||||
|
||||
CLEANFILES = cs_test swscale-example
|
||||
|
||||
include $(SUBDIR)../subdir.mak
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ int main(int argc, char **argv)
|
||||
struct func_info_s {
|
||||
int src_bpp;
|
||||
int dst_bpp;
|
||||
char *name;
|
||||
const char *name;
|
||||
void (*func)(const uint8_t *src, uint8_t *dst, long src_size);
|
||||
} func_info[] = {
|
||||
FUNC(2, 2, rgb15to16),
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ int main(int argc, char **argv)
|
||||
for(srcOffset=128; srcOffset<196; srcOffset+=4){
|
||||
uint8_t *src= srcBuffer+srcOffset;
|
||||
uint8_t *dst= dstBuffer+dstOffset;
|
||||
char *name=NULL;
|
||||
const char *name=NULL;
|
||||
|
||||
if(failed) break; //don't fill the screen with shit ...
|
||||
|
||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ static void glSetupYUVFragprog(gl_conversion_params_t *params) {
|
||||
memcpy(chrom_scale_texs, lum_scale_texs, sizeof(chrom_scale_texs));
|
||||
else
|
||||
create_scaler_textures(YUV_CHROM_SCALER(type), &cur_texu, chrom_scale_texs);
|
||||
glGetIntegerv(GL_MAX_TEXTURE_UNITS, &i);
|
||||
glGetIntegerv(GL_MAX_TEXTURE_IMAGE_UNITS, &i);
|
||||
if (i < cur_texu)
|
||||
mp_msg(MSGT_VO, MSGL_ERR,
|
||||
"[gl] %i texture units needed for this type of YUV fragment support (found %i)\n",
|
||||
|
@ -7,14 +7,14 @@
|
||||
#include "config.h"
|
||||
#include "mp_msg.h"
|
||||
|
||||
#include <GL/gl.h>
|
||||
#include "video_out.h"
|
||||
|
||||
#ifdef GL_WIN32
|
||||
#include <windows.h>
|
||||
#include <GL/glext.h>
|
||||
#include <GL/gl.h>
|
||||
#include "w32_common.h"
|
||||
#else
|
||||
#include <GL/gl.h>
|
||||
#include <X11/Xlib.h>
|
||||
#include <GL/glx.h>
|
||||
#include "x11_common.h"
|
||||
@ -39,6 +39,15 @@
|
||||
* (e.g. _NV), _ARB is not used to ease readability.
|
||||
* \{
|
||||
*/
|
||||
#ifndef GL_TEXTURE_3D
|
||||
#define GL_TEXTURE_3D 0x806F
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_TEXTURE_WRAP_R
|
||||
#define GL_TEXTURE_WRAP_R 0x8072
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_CLAMP_TO_EDGE
|
||||
#define GL_CLAMP_TO_EDGE 0x812F
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_REGISTER_COMBINERS_NV
|
||||
#define GL_REGISTER_COMBINERS_NV 0x8522
|
||||
#endif
|
||||
@ -171,12 +180,30 @@
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_BYTE_2_3_3_REV
|
||||
#define GL_UNSIGNED_BYTE_2_3_3_REV 0x8362
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_SHORT_4_4_4_4
|
||||
#define GL_UNSIGNED_SHORT_4_4_4_4 0x8033
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_SHORT_4_4_4_4_REV
|
||||
#define GL_UNSIGNED_SHORT_4_4_4_4_REV 0x8365
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_SHORT_5_6_5
|
||||
#define GL_UNSIGNED_SHORT_5_6_5 0x8363
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8
|
||||
#define GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8 0x8035
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV
|
||||
#define GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV 0x8367
