synced with r19879

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@19880 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
Gabrov 2006-09-17 19:59:50 +00:00
parent 75cc0a6fc8
commit c2b2834766
6 changed files with 202 additions and 375 deletions

View File

@ -1,4 +1,4 @@
.\" Synced with r19788
.\" Synced with r19865
.\" MPlayer (C) 2000-2006 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
.\" Karbantartó: Gabrov
@ -32,7 +32,7 @@
.\" Név
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.TH MPlayer 1 "2006. 08. 12." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
.TH MPlayer 1 "2006. 09. 17." "MPlayer Project" "A film lejátszó"
.
.SH NÉV
mplayer \- film lejátszó
@ -321,6 +321,8 @@ Felirat mozgat
Egy EDL kihagyás kezdetének vagy végének bejelölése és a megadott fájlba írása.
.IPs "s (csak \-vf screenshot mellett)"
Képernyőmentés készítése.
.IPs "S (csak \-vf screenshot mellett)"
Képernyőmentések készítésének elindítása/leállítása.
.IPs "I"
Fájlnév megjelenítése az OSD-n.
.IPs "! és @"
@ -903,6 +905,13 @@ F
A főmenü megjelenítése az MPlayer indításakor.
.
.TP
.B \-mouse-movements
Engedélyezi az MPlayernek a pozícionáló eszköz eseményeinek fogadását,
melyeket a videó kimeneti eszköz küld (jelenleg csak az X11 leszármazottak
támogatottak).
Szükséges a dvd menükben a gombok kiválasztásához.
.
.TP
.B \-noconsolecontrols
Megtiltja az MPlayernek a billentyűzet események olvasását a standard
input-ról. Hasznos, ha a standard input-ról olvasol be adatot.
@ -6499,8 +6508,10 @@ Az fd opci
.
.TP
.B screenshot
Megengedi képernyőmentések készítését a filmből a screenshot paranccsal
(alapértelmezésben az 's' betűhöz van kötve).
Megengedi képernyőmentések készítését a filmből szolga módú
parancsokkal, melyek billentyű lenyomásokhoz köthetőek.
Lásd a szolga mód dokumentációját és az INTERAKTÍV VEZÉRLÉS
fejezetet a részletekért.
'shotNNNN.png' nevű fájlok fognak létrejönni a munkakönyvtárban,
az első szabad szám felhasználásával - egy fájl sem lesz felülírva.
A szűrő nem jelent hátrányt, ha nem használod és elfogad minden

