git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@7043 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
gabucino 2002-08-18 20:48:00 +00:00
parent 089924014f
commit daa89fc68b
7 changed files with 484 additions and 604 deletions

View File

@ -13,21 +13,36 @@
<P><B>Hogyan küldj bugreport-ot?</B></P>
<P>Ha elég tudást érzel magadban, próbáld kijavítani a hibát saját magad.
Vagy talán már meg is tetted? Olvasd el ezt a
<A HREF="../tech/patches.txt">rövid kis szöveget</A>, hogy megtudd mit
kell tenned hogy a javításod bekerüljön az <B>MPlayerbe</B>. Az
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
listán lévők segítenek ha kérdésed van.</P>
<P><B>Hogyan jelents be hibát?</B></P>
<P>Először is nézd meg a CVS verziót, mert lehet hogy az általad talált hibát
már kijavítottuk. A CVS letöltésére vonatkozó utasításokat
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload-hu.html">ezen a lapon</A>
találhatod meg.</P>
találhatod meg. Ha ez nem segített a probléma megoldásában, akkor olvasd el az
<A HREF="../documentation.html#known_bugs">ismert hibák fejezetet</A>, és és a
dokumentáció többi részét. Ha a problémád nem ismert, vagy a mi tanácsaink
alapján nem oldódik meg, akkor kérjük jelentsd be.</P>
<P>Ha ez nem segített a probléma megoldásában, akkor olvasd el a
<A HREF="../documentation.html#D">D fejezetet</A>, és a dokumentáció többi
részét. Ha a problémád nem ismert, vagy a mi tanácsaink alapján nem oldódik
meg, akkor kérjük jelentsd be.</P>
<P>Ne küldj bugreportot közvetlenül valamelyik készítőnek. Együtt dolgozunk a
kódon, ezért mindenkit érdekelhet a hiba. Előfordulhat, hogy más felhasználók
már tudják a megoldást a problémádra. Ha a levelezési listára írsz hamarabb
juthatsz segítséghez, hiszen azt több ember olvassa.</P>
<P>Ha igazán tökös gyerek vagy, próbáld Te javítani. Vagy már sikerült is?
Olvasd el <A HREF="../tech/patches.txt">ezt a kis szöveget</A> hogy
megtudd mit kell tenned hogy a javításod bekerüljön az <B>MPlayerbe</B>.
Az <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</A>
levelezési listán lévők segítenek, ha kérdésed van.</P>
<P>Kérjük részletezd a problémát olyan mélységben ahogyan csak tudod.
Szűkítsd le a lehetséges okokat amik a hibához vezethetnek. A hiba csak
bizonyos szituációkban jön elő? Bizonyos fileokhoz vagy file formátumokhoz
kapcsolódik? Csak egy codec-kel, vagy minddel előjön? Az összes
kimenettel reprodukálható? Minél több információt küldesz, annál több
esélyünk van arra hogy sikeresen javítsunk. Ne feledd továbbá csatolni
az összes, lejjebb felsorolt információt, különben valószínűleg nem fogunk
sikerrel járni.</P>
<P><B>Hol jelentheted be?</B></P>
@ -44,20 +59,6 @@
Megjegyzendő továbbá, hogy nem fogunk CC-zni (carbon copy) mindenkinek,
így jó ötlet feliratkozni a listára mielőtt elküldöd a leveled.</P>
<P>Ne küldj bugreportot közvetlenül valamelyik készítőnek. Együtt dolgozunk a
kódon, ezért mindenkit érdekelhet a hiba. Előfordulhat, hogy más felhasználók
már tudják a megoldást a problémádra. Ha a levelezési listára írsz hamarabb
juthatsz segítséghez, hiszen azt több ember olvassa.</P>
<P>Kérjük részletezd a problémát olyan mélységben ahogyan csak tudod.
Szűkítsd le a lehetséges okokat amik a hibához vezethetnek. A hiba csak
bizonyos szituációkban jön elő? Bizonyos fileokhoz vagy file formátumokhoz
kapcsolódik? Csak egy codec-kel, vagy minddel előjön? Az összes
kimenettel reprodukálható? Minél több információt küldesz, annál több
esélyünk van arra hogy sikeresen javítsunk. Ne feledd továbbá csatolni
az összes, lejjebb felsorolt információt, különben valószínűleg nem fogunk
sikerrel járni.</P>
<P><B>Mit tartalmazzon a bugreport?</B></P>
<P><B>Rendszer információ</B></P>

View File

@ -14,15 +14,17 @@
<P>A Linux dokumentációjából:</P>
<P>Néhány CDROM meghajtó képes szabályozni az olvasás sebességét. Jónéhány okunk
lehet arra, hogy ezt kihasználjuk. Például rosszul készített CDROM-oknak
előnyé válik a lassabb fejmozgás. A mai meghajtók nagyon magas fordulatszámon
pörögnek, és ilyen nagy sebességnél bizony előfordulnak olvasási hibák, amik
a sebesseg csökkentésével kiküszöbölhetők. Nem elhanyagolható a sebességgel
arányos zajszint sem.</P>
lehet arra, hogy ezt kihasználjuk:</P>
<P>Ajánlott a 'setcd' nevű programot használni. Elég régi, de könnyen fellelhető
a Neten. VALAMINT az újabb hdparm-oknak is van erre opciójuk !
Használata:</P>
<UL>
<LI>Magas sebességen előfordulhatnak olvasási hibák, főleg hibásan
készített CD lemezek esetén.</LI>
<LI>Nem elhanyagolható a sebességgel arányos zajszint sem.</LI>
</UL>
<P>Ajánlott a 'hdparm' vagy a 'setcd' nevű programot használni.</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>hdparm -E [sebesség] [meghajtó]</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>setcd -x [sebesség] [meghajtó]</CODE></P>
@ -30,8 +32,8 @@
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo current_speed:4 >/proc/ide/[meghajtó]/settings</CODE></P>
<P>de ehhez rendszergazdai jogosultság szükséges. A következő parancsot is
használom:</P>
<P>de ehhez rendszergazdai jogosultság szükséges. A következő parancs is
hasznos lehet:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>echo file_readahead:2000000 >/proc/ide/[meghajtó]/settings</CODE></P>
@ -60,83 +62,14 @@
<P>A <CODE>libdvdnav</CODE> támogatásának készítése folyamatban van, jelenleg
nem használható.</P>
<LI><P><B>Régi tipusú DVD támogatás - <I>OPCIONÁLIS</I></B></P>
<P><B>Régi tipusú DVD támogatás - <I>OPCIONÁLIS</I></B></P>
<P><I>Ez akkor hasznos ha pl merevlemezről akarsz kódolt VOB-ot lejátszani.
Fordítsd le és installáld a <B>libcss</B> 0.0.1-et (és ne újabbat).