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_SHORT_5_6_5_REV
|
||||
#define GL_UNSIGNED_SHORT_5_6_5_REV 0x8364
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_INT_10_10_10_2
|
||||
#define GL_UNSIGNED_INT_10_10_10_2 0x8036
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_INT_2_10_10_10_REV
|
||||
#define GL_UNSIGNED_INT_2_10_10_10_REV 0x8368
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_UNSIGNED_SHORT_5_5_5_1
|
||||
#define GL_UNSIGNED_SHORT_5_5_5_1 0x8034
|
||||
#endif
|
||||
@ -198,6 +225,9 @@
|
||||
#ifndef GL_PROGRAM_ERROR_POSITION
|
||||
#define GL_PROGRAM_ERROR_POSITION 0x864B
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_MAX_TEXTURE_IMAGE_UNITS
|
||||
#define GL_MAX_TEXTURE_IMAGE_UNITS 0x8872
|
||||
#endif
|
||||
#ifndef GL_PROGRAM_ERROR_STRING
|
||||
#define GL_PROGRAM_ERROR_STRING 0x8874
|
||||
#endif
|
||||
|
@ -30,6 +30,7 @@
|
||||
#include <sys/types.h>
|
||||
#include <stdio.h>
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
#include <string.h>
|
||||
#include "config.h"
|
||||
#include "mp_msg.h"
|
||||
/* We need this #define because we need ../libavcodec/common.h to #define
|
||||
|
@ -159,12 +159,12 @@ IMPLEMENT_IUNKNOWN(CEnumMediaTypes)
|
||||
*/
|
||||
static CEnumMediaTypes* CEnumMediaTypesCreate(const AM_MEDIA_TYPE* amt)
|
||||
{
|
||||
CEnumMediaTypes *This = (CEnumMediaTypes*) malloc(sizeof(CEnumMediaTypes)) ;
|
||||
CEnumMediaTypes *This = malloc(sizeof(CEnumMediaTypes)) ;
|
||||
|
||||
if (!This)
|
||||
return NULL;
|
||||
|
||||
This->vt = (IEnumMediaTypes_vt*) malloc(sizeof(IEnumMediaTypes_vt));
|
||||
This->vt = malloc(sizeof(IEnumMediaTypes_vt));
|
||||
if (!This->vt)
|
||||
{
|
||||
free(This);
|
||||
@ -893,19 +893,20 @@ static HRESULT STDCALL COutputMemPin_Release(IUnknown* This)
|
||||
*/
|
||||
COutputPin* COutputPinCreate(const AM_MEDIA_TYPE* amt,SAMPLEPROC SampleProc,void* pUserData)
|
||||
{
|
||||
COutputPin* This = (COutputPin*) malloc(sizeof(COutputPin));
|
||||
COutputPin* This = malloc(sizeof(COutputPin));
|
||||
IMemInputPin_vt* ivt;
|
||||
|
||||
if (!This)
|
||||
return NULL;
|
||||
|
||||
This->vt = (IPin_vt*) malloc(sizeof(IPin_vt));
|
||||
This->mempin = (COutputMemPin*) malloc(sizeof(COutputMemPin));
|
||||
ivt = (IMemInputPin_vt*) malloc(sizeof(IMemInputPin_vt));
|
||||
This->vt = malloc(sizeof(IPin_vt));
|
||||
This->mempin = malloc(sizeof(COutputMemPin));
|
||||
ivt = malloc(sizeof(IMemInputPin_vt));
|
||||
|
||||
if (!This->vt || !This->mempin || !ivt)
|
||||
{
|
||||
COutputPin_Destroy(This);
|
||||
free(ivt);
|
||||
return NULL;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
@ -1468,13 +1468,14 @@ static int parse_obj_params(const m_option_t* opt,const char *name,
|
||||
int r;
|
||||
m_obj_params_t* p = opt->priv;
|
||||
const m_struct_t* desc;
|
||||
char* cpy = strdup(param);
|
||||
char* cpy;
|
||||
|
||||
// We need the object desc
|
||||
if(!p)
|
||||
return M_OPT_INVALID;
|
||||
|
||||
desc = p->desc;
|
||||