Ha az <B>MPlayer</B> nem találja, használd a <CODE>-csslib /útvonal/libcss.so</CODE>
opciót.</P></LI>
opciót.</P>
<LI><P><B>Fordítsd le az MPlayer-t.</B></P>
<P><I>Futtasd a <CODE>./configure</CODE>-t. Ha nem törölted le a
<CODE>libmpdvdkit</CODE> könyvtárat, a ./configure valami ilyesmit fog
kiírni:</P>
<P><CODE>Checking for DVD support (libmpdvdkit) ... yes</CODE></P>
<P>Az <B>MPlayer</B> képes már installált <CODE>libdvdread</CODE> és
<CODE>libdvdcss</CODE> használatára, de ezen módszer használata NEM
AJÁNLOTT mivel használata különféle hibákhoz, inkompatibilitásokhoz, és
lassabb sebességhez vezet.</P>
<P>Ezután a szokott módon <CODE>make</CODE> és <CODE>make install</CODE>.</P>
<P>Természetesen miután felinstalláltad a libdvdcss-t és a libdvdread-et,
nem kell újrafordítanod őket minden alkalommal mikor az <B>MPlayer</B>-t.</P>
<P><B>MPlayer használata DVD lejátszáshoz:</B></P>
<TABLE BORDER=0 WIDTH=100%>
<TD VALIGN=top>-dvd &lt;cím_id&gt;&nbsp;</TD>
<TD>DVD támogatás bekapcsolása, és cím kiválasztása.</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-chapter &lt;fejezet_id&gt;&nbsp;</TD>
<TD>DVD fejezet(ek) kiválasztása (alap: első fejezettől kezdve).
Például : <CODE>-chapter 5-7</CODE>, vagy <CODE>-chapter -9</CODE></TD><TR>
<TD VALIGN=top>-dvdangle &lt;szög_id&gt;&nbsp;</TD>
<TD>Kamera szög kiválasztása (alap: 1)</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-alang &lt;ország kód&gt;&nbsp;</TD>
<TD> A megadott <CODE>országkód</CODE> mondja meg az <B>MPlayer</B>-nek hogy
milyen nyelvű audiosávokat játsszon le. A lehetséges nyelvek listája a
<CODE>-v</CODE> opció hozzáadásával kérhető le, és olvasd el a kimenetet. Íme
egy példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>-alang hu,en</CODE> - először magyar hangot próbál
lejátszani, de ha nem talál akkor angolt.</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-slang &lt;ország kód&gt;&nbsp;</TD>
<TD> DVD feliratok megjelenítésének bekapcsolása. A megadott <CODE>országkód</CODE>
mondja meg az <B>MPlayer</B>-nek hogy milyen felirato(ka)t keressen.
A lehetséges nyelvek listája a <CODE>-v</CODE> opció hozzáadásával
kérhető le, és olvasd el a kimenetet. Íme egy példa:<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>-slang hu,en</CODE> - először magyar feliratokat próbál
megjeleníteni, és ha nem talál akkor angolt.</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-sid &lt;felirat_id&gt;&nbsp;</TD>
<TD> A megadott <CODE>id</CODE>-vel rendelkező feliratot (nyelvet) jeleníti meg.
Hasznos például hibás DVD-nél ahol az országkód nem a megfelelő feliratot
jelenti.</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-csslib &lt;útvonal/filenév&gt;</TD>
<TD> (régi DVD lejátszó kóddal) Ezzel az opcióval definiálható felül a
<CODE>libcss.so</CODE> helye (alapértelmezésben keres).
</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-dvdauth &lt;DVD egység&gt;</TD>
<TD> (régi DVD lejátszó kóddal) A megadott DVD egységgel történő autentikálás
megadása.
</TD><TR>
<TD VALIGN=top>-dvdkey &lt;CSS kulcs&gt;</TD>
<TD> (régi DVD lejátszó kóddal) Mikor nem DVD-ről történik a kódolt MPEG2
lejátszása, ezzel az opcióval adható meg a dekódoláshoz szükséges CSS
kulcs. Ezt a kulcsot a DVD-vel történő autentikálásnál írja ki az <B>MPlayer</B>.
</TD><TR>
</TABLE>
<P>Az egység alapbeállítás szerint <CODE>/dev/dvd</CODE>, ezt a config.h-ban
változtathatod meg (fordításkor), van megadhatod a -dvd-device opcióval:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -dvd 1 -slang hu -dvd-device /dev/dvd</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -dvd 2 -alang hu -chapter 5 -dvdangle 2</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -dvd 2 -alang hu -chapter 5-9 -dvdangle 2</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -dvdauth /dev/dvd /mnt/cd/video_ts/vts_03_1.vob</CODE></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer -dvdkey C005D4A16D vts_03_1.vob</CODE></P>
<P>Az opciók teljes listájához lásd a manpage-t.</P>
<P><B><A NAME="vcd">4.3. VCD lejátszás</A></B></P>

View File

@ -24,6 +24,7 @@ gener
és más MPEG4 variánsokhoz</LI>
<LI>natív dekóder Windows Media Video 7-hez (WMV1), és Win32 dekóder a
Windows Media Video 8-hoz (WMV2), amik .wmv file-okban találhatóak</LI>
<LI><B>natív Sorenson dekóder</B></LI>
<LI>3ivx dekóder</LI>
<LI>Cinepak és Intel Indeo codecek (3.1, 3.2, 4.1, 5.0)</LI>
<LI>MJPEG, AVID, VCR2, ASV2 és más hardware formátumok</LI>
@ -35,7 +36,7 @@ gener
<LI>egyéb régi RLE-szerű formátumok</LI>
</UL>
<P>Ha van olyan codeced, ami nincs felsorolva vagy támogatva, olvasd el a
<P>Ha van olyan Win32 codeced, ami nincs felsorolva vagy támogatva, olvasd el a
<A HREF="codecs.html#2.2.3">codec importálás</A> fejezetet, amiben le van
írva mit kell tenned, hogy támogassuk a codeced!</P>

View File

@ -172,9 +172,7 @@
<LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.6">2.4.3.6 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#2.4.3.7">2.4.3.7 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Szintaxis</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#2.4.5">2.4.5 Opciók</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#2.4.6">2.4.6 Példák</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#2.4.4">2.4.4 Opciók</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF=#2.5>2.5 TV bemenet</A></LI>
<UL>
@ -631,28 +629,6 @@ meghajt
<LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#2.5>TV bemenet</A>
fejezetet.</LI>
<LI>Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>.<BR>
<BR>
<B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett.
Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/-
10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.<BR>
<BR>
<B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel
ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat
követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist (nos, vagy egy kis
kernel átirást, ezt azért inkább ne..). Az új időzítő kód hatékonysága szépen
látszik a státuszsorban. Néhány hardware kombinációban (ellenőrizve egy
DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon) az RTC
használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő módszer
használata javallott.<BR>
<BR>
<B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell
megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont
sajnos több CPU-t igényel.<BR>
<BR>
Megj.: <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI>
</UL>
<P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P>
@ -846,13 +822,60 @@ film bal fels
<P>Az OSD-nek 3 állása van: ('o' billentyűvel lehet váltani)<BR>
<UL>
<LI>timer + hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)
<LI>hangerő + kereső + feliratok
<LI>csak feliratok
<LI>timer + hangerő + kereső + feliratok</LI>
<LI>hangerő + kereső + feliratok (alapállapot)</LI>
<LI>csak feliratok</LI>
</UL>
<P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a
konfigurációs file-ban.</P>
konfigurációs file-ban.</P>
<P><B><A NAME="rtc">1.6 RTC</A></B></P>
Három időzítő kód van az <B>MPlayerben</B>.
<UL>
<LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett.
Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/-
10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI>
<LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel
ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os időzítést lehet elérni. Ez root jogokat
követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy
megfelelően beállított kernelt.<BR>
Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE>
filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhető
legmagasabb RTC frekvenciát:
<P>
<CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE>
</P>
Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található
<CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a
probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki:
<PRE>
* We don't really want Joe User enabling more
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
*/
if ((rtc_freq > 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
</PRE>
és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR>
Az új időzítő kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR>
Néhány speedstep-pel rendelkező notebook BIOS-ának power management
funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás
nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás előtt csatlakoztatni
kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet
kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban
(ellenőrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon)
az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következő
módszer használata javallott.</LI>
<LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell
megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont
sajnos több CPU-t igényel.</LI>
</UL>
<B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
gépre!</B> Ez a legegyszerűbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</LI>
<P><B><A NAME=2>2. Funkciók</A></B></P>
@ -1734,6 +1757,10 @@ Ne n
bugot találsz az illető commitban)
Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztő is olvassa a listát!</P>
</LI><LI>MPlayer Cygwin-portolási lista:
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A>
<P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P>
</LI></UL></P>
<P>Megj.: a fenti listák nyelve ANGOL, kivéve ahol más van feltüntetve.

View File

@ -39,7 +39,8 @@
fejezetben</A> le van írva.</LI>
<LI><B>OPCIONÁLIS</B> - töltsd és fordítsd le a <B>libmp3lame-t</B> (a lame 3.89bétából vagy
CVS-ből).<BR>
<B>NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD ! Nem fog helyesen működni !</B><BR>
<B>A lame 3.90 előtti verzióit NE GCC 2.96-TAL FORDÍTSD! Nem fognak
helyesen működni!</B><BR>
Ez szükségeltetik a CBR/VBR MP3 audio enkódoláshoz. Egy
egyszerű <CODE>lame</CODE> bináris nem elég. Mégvalami: minél kevesebb
optimalizációt használsz a lame fordításánál, annál jobb lesz a minősége.
@ -347,136 +348,10 @@
&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder movie.mpg -ifo movie.ifo -vobsubout subtitles
-vobsuboutindex 0 -vobsuboutid fr -sid 1</CODE></P>
<P><B><A NAME="2.4.4">2.4.4 Opciók</A></B></P>
<P><B><A NAME=2.4.4>2.4.4. Szintaxis</B></P>
<P>&nbsp;&nbsp;<CODE>mencoder [opciók] [bemeneti file] [opciók] ...</P>
<P><B><A NAME=2.4.5>2.4.5. Opciók</B></P>
<P>Megj.: az összes rendelkezésre álló opcióhoz <B>olvasd el a manpage-t !</B></P>
<P>
Tekintve hogy a <B>MEncoder</B> alapjában véve ugyanarra a kódra épül amire
az <B>MPlayer</B>, sok olyan <B>MPlayer</B> opció van ami enkódolásnál is
használható. Például a <CODE>-sid</CODE> itt arra használható hogy a DVD
feliratokat bekódold a keletkező AVI-ba. Vagy a <CODE>-noidx</CODE> opcióval
itt is figyelmen kívül hagyható az esetleges hibás index a bemeneti AVI-ban.
</P>
<TABLE BORDER=1>
<TR>
<TD> <I>-ss</I> időpont</TD>
<TD> enkódolás indítása a megadott időponttól (csak keyframe-től indulhat !)
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-endpos</I> időpont/időtartam</TD>
<TD> enkódolás megállítása a megadott idő letelte után, vagy adott időpont
elérésekor. Lásd a manpage-t !
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-o</I> filenév</TD>
<TD> kimeneti filenév megadása
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-sws</I> 0-2</TD>
<TD> átmérezetési módszer meghatározása<BR>
&nbsp;&nbsp;0 - fast bilinear<BR>
&nbsp;&nbsp;1 - bilinear<BR>
&nbsp;&nbsp;2 - bicubic (legjobb minőség)<BR>
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-ovc</I> codecnév</TD>
<TD> Enkódolás a megadott codec-kel (a codec nevek a codecs.conf-ból származnak). Példák :<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>help</B> - codecek listája<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>rawrgb</B> - ?<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>copy</B> - nincs enkódolás, csak stream másolás (most csak AVI/ASF-ből)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>divx4</B> - enkódolás DivX4-be<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>lavc</B> - enkódolás egy libavcodec-ben lévő codec-kel<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>vfw</B> - enkódolás egy Windows-os DLL-lel<BR>
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-oac</I> codecnév</TD>
<TD> Enkódolás a megadott codec-kel (a codec nevek a codecs.conf-ból származnak). Példák :<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>help</B> - codecek listája<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>copy</B> - nincs enkódolás, csak stream másolás (most csak AVI/ASF-ből, és csak CBR audiot)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>pcm</B> - tömörítetlen PCM<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>mp3lame</B> - MP3 enkódolás<BR>
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-divx4opts</I></TD>
<TD> Ha DivX4-be enkódolsz, itt megadhatod a paramétereket, pl :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250</CODE><BR>
Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR>
&nbsp;&nbsp;<B>help</B> - segíccség<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>br</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben &lt;4-16000&gt; vagy bitben &lt;16001-24000000&gt;<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>q</B>=XXXX - minőség (1-leggyorsabb, 5-legjobb - alapértelmezett)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>key</B>=XXXX - keyframe-k közötti időintervallum<BR>
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-lavcopts</I></TD>
<TD> Ha egy libavcodec-es codec-kel enkódolsz, itt megadhatod a paramétereket, pl :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250</CODE><BR>
Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR>
&nbsp;&nbsp;<B>help</B> - segíccség<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>vcodec</B>=XXX - video codec kiválasztása (a teljes lista a fenti libavcodec bekezdésben megtalálható)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>vbitrate</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben &lt;4-16000&gt; vagy bitben &lt;16001-24000000&gt;<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>vhq</B> - legjobb minőség (?)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>keyint</B>=XXX - keyframe-k közötti időintervallum<BR>
</TD>
</TR>
<TR>
<TD> <I>-lameopts</I></TD>
<TD> Ha MP3-ba kódolsz, itt adhatod meg a paramétereket, pl :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>-lameopts q=3</CODE><BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>-lameopts br=192:cbr</CODE><BR>
Leghasznosabb opciók: <B>(a teljes lista a manpage-ban található !)</B><BR>
&nbsp;&nbsp;<B>help</B> - törpítség<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>cbr</B> - <B>CBR</B>-es MP3 kiválasztása (az alapértelmezett a <B>VBR</B>)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>br</B>=XXX - bitráta megadása kbit-ben &lt;0-1024&gt; (csak <B>CBR</B>-nél!)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>q</B>=XXXX - minőség (0-legjobb, 9-leggyorsabb) (csak <B>VBR</B>-nél!)<BR>