cpy = strdup(param);
|
||||
r = get_obj_params(name,desc->name,cpy,desc,p->separator,dst ? &opts : NULL);
|
||||
free(cpy);
|
||||
if(r < 0)
|
||||
|
@ -90,6 +90,7 @@ int slave_mode=0;
|
||||
int player_idle_mode=0;
|
||||
int quiet=0;
|
||||
int enable_mouse_movements=0;
|
||||
float start_volume = -1;
|
||||
|
||||
#if defined(__MINGW32__) || defined(__CYGWIN__)
|
||||
char * proc_priority=NULL;
|
||||
@ -3602,6 +3603,8 @@ if(mpctx->sh_video){
|
||||
audio_delay += mpctx->sh_video->stream_delay;
|
||||
}
|
||||
if(mpctx->sh_audio){
|
||||
if (start_volume >= 0)
|
||||
mixer_setvolume(&mpctx->mixer, start_volume, start_volume);
|
||||
if (! ignore_start)
|
||||
audio_delay -= mpctx->sh_audio->stream_delay;
|
||||
mpctx->delay=-audio_delay;
|
||||
|
@ -117,9 +117,7 @@ int dvb_open_devices(dvb_priv_t *priv, int n, int demux_cnt)
|
||||
mp_msg(MSGT_DEMUX, MSGL_ERR, "ERROR OPENING FRONTEND DEVICE %s: ERRNO %d\n", frontend_dev, errno);
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
#ifdef CONFIG_DVB_HEAD
|
||||
priv->sec_fd=0;
|
||||
#else
|
||||
#ifndef CONFIG_DVB_HEAD
|
||||
priv->sec_fd = open(sec_dev, O_RDWR);
|
||||
if(priv->sec_fd < 0)
|
||||
{
|
||||
|
@ -550,6 +550,7 @@ http_set_field( HTTP_header_t *http_hdr, const char *field_name ) {
|
||||
new_field->field_name = malloc(strlen(field_name)+1);
|
||||
if( new_field->field_name==NULL ) {
|
||||
mp_msg(MSGT_NETWORK,MSGL_FATAL,"Memory allocation failed\n");
|
||||
free(new_field);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
strcpy( new_field->field_name, field_name );
|
||||
@ -972,7 +973,7 @@ const stream_info_t stream_info_http1 = {
|
||||
"Bertrand, Albeau, Reimar Doeffinger, Arpi?",
|
||||
"plain http",
|
||||
open_s1,
|
||||
{"http", "http_proxy", "unsv", "icyx", NULL},
|
||||
{"http", "http_proxy", "unsv", "icyx", "noicyx", NULL},
|
||||
NULL,
|
||||
0 // Urls are an option string
|
||||
};
|
||||
|
@ -205,7 +205,8 @@ http_send_request( URL_t *url, off_t pos ) {
|
||||
else
|
||||
http_set_field( http_hdr, "User-Agent: MPlayer/"VERSION);
|
||||
|
||||
http_set_field(http_hdr, "Icy-MetaData: 1");
|
||||
if( strcasecmp(url->protocol, "noicyx") )
|
||||
http_set_field(http_hdr, "Icy-MetaData: 1");
|
||||
|
||||
if(pos>0) {
|
||||
// Extend http_send_request with possibility to do partial content retrieval
|
||||
|
@ -611,9 +611,10 @@ static void dvbin_close(stream_t *stream)
|
||||
close(priv->dvr_fd);
|
||||
|
||||
close(priv->fe_fd);
|
||||
#ifdef CONFIG_DVB
|
||||
#ifndef CONFIG_DVB_HEAD
|
||||
close(priv->sec_fd);
|
||||
#endif
|
||||
priv->fe_fd = priv->sec_fd = priv->dvr_fd = -1;
|
||||
|
||||
priv->is_on = 0;
|
||||
dvb_free_config(priv->config);
|
||||
@ -685,6 +686,7 @@ static int dvb_open(stream_t *stream, int mode, void *opts, int *file_format)
|
||||
return STREAM_ERROR;
|
||||
|
||||
priv = (dvb_priv_t *)stream->priv;
|
||||
priv->fe_fd = priv->sec_fd = priv->dvr_fd = -1;
|
||||
priv->config = dvb_get_config();
|
||||
if(priv->config == NULL)
|
||||
{
|
||||
|