&nbsp;&nbsp;<B>vbr</B>=XXXX - VBR alüzemmód (3-ABR, ennek van a legjobb
sebesség/minőség mutatója) (csak <B>VBR</B>-nél!)<BR>
</TD>
</TR>
</TABLE>
<P><B><A NAME=2.4.6>2.4.6. Példák</B></P>
<P>A <B>MEncoder</B> használata a legkönnyebb dolog a Földön.</P>
<P>A DVD 2-es fejezetének enkódolása :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -o title2.avi</CODE></P>
<P>Ugyanez libavcodec-kel, MJPEG tömörítéssel :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mjpeg</CODE></P>
<P>A DVD 2-es fejezetének enkódolása, átméretezéssel :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -dvd 2 -vop scale=640:480 -sws 2 -o title2.avi</CODE></P>
<P>Enkódolás HTTP-ről :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder http://mplayer.hq/example.avi -o example.avi</CODE></P>
<P>Enkódolás standard bemenetről :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -</CODE></P>
<P>Több VOB file enkódolása :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cat *.vob | mencoder &lt;options&gt; -</CODE></P>
<P>Enkódolás tuner-ről (a tuner opciók a <A HREF="documentation.html#2.5">TV input</A> fejezetben találhatóak) :<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 &lt;options&gt;</CODE></P>
<P>Az összes opció listájához <B><I>lásd a MEncoder manpage-t !</I></B>
<P>
</FONT>
<P>A rendelkezésre álló összes opció listája példákkal együtt a manpage-ben
található.</P>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -4,25 +4,54 @@
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
<STYLE TYPE="text/css">
dt {
font-weight : bold;
}
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<P><B><A NAME=5>5. FAQ (Gyakran Feltett Kérdések)</A></B></P>
<TABLE BORDER=0 WIDTH=100% ALIGN=left>
<UL>
<LI><A HREF="#5.1">5.1 Fordítás</A></LI>
<LI><A HREF="#5.2">5.2 Általános kérdések</A></LI>
<LI><A HREF="#5.3">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI>
<LI><A HREF="#5.4">5.4 Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></LI>
<LI><A HREF="#5.5">5.5 DVD lejátszás</A></LI>
<LI><A HREF="#5.6">5.6 Feature kérések</A></LI>
<LI><A HREF="#5.7">5.7 Enkódolás</A></LI>
</UL>
<TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.1>5.1 Fordítás</A></B></P>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<P><B><A NAME=5.1>5.1 Fordítás</A></B></P>
<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR>
<CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a
<CODE>config.log</CODE> fileban.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DL>
<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake
<DT>Q: A fordítás ezzel az üzenettel áll le:
<PRE>
In file included from mplayer.c:34:
mw.h: In function `plMainDraw':
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
Please submit a full bug report,
with preprocessed source if appropriate.
</PRE>
</DT>
<DD>A: Ez a 3.0.4-es gcc egy ismert hibája, válts egy működő gcc-re, az
instrukciókat lásd <A HREF="../users_against_developers.html#gcc">itt</A>.
</DD>
<DT>Q: A ./configure az alábbi szöveggel ér véget, és persze nem fordul le az MPlayer !<BR>
<CODE>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'.</CODE>
</DT>
<DD>A: A gcc-d rosszul van felinstallálva, nézd meg a részletes hibaüzenetet a
<CODE>config.log</CODE> fileban.
</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Mi a fene van azzal a 2.96-os gcc-vel ?</DT>
<DD>A: gcc 2.96 a RedHat NEM HIVATALOS (csak a RedHat/Mandrake-nél, vagy RedHat/Mandrake
disztribúciókban található meg) és HIBÁS gcc-je. A gcc 2.96 TELJESEN
használhatatlan az MPlayer-rel, mert egyszerűen ÁTUGORJA az MMX/3DNow
utasításokat, nem fordítja le őket. Fontos: ez NEM MPlayer-specifikus
@ -32,16 +61,16 @@
De ha valamilyen okból kifolyólag emésztő vágy gyötör ezirányban, mindig
csakis a legújabbat használd. További (angol nyelvű) információk
<A HREF="../gcc-2.96-3.0.html">itt</A> és <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A>
(ajánlott!)
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
(ajánlott!)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-tõl--
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a mûködõképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot.
<DT>Q: Az jó, nekem 3.0.1-es gcc-m van a RedHat/Mandrake-től--</DT>
<DD>A: Azzal is vannak problémák, úgyhogy inkább használd a működőképesebb, gyorsabb 2.95.x sorozatot.
Ha 3.x.x nélkül nem tudsz élni, úgy bizonyosodj meg róla hogy az elérhető
legfrissebb verzió van fent.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
legfrissebb verzió van fent.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR>
<DT>Q: Az MPlayer nem fordul, inkább ezt írja ki:<BR>
<PRE>
In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
from /usr/include/g++-v3/bits/fpos.h:40,
@ -55,107 +84,107 @@ In file included from /usr/include/g++-v3/bits/std_cwchar.h:42,
wchar_t**, int)':
/usr/include/wchar.h:514: cannot convert `const wchar_t* __restrict' to
`const
</PRE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
</PRE></DT>
<DD>A: Frissítsd a glibc-det. Mandrake rendszereken például 2.2.4-8mdk-ra.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az SDL output nem mûködik/fordul. A baj ....
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínûleg fut 1.1.7-en vagy újabb
verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Az SDL output nem működik/fordul. A baj ....</DT>
<DD>A: A legújabb SDL-lel tesztelünk (valószínűleg fut 1.1.7-en vagy újabb
verziókon is). NEM FUT régebbi verziókon, ne is kérdezd.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami
"undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-rõl. Most mi van?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor
<DT>Q: Még mindig van valami bajom az SDL támogatással. gcc gagyog valami
"undefined reference to SDL_EnableKeyRepet'"-ről. Most mi van?</DT>
<DD>A: Hova installáltad az SDL-t? Ha /usr/local-ba (alapbeállítás), akkor
szerkesztd át a config.mak file-t, és írd az "X_LIBS=" után, hogy
"-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
"-L/usr/local/lib ". Most írd be, hogy 'make'. Ennyi!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .)
Próbáld újra...
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Nem fordul, hiányol valami uint64_t inttypes.h és hasonló dolgokat...</DT>
<DD>A: Másold a etc/inttypes.h-t az MPlayer könyvtárába (cp etc/inttypes.h .)
Próbáld újra...</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et,
vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Pentium III-am van, de a ./configure nem veszi észre az SSE-t.</DT>
<DD>A: Csak a 2.4.x kernelek támogatják az SSE-t (vagy próbáld ki a 2.2.19-et,
vagy újabbat, viszont biztos hogy gondok lesznek)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> G200/G400-am van, hogy fordítsam/használjam az mga_vid drivert?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olvass el mindent.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: G200/G400-am van, hogy fordítsam/használjam az mga_vid drivert?</DT>
<DD>A: Olvass el mindent.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Vannak rpm/deb/... csomagok az MPlayer-bõl?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csinálhatsz magadnak .deb csomagot, lásd a dokumentációt.
A homepage-ünkrõl letölthetõk .rpm csomagok, más forrásból NE használj!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Vannak rpm/deb/... csomagok az MPlayer-ből?</DT>
<DD>A: Csinálhatsz magadnak .deb csomagot, lásd a dokumentációt.
A homepage-ünkről letölthetők .rpm csomagok, más forrásból NE használj!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért,
hiszen nálam fent van az X !?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> ...igen, de nincs fent az X fejlesztõi csomag. Vagy nem helyesen.
<DT>Q: 'make' közben MPlayer az X11 file-jaira panaszkodik. Nem értem miért,
hiszen nálam fent van az X !?</DT>
<DD>A: ...igen, de nincs fent az X fejlesztői csomag. Vagy nem helyesen.
RedHat alatt XFree86-devel* a neve, Debian alatt xlib6g-dev . Nézd meg,
hogy az /usr/X11 symlink létezik-e (Mandrake rendszereken lehet probléma).
Létrehozása a következő paranccsal történik:<BR>
$ ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11<BR>
Nézd meg, hogy megvan-e az /usr/include/X11 link :<BR>
$ ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11<BR>
Elképzelhetõ, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-tõl.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Elképzelhető, hogy a disztribúciód eltér a Linux Filesystem Standard-től.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help'
<DT>Q: És mi lesz a DGA driverrel? Nem találom!!!</DT>
<DD>A: ./configure automatikusan detektálja hogy van-e DGA-d. Ha a '-vo help'
opció nem mutat DGA-t, akkor nincs jól felinstallálva az X-ed.
Próbáld így: ./configure --enable-dga (RTFM)
Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Esetleg próbáld az SDL DGA driverét, a '-vo sdl:dga' opciókkal!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Nem tudom lefordítani az SVGAlib-et... 2.3/2.4-es kernelt használok.</DT>
<DD>A: Szerkesztd át az SVGAlib Makefile.cfg-jét, és vedd ki a "BACKGROUND = y"-t.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor
<DT>Q: libdvdcss/libdivxdecore támogatással fordítottam az MPlayer-t, de amikor
el akarom indítani, ezt írja ki :
<CODE>&gt; error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory</CODE><BR>
Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és
futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Megnéztem a file-t, és ott van az /usr/local/lib-ben.</DT>
<DD>A: Add hozzá az /usr/local/lib-et a <B>/etc/ld.so.conf</B>-hoz, és
futtasd az <B>ldconfig</B>-ot.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Na ez érdekes. Mikor töltöm be az mga_vid.o kernelmodult, ilyet kapok a logba:<BR>
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Hát ez jó kérdés, talán próbálj régebbi kernelt (az újabbakban ilyen licenszelõs
marhaság van), frissíts MPlayer CVS-bõl, vagy valami.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Na ez érdekes. Mikor töltöm be az mga_vid.o kernelmodult, ilyet kapok a logba:<BR>
<CODE>Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license</CODE></DT>
<DD>A: Hát ez jó kérdés, talán próbálj régebbi kernelt (az újabbakban ilyen licenszelős
marhaság van), frissíts MPlayer CVS-ből, vagy valami.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínûleg elég), az remélhetõleg segít.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Mikor fordítanám a <B>MEncoder</B>-t, segmentation fault-tal elszáll linkelésnél.</DT>
<DD>A: Frissítsd a binutils csomagodat (2.11.92.* vagy újabb valószínűleg elég), az remélhetőleg segít.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Én is. :)
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Le akarom fordítani az MPlayer-t Minixre.</DT>
<DD>A: Én is. :)</DD>
</DL>
<TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.2>5.2. Általános kérdések</A></B></P>
<P><B><A NAME=5.2>5.2. Általános kérdések</A></B></P>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DL>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi lesz a DVD lejátszással?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: És mi lesz a DVD lejátszással?</DT>
<DD>A: Olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezetet</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az -xy és az -fs opció nem mûködik az x11 kimenettel (-vo x11)
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>De mûködik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást
<DT>Q: Az -xy és az -fs opció nem működik az x11 kimenettel (-vo x11)</DT>
<DD>A: De működik, viszont ehhez külön engedélyezned kell a szoftveres skálázást
a <CODE>-zoom</CODE> opcióval (LASSÚ!). Inkább használd az XF86VidMode
támogatást: használd a -vm és a -fs opciókat, és már meg is vagy!
Bizonyosodj meg róla, hogy a megfelelő Modeline-ok benne vannak az
XF86Config file-ban, és próbáld ki, hátha a DGA driver (és az SDL
DGA drivere, lásd RTFM) működik nálad. Sokkal gyorsabb. Ha
az SDL DGA-ja is mûködik, használd azt, az MÉG gyorsabb!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
az SDL DGA-ja is működik, használd azt, az MÉG gyorsabb!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mit jelentenek azok a számok a status sorban?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> lássuk:<BR><PRE>
<DT>Q: Mit jelentenek azok a számok a status sorban?</DT>
<DD>A: lássuk:<BR><PRE>
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57 41% 0% 2.6% 0 4 49%
- A: audio pozíció másodpercben
- V: video pozíció másodpercben
@ -169,109 +198,111 @@ az SDL DGA-ja is m
- kihagyandó képkockák száma, hogy A-V szinkron megmaradjon
- a képjavítás jelenlegi szintje (-autoq használatánál)
- a cache jelenlegi telítettsége (~50% a normális)</PRE>
Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszûnik.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Legtöbbjük hibakeresési célokat szolgál, és hamarosan megszűnik.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>És ha nem akarom hogy megjelenjenek?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Akkor használd a -quiet opciót, és olvasd el a manpage-t.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: És ha nem akarom hogy megjelenjenek?</DT>
<DD>A: Akkor használd a -quiet opciót, és olvasd el a manpage-t.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhetõ külön. Próbáld
ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettõ különbségét...
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: A video output CPU használata miért 0% MPEG file-oknál?</DT>
<DD>A: Nem nulla, de bele van építve a codecbe, így nem mérhető külön. Próbáld
ki, hogy -vo null játszod le a file-t, és nézed a kettő különbségét... </DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A *mi* FTP-nkrõl töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot.
(az avifile csomagja különbözik)
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Valami hibaüzenet van, hogy nem találja a /usr/lib/win32/... file-t.</DT>
<DD>A: A *mi* FTP-nkről töltsd le a w32codec-0.90.tar.bz2 csomagot.
(az avifile csomagja különbözik)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Vannak MPlayer levelezési listák?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Igen! Lásd dokumentáció.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Vannak MPlayer levelezési listák?</DT>
<DD>A: Igen! Lásd dokumentáció.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!!
Kinek írjak?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Találtam egy durva hibát, amikor a kedvenc filmemet néztem!!
Kinek írjak?</DT>
<DD>A: Lásd <A HREF="bugreports.html">C</A> függelék.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>,
<DT>Q: Problémáim vannak a(z) ... codec-kel. Használhatom?</DT>
<DD>A: Nézd meg itt: <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html">http://www.mplayerhq.hu/DOCS/codecs-status.html</A>,
és ha nincs benne a te codeced, olvasd el a
<A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<A HREF="codecs.html#2.1.3">2.1.3</A>-es fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Ööö, mi az az "IdegCounter" ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke.
<DT>Q: Ööö, mi az az "IdegCounter" ?</DT>
<DD>A: Az "Ideg" magyar szó, és a "Counter" (számláló) angol szó keveréke.
Először A'rpi idegességét volt hivatott mérni, miután egy kis CVS kód
(ööö) "rejtélyesen" eltûnt ;)
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
(ööö) "rejtélyesen" eltűnt ;)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> És mi az a "Faszom(C)ounter" ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Tudod te azt.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: És mi az a "Faszom(C)ounter" ?</DT>
<DD>A: Tudod te azt.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A LIRC nem mûködik, mert ...