@ -5,6 +5,7 @@
|
||||
|
||||
#define INITGUID
|
||||
#include <inttypes.h>
|
||||
#include <windows.h>
|
||||
//#include <ole2.h>
|
||||
#include <vfw.h>
|
||||
#include "loader/dshow/mediatype.h"
|
||||
|
26
vobsub.c
26
vobsub.c
@ -595,8 +595,6 @@ packet_queue_insert(packet_queue_t *queue)
|
||||
**********************************************************************/
|
||||
|
||||
typedef struct {
|
||||
unsigned char *extradata;
|
||||
unsigned int extradata_len;
|
||||
unsigned int palette[16];
|
||||
int delay;
|
||||
unsigned int have_palette;
|
||||
@ -844,7 +842,8 @@ vobsub_set_lang(const char *line)
|
||||
}
|
||||
|
||||
static int
|
||||
vobsub_parse_one_line(vobsub_t *vob, rar_stream_t *fd)
|
||||
vobsub_parse_one_line(vobsub_t *vob, rar_stream_t *fd,
|
||||
unsigned char **extradata, unsigned int *extradata_len)
|
||||
{
|
||||
ssize_t line_size;
|
||||
int res = -1;
|
||||
@ -852,14 +851,15 @@ vobsub_parse_one_line(vobsub_t *vob, rar_stream_t *fd)
|
||||
char *line = NULL;
|
||||
do {
|
||||
line_size = vobsub_getline(&line, &line_reserve, fd);
|
||||
if (line_size < 0) {
|
||||
if (line_size < 0 || line_size > 1000000 ||
|
||||
*extradata_len+line_size > 10000000) {
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
vob->extradata = realloc(vob->extradata, vob->extradata_len+line_size+1);
|
||||
memcpy(vob->extradata+vob->extradata_len, line, line_size);
|
||||
vob->extradata_len += line_size;
|
||||
vob->extradata[vob->extradata_len] = 0;
|
||||
*extradata = realloc(*extradata, *extradata_len+line_size+1);
|
||||
memcpy(*extradata+*extradata_len, line, line_size);
|
||||
*extradata_len += line_size;
|
||||
(*extradata)[*extradata_len] = 0;
|
||||
|
||||
if (*line == 0 || *line == '\r' || *line == '\n' || *line == '#')
|
||||
continue;
|
||||
@ -959,6 +959,8 @@ vobsub_parse_ifo(void* this, const char *const name, unsigned int *palette, unsi
|
||||
void *
|
||||
vobsub_open(const char *const name,const char *const ifo,const int force,void** spu)
|
||||
{
|
||||
unsigned char *extradata = NULL;
|
||||
unsigned int extradata_len = 0;
|
||||
vobsub_t *vob = calloc(1, sizeof(vobsub_t));
|
||||
if(spu)
|
||||
*spu = NULL;
|
||||
@ -990,14 +992,14 @@ vobsub_open(const char *const name,const char *const ifo,const int force,void**
|
||||
return NULL;
|
||||
}
|
||||
} else {
|
||||
while (vobsub_parse_one_line(vob, fd) >= 0)
|
||||
while (vobsub_parse_one_line(vob, fd, &extradata, &extradata_len) >= 0)
|
||||
/* NOOP */ ;
|
||||
rar_close(fd);
|
||||
}
|
||||
if (spu)
|
||||
*spu = spudec_new_scaled(vob->palette, vob->orig_frame_width, vob->orig_frame_height, vob->extradata, vob->extradata_len);
|
||||
if (vob->extradata)
|
||||
free(vob->extradata);
|
||||
*spu = spudec_new_scaled(vob->palette, vob->orig_frame_width, vob->orig_frame_height, extradata, extradata_len);
|
||||
if (extradata)
|
||||
free(extradata);
|
||||
|
||||
/* read the indexed mpeg_stream */
|
||||
strcpy(buf, name);
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user