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc"
kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: A LIRC nem működik, mert ...</DT>
<DD>A: Biztos "mplayer"-t használsz "mplayer_lirc" helyett ? Régebben "mplayer_lirc"
kellett, de nemrég visszaváltottunk "mplayer"-re.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják
a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínûtlen, de...
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE>
helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Szépek a feliratok, a legszebbek, amiket valaha lattam, viszont lelassítják
a lejátszást! Tudom, hogy ez valószínűtlen, de...</DT>
<DD>A: Miután ./configure lefutott, szerkesztd át a config.h-t, és <CODE>#undef FAST_OSD</CODE>
helyett írd be : #define FAST_OSD . Fordítsd újra!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az OSD villog!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv).
Xv esetén használd a -double opciót.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Az OSD villog!</DT>
<DD>A: Olyan vo drivert használsz, ami egyszeres bufferelést használ (x11,xv).
Xv esetén használd a -double opciót.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Pontosan mi is ez a libavcodec?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Lásd a <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2-es fejezetet</A>.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Pontosan mi is ez a libavcodec?</DT>
<DD>A: Lásd a <A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2-es fejezetet</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-bõl. Lásd a
<A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: De a configure azt mondja hogy "Checking for libavcodec ... no" !</DT>
<DD>A: Le kell töltened a libavcodec-et az FFmpeg CVS-ből. Lásd a
<A HREF="codecs.html#2.1.2.2">2.1.2.2</A>-es fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez már nem történhet meg.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Icewm-et használok, és a tálca mindig látható!</DT>
<DD>A: Ez már nem történhet meg.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Nem tudok hozzáférni a GUI menûhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot,
nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következõt :<BR>
<DT> Q: Nem tudok hozzáférni a GUI menűhoz. Amikor megnyomom a jobb gombot,
nem tudok kiválasztani egy menupontot sem !</DT>
<DD> A: FVWM-et használsz ? Próbáld ki a következőt :<BR>
Start -&gt; Settings -&gt; Configuration -&gt; Base Configuration<BR>
<BR>
Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Állítsd a "Use Applications position hints" opciót Yes-re.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> Így : <CODE>mplayer &lt;opciók&gt; &lt;filenév&gt; &lt; /dev/null &
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT> Q: Hogy lehet az MPlayer-t háttérben futtatni?</DT>
<DD> A: Így : <CODE>mplayer &lt;opciók&gt; &lt;filenév&gt; &lt; /dev/null &</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.3>5.3. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></B></P>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<P><B><A NAME=5.3>5.3. File lejátszással kapcsolatos problémák</A></B></P>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> ...... mûködik avifile/aviplay-jel, de nem az MPlayer-rel!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> MPlayer != avifile
<DL>
<DT>Q: ...... működik avifile/aviplay-jel, de nem az MPlayer-rel!</DT>
<DD>A: MPlayer != avifile
Az egyetlen közös dolog a kettőben az a Win32 DLL loader. A codec
csomag, szinkronizáció, demultiplexelés, stb. teljesen különbözik és
nem összehasonlítható.
Ha valami működik aviplay-jel az nem jelenti azt, hogy <B>MPlayer</B>-rel is
kellene, és fordítva.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
kellene, és fordítva.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Probáld a -bps vagy -nobps opciókat.
Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: A hang nincs szinkronban egy .avi file lejátszásakor</DT>
<DD>A: Probáld a -bps vagy -nobps opciókat.
Ha még mindig nem megy, küldd el nekem (FTP-re) a file-t, megnézem!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet
<DT>Q: MPlayer valami hibaüzenettel lép ki, amikor l3codeca.acm-et használok.</DT>
<DD>A: Nézd meg, hogy mit ír ki az 'ldd /usr/local/bin/mplayer' . Ha ilyet
tartalmaz:
libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)
ahol "?" bármilyen szám, akkor rendben, a hiba nem itt van. De ha ez:
@ -282,115 +313,117 @@ az SDL DGA-ja is m
Mivel az l3codeca.acm egy "non-relocatable" DLL, muszáj
0x00400000-ra tölteni, ezen nem tudunk változtatni. Ne használj
patchelt kernelt, vagy próbáld '-afm 1' opcióval, hogy kikapcsold az
l3codeca.acm-et!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
l3codeca.acm-et!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk
<DT>Q: A gépem ~640x300-as felbontású M$ DivX AVI-kat, amiknek stereo mp3-juk
van, lassan játssza le. Ha -nosound opcióval próbálom, minden ok (csak
néma).
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
néma).</DT>
<DD>A: Jah fiam, hát lassú a géped. Ez van.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video"
üzenettel leáll.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra!
Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Az MPlayer "MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video"
üzenettel leáll.</DT>
<DD>A: Azon a gépen futtasd az MPlayer-t, amin lefordítottad! Vagy fordítsd újra!
Semmiképp se használd másik processzoron, mint amin lefordítottad!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelõm esetén a teljesképernyõs xv/xmga/..
móddal..
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Gondjaim vannak a kedvenc ablakkezelőm esetén a teljesképernyős xv/xmga/..
móddal..</DT>
<DD>A: Szólj.. Lásd <A HREF="bugreports.html">bugreports.html</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Dehát aviplay-jel mûködik !
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> És?
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Dehát aviplay-jel működik !</DT>
<DD>A: És?</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Akkor az aviplay sokkal jobb !
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Akkor az aviplay sokkal jobb !</DT>
<DD>A: Használd azt, úgyis van szép GUI-ja, meg amúgy is jó kis C++ :)</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>MPEG file-ok lejátszásánál ezt kapom: Can't find codec for video format
0x10000001
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Régi a codecs.conf-od az ~/.mplayer könyvtárban. Frissítsd a main/etc-bõl!<BR>
<DT>Q: MPEG file-ok lejátszásánál ezt kapom: Can't find codec for video format
0x10000001</DT>
<DD>A: Régi a codecs.conf-od az ~/.mplayer könyvtárban. Frissítsd a main/etc-ből!<BR>
<B>VAGY</B>, a <CODE>vc=</CODE> opciót bennefelejtetted az egyik konfigurációs
fileodban.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
fileodban.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és
egy perc múlva elindul a lejátszás.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az idõt,
<DT>Q: Miután elindítom a lejátszást KDE(1/2) alatt, csak sötét képet kapok, és
egy perc múlva elindul a lejátszás.</DT>
<DD>A: A KDE arts sound daemon lefoglalja a hangkártyát, vagy kivárod ezt az időt,
vagy kikapcsolod az arts-daemon-t a control centerben.
Ha arts-on keresztüli hangot akarsz, akkor használd az SDL audio drivert,
-ao sdl , és bizonyosodj meg arról hogy az SDL-ed tud arts-ot kezelni.
Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Vagy indítsd az mplayer-t artsdsp-vel.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Van egy AVI file-om ami -vc odivx-szel szürke képernyõt ad, -vc
divx4-gyel pedig zöldet.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az nem DivX file, hanem M$ MPEG4v3 . Frissítsd a codecs.conf-odat.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Van egy AVI file-om ami -vc odivx-szel szürke képernyőt ad, -vc
divx4-gyel pedig zöldet.</DT>
<DD>A: Az nem DivX file, hanem M$ MPEG4v3 . Frissítsd a codecs.conf-odat.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következõ üzenettel lép ki :<BR>
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ennek több oka is lehet.<BR>
<DT>Q: Itt van ez a film, de amikor lejátszom, elmegy a kép-hang szinkron, és/vagy az MPlayer a következő üzenettel lép ki :<BR>
<CODE>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</CODE></DT>
<DD>A: Ennek több oka is lehet.<BR>
<LI>a CPU-d <B>és/vagy</B> a videokártyád <B>és/vagy</B> a rendszerbuszod túl LASSÚ. Az <B>MPlayer</B>
kiír egy üzenetet ha így van. (és az eldobott képkockák számlálója pörög felfele)</LI>
<LI>ha AVI-ról van szó, lehet hogy rosszul van interleave-elve. Próbáld meg a <I>-ni</I> opciót.</LI>
<LI>a hangkártyád meghajtója rossz, vagy ALSA 0.5-öt használsz <I>-ao oss</I>-sel. Lásd a <A HREF="sound.html">hangkártyák</A> fejezetet.</LI>
<LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<LI>az AVI-nak rossz fejléce van, próbáld meg a <I>-nobps</I> és/vagy az <I>-mc 0</I> opcióval .</LI></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Van egy MJPEG file-om ami mûködik más lejátszókban, de az MPlayer csak
fekete képet játszik le.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy
használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Van egy MJPEG file-om ami működik más lejátszókban, de az MPlayer csak
fekete képet játszik le.</DT>
<DD>A: Töröld ki az MJPEG windows DLL-t a <CODE>codecs.conf</CODE>-ból, vagy
használd a <CODE>-vc ffmjpeg</CODE> opciót (libavcodec szükséges).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Amikor grabbelni próbálok a tunerrõl mûködik, viszont a színek furcsák.
Más programokkal viszont jók.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>A kártyád valószínûleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld
ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Amikor grabbelni próbálok a tunerről működik, viszont a színek furcsák.
Más programokkal viszont jók.</DT>
<DD>A: A kártyád valószínűleg rosszul adja vissza a colorspace képességét. Próbáld
ki a YUY2-t az alapértelmezett YV12 helyett (lásd TV bemenet dokumentáció).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>ködik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki :
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Olvasd el az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> fejezetet. Azt
a részt ami az új A/V szinkron kódrol szól.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Működik a lejátszás, de az MPlayer ezt írja ki :
<CODE>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</CODE></DT>
<DD>A: Olvasd el az <A HREF="documentation.html#1.3">Installálás</A> fejezetet. Azt
a részt ami az új A/V szinkron kódrol szól.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínûleg fix 44100Hz-es a kártya,
<DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
<DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
a "resample" audio plugint (lásd dokumentáció).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon
használom.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielõtt</B> bekapcsolod a gépet,
dugd bele a külsõ áramkábelt.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Nagyon furcsa (magas) processzorhasználati értékeket ír ki az MPlayer. Notebookon
használom.</DT>
<DD>A: Ez a notebookod power managementjének hatása. <B>Mielőtt</B> bekapcsolod a gépet,
dugd bele a külső áramkábelt.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le
(<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethetõ meg.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Az audio/video szinkron teljesen rossz amikor root-ként játszok le
(<CODE>/dev/rtc</CODE> ?) a notebookomon. Userként jó.</DT>
<DD>A: Ez is a fent említettek miatt van, és ugyanúgy szüntethető meg.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínûleg fix 44100Hz-es a kártya,
<DT>Q: A/V szinkron problémáim vannak. A legtöbb AVI-m lejátszása jó, de az
<B>MPlayer</B> néhányat kétszeres sebességgel játszik le.</DT>
<DD>A: Bugos a hangkártyád vagy a meghajtója. Valószínűleg fix 44100Hz-es a kártya,
és egy 22050Hz-es audiot tartalmazó file-t akarsz lejátszani vele. Használd
a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
a <CODE>-ao sdl</CODE> opciót (SDL meghajtó).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.4>5.4. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></B></P>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<P><B><A NAME=5.4>5.4. Video/audio meghajtó problémák (vo/ao)</A></B></P>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-rõl beszél!
Segíts!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Csak akkor mûködik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás.
<DL>
<DT>Q: Oké, -vo help mutatja a DGA drivert, de valami "permissions"-ről beszél!
Segíts!</DT>
<DD>A: Csak akkor működik, ha root jogaid vannak! Ez egy DGA korlátozás.
Legyél root (su -), és próbáld újra.
Másik megoldás, hogy az mplayer-t SUID root állítod be, de ELLENJAVALLT!
@ -403,150 +436,158 @@ a <CODE>-ao sdl</CODE> opci
Ez egy ÓRIÁSI biztonsági lyuk! Soha ne csináld ezt egy szerveren, vagy
egy olyan gépen, amit több ember is elér, mert így root jogokat szerezhetnek
a suid MPlayer-en keresztül.
!!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
!!!! ÉN FIGYELMEZTETTELEK ... !!!!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE>
<DT>Q: Mikor XVideo-t akarok használni, a Voodoo 3/Banshee-m azt mondja:<BR><PRE>
X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource
denied)
Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
Serial number of failed request: 26
Current serial number in output stream:27</PRE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd
(http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
Current serial number in output stream:27</PRE></DT>
<DD>A: Régi a drivered, frissítsd! Vagy a DRI (legalább) 0.6-os verzióját használd
(http://dri.sourceforge.net), vagy a DRI cvs-t fordítsd le!</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Az OpenGL (-vo gl) output nem mûködik.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást
<DT>Q: Az OpenGL (-vo gl) output nem működik.</DT>
<DD>A: Az OpenGL drivered nem támogatja a dinamikus textúraváltást
(glTexSubImage).
Ismert, hogy nem működik az nVidia bináris izéivel.
Ismert, hogy működik Utah-GLX/DRI és Matrox G400-zal, valamint DRI és
Radeon-nal is. DRI-vel ezen a kettőn kívül mással nem megy.
Nem fog működni 3dfx kártyákkal, mivel ezeknek maximum 256x256-os
textúráik lehetnek.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
textúráik lehetnek.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a
film alatt! Kinek a hibája ez?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elõ, és
<DT>Q: nVidia TNT/TNT2 kártyám van, és egy furcsa színekkel teli sáv van a
film alatt! Kinek a hibája ez?</DT>
<DD>A: Az nVidia driver-é. Ezek a hibák CSAK TNT/TNT2 kártyákkal jönnek elő, és
nem tehetünk róla, a hiba az Ön készülékében van. UPDATE : a legújabb
meghajtókban végre kijavították..
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
meghajtókban végre kijavították..</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy elõhozzam
<DT>Q: nVidia kártyám van, és amikor a GUI lejátszó ablakában clickelek hogy előhozzam
a GUI panelt, egy fekete négyzet marad ott ahova clickeltem. A legújabb
meghajtót használom.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
meghajtót használom.</DT>
<DD>A: Eegen. Az nvidia kijavított egy bugot (lásd fent), és betett egy újat. Jó mi?</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>SDL video kimenettel szeretném használni a GUI-t, de egy második video ablak
is megjelenik.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen. Ne használj SDL-t GUI-val együtt.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: SDL video kimenettel szeretném használni a GUI-t, de egy második video ablak
is megjelenik.</DT>
<DD>A: Igen. Ne használj SDL-t GUI-val együtt.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami
igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Az SDL-nek nincs <CODE>xv</CODE> target-je, csak <CODE>x11</CODE>! Miért?</DT>
<DD>A: Mert miért lenne? Az SDL-nek csak <CODE>x11</CODE> target-je van, ami
igenis használ xv-t, ha támogatva van. Nem kell külön írni semmit hozzá..</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.5>5.5. DVD lejátszás</A></B></P>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
</DL>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>DVD lejátszás elõtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR>
<P><B><A NAME=5.5>5.5. DVD lejátszás</A></B></P>
<DL>
<DT>Q: DVD lejátszás előtt/helyett/közben ezt a hibaüzenetet kapom :<BR>
<CODE>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length /
sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE>
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van,
miért nem ezutóbbi használod?
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</CODE></DT>
<DD>A: Ismert libdvdread 0.9.1 bug, a 0.9.2-ben és a libmpdvdkit-ben már javítva van,
miért nem ezutóbbi használod?</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis
Sparc/Solarisomon?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg mûködik.
<DT>Q: Lefordíthatom a libdvdread-et és a libdvdcss-t például az én szép kis
Sparc/Solarisomon?</DT>
<DD>A: Ki tudja ... Próbáld ki és mondd el nekünk is. De elvileg működik.
Olvasd el a libdvdread dokumentációját és honlapját. Nem mi vagyunk
a készítõi...
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
a készítői...</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni õket?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: És a feliratok? Az MPlayer meg tudja jeleníteni őket?</DT>
<DD>A: Igen, lásd fent, a DVD fejezetet.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Használd a 'regionset' parancsot :
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Hogy állíthatom be a DVD régiókódját ? Nincs windowsom!</DT>
<DD>A: Használd a 'regionset' parancsot :
<A HREF="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz</A></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak
játszani egy DVD-t?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Csak a régi fajta DVD támogatáshoz. Ezenkívül persze kellenek megfelelõ
jogosultságok a DVD egységhez (pl /dev/dvd).
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Muszáj rendszergazdai jogosultságokkal rendelkeznem hogy le tudjak
játszani egy DVD-t?</DT>
<DD>A: Csak a régi fajta DVD támogatáshoz. Ezenkívül persze kellenek megfelelő
jogosultságok a DVD egységhez (pl /dev/dvd).</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Innen:
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Hol lehet letölteni a libdvdread-et és a libdvdcss-t?</DT>
<DD>A: Innen:
<A HREF="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd">http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Lehetséges csak bizonyos fejezeteket lejátszani/enkódolni ?</DT>
<DD>A: Igen, lásd fent a <CODE>-chapter</CODE> opciót.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nagyon lassú a DVD lejátszás !
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg
bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Nagyon lassú a DVD lejátszás !</DT>
<DD>A: Próbáld a <CODE>-cache</CODE> opciót (lásd manpage!). Ha így se jó, próbáld meg
bekapcsolni a DMA-t a DVD meghajtón.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD COLSPAN=3><P><B><A NAME=5.6>5.6. Feature kérések</A></B></P>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
</DL>
<TD></TD><TD VALIGN=top> Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top> A:</TD><TD> Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront.
Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<P><B><A NAME=5.6>5.6. Feature kérések</A></B></P>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B> Hol a windows verzió ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD> Nincs kiadva, és nem is lesz. Nézz körül windowson milyen opensource ASF olvasók,
és fõleg enkódolók vannak, és rájössz miért. Nem igazán akarunk börtönbe jutni.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DL>
<DT> Q: Szeretnék pluszminusz 1 képkockánként tekerni.</DT>
<DD> A: Ez nem lesz megcsinálva. Amikor megvolt, elrontotta az A/V szinkront.
Ha tudod, implementáld és küldj patch-et.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Hol a windows verzió ?</DT>
<DD>A: Nincs kiadva, és nem is lesz. Nézz körül windowson milyen opensource ASF olvasók,
és főleg enkódolók vannak, és rájössz miért. Nem igazán akarunk börtönbe jutni.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</DL>
<TD COLSPAN=3>
<B><A NAME=5.7>5.7. Enkódolás</A></B>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Hogyan lehet enkódolni ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Olvasd el a <A HREF="encoding.html">dokumentációt</A>.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DL>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Mûködik a tuner, MPlayerrel jó a kép is, hang is, de a MEncoder nem enkódol
audio-t!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Linuxon a TV hangjának kódolása még nincs kész, dolgozunk rajta.
Jelenleg csak BSD-n mûködik.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Hogyan lehet enkódolni ?</DT>
<DD>A: Olvasd el a <A HREF="encoding.html">dokumentációt</A>.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Működik a tuner, MPlayerrel jó a kép is, hang is, de a MEncoder nem enkódol
audio-t!</DT>
<DD>A: Linuxon a TV hangjának kódolása még nincs kész, dolgozunk rajta.
Jelenleg csak BSD-n működik.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Nem tudom a DVD feliratokat belekódolni az AVI-ba !</DT>
<DD>A: Add meg helyesen a <CODE>-sid</CODE> opciót.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-rõl ?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így :
<CODE>-chapter 5-7</CODE>
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: A MEncoder induláskor csak "Segmentation fault"-ot ír!</DT>
<DD>A: Tedd fel a legújabb DivX4Linux-ot.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>2Gb+ méretû fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
<DT>Q: Meg lehet csinálni hogy csak bizonyos fejezeteket kódoljak a DVD-ről ?</DT>
<DD>A: Persze, add meg a <CODE>-chapter</CODE> opciót például így :
<CODE>-chapter 5-7</CODE></DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<TD></TD><TD VALIGN=top>Q:</TD><TD WIDTH=100%><B>Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?
</B></TD><TR><TD></TD><TD VALIGN=top>A:</TD><TD>Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad
<DT>Q: 2Gb+ méretű fileokkal szeretnék dolgozni VFAT partíción. Ez lehetséges?</DT>
<DD>A: Nem, a VFAT nem visz 2Gb-nál nagyobb file-t.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
<DT>Q: Miért negatív a MEncoder által kiírt ajánlott bitráta?</DT>
<DD>A: Mert a bitráta amellyel az audiot kódoltad
túl magas ahhoz hogy a film ráférjen egy CD-re. Nézd meg hogy az mp3lame
könyvtár helyesen van-e installálva.
</TD><TR><TD COLSPAN=3>&nbsp;</TD><TR>
könyvtár helyesen van-e installálva.</DD>
<DD>&nbsp;</DD>
</TABLE>
</DL>
</BODY>
</HTML>

View File

@ -233,7 +233,9 @@ hangk
</P>
<P>A pluginnek van úgynevezett "compressor" vagy "soft-clipping" képessége.
Lásd az angol dokumentációt...</P>
Ez akkor használható, ha a hang dinamikus tartománya túl magas, vagy a
hangszóróké túl alacsony. Az eljárás hátránya, hogy torzítást okoz, ezért
csak akkor használandó ha nincs más lehetőség.</P>
<P>Használata :<BR>
&nbsp;&nbsp;<CODE>mplayer media.avi -aop list=volume:softclip</CODE>