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with r19779 -->
<!-- synced with r19828 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
@ -202,7 +202,7 @@ Van <application>MPlayer</application>rel foglalkoz
</para></question>
<answer><para>
Igen. Lásd a weboldal
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/info.html#mailing_lists">levelezési lista részét</ulink>!
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
</para></answer>
</qandaentry>
@ -319,7 +319,7 @@ t
</para></question>
<answer><para>
Töltsd le a bináris codeceket a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink>
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
és telepítsd.
</para></answer>
</qandaentry>
@ -455,7 +455,7 @@ Gondjaim vannak a feliratok megjelen
</para></question>
<answer><para>
Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
a <link linkend="mpsub-install">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
@ -782,13 +782,14 @@ neked magadnak kell megcsin
<qandaentry>
<question><para>
Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től?
Nem tudok egyetlen újabb DVD-t sem megnézni a Sony Pictures/BMG-től.
</para></question>
<answer><para>
Ez normális, átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
Ez normális; átvertek, egy szándékosan elrontott lemezt adtak el neked.
Az egyetlen módszer ezen DVD-k lejátszására a hibás blokkok kikerülése
az mpdvdkit2 helyett a DVDnav használatával.
Ezt megteheted a parancssori dvd:// dvdnav://-ra történő lecserélésével.
Ezt úgy teheted meg, hogy az MPlayert DVDnav támogatással fordítod le, majd
a parancssori dvd:// dvdnav://-ra cseréled.
A DVDnav nagyon nagy mértékben kizárja az mpdvdkit2-et, győződj meg róla, hogy
a <option>--disable-mpdvdkit</option> opciót megadtad a configure-nak.
</para></answer>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with r19779 -->
<!-- synced with r19829 -->
<chapter id="install">
<title>Telepítés</title>
@ -60,6 +60,10 @@ Nem
<emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez
legtöbbször nem olyan fontos.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
hogy legyen betűtípus az OSD-nek és a feliratoknak.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet
pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlõvel).
@ -100,10 +104,6 @@ Nem
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell.
Legalább 2.0.9-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
Legalább 1.2.7-es szükséges.
@ -127,108 +127,6 @@ Nem
</sect1>
<sect1 id="installation_codecs">
<title>Codecek</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó
folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon.
Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az
<link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a
DivX/3/4/5 és egyébb MPEG-4 típusú formátumoknál. Javasolt!
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni
az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk.
Töltsd le egy codec csomagot a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codec oldalunkról</ulink>
és tedd be a codec-eket a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba
az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>,
különben nem lesz befordított Win32 támogatásod!
<note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik
a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi
csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para>
</note>
Jellemzők:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal,
digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni
(például: DV, ATI VCR, MJPEG)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú
fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen
a WMA-hoz (Windows Media Audio), a
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója
ehhez.
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek
a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására
használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>
részben találhatóak.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a
DivX4Linux mellett. Jellemzők:
<itemizedlist>
<listitem><simpara>
egy vagy két menetes kódolás
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
nyílt forráskódú, így multiplatformos.
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
<listitem><para>
Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis>
a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a
<emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és
néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség
az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim
használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az
<application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani!
</para></listitem>
<listitem><para>
Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen
telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell.
A bináris csomagokat és a forráskódot beszerezheted az
<ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis oldaláról</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a
RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis>
videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a
<link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link>
részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="video-cards">
<title>Videó kártyák</title>
@ -532,282 +430,80 @@ haszn
<!-- ********** -->
<sect1 id="subosd">
<title>Feliratok és OSD</title>
<sect1 id="fonts-osd">
<title>Betűtípusok és OSD</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
<listitem><para>Sami</para></listitem>
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
<listitem><para>RT</para></listitem>
<listitem><para>SSA</para></listitem>
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat
(<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
</para>
<para>
A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
</para>
<formalpara>
<title>VOBsub feliratok</title>
<para>
A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
sikerül, nem lesz felirat.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Egyéb feliratok</title>
<para>
A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
<title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
A felirat pozícióját adhatod meg.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
fájl frame rátáját.
Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen>
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
különböző kódolásokkal.
</para>
<sect2 id="mpsub">
<title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title>
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType betűk</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb
tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható
képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink
url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
<programlisting>
FORMAT=TIME
# első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után
# második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot
15 3
Réges régen...
0 3
egy nagyon távoli galaxisban...
0 3
Naboo támadás alatt állt.<!--
--></programlisting>
A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön
a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et
a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
<screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
<screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat
szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis>
volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve
a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot:
<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban,
ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de
<emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon
hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál.
Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert
betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
Például:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
<para>
A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű
technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő,
a hangerő sáv, a kereső sáv, stb.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mpsub-install">
<title>Az OSD és a feliratok telepítése</title>
<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>bittérképes betűk</title>
<para>
Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd
az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted:
Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
és néhány
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
közül, különböző kódolásokban.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem>
függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van:
<itemizedlist>
<listitem><para>
használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>
kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal
</para></listitem>
<listitem><para>
készítesz egy szimlinket:
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük
a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok
listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például:
<option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
</para></listitem>
<listitem><para>
Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application>
oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2
kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.)
betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók
készítettek.
</para><para>
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt,
ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján.
A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az
<option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése
<filename>&lt;video_name&gt;.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása
elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a
<command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok
segítségével végezhető el.
</para><para>
<table>
<title>Néhány URL</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
ISO betűtípusok
</entry></row>
<row><entry>
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
</entry><entry>
felhasználók által készített különböző betűtípusok
</entry></row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename
class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át
vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>,
névre, például:
Csomagold ki a letöltött fájlokat a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
<filename class="directory">font</filename> néven, például:
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az
<keycap>o</keycap> billentyűvel).
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
(a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd
el a man oldalt)
A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy egyszerűen használd a
<filename>&lt;videófájl_neve&gt;.utf</filename> fájlnév formát a felirat
fájl esetén és tedd a videóval azonos könyvtárba.
</para>
<para>
Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz):
<orderedlist>
<listitem><simpara>
hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett)
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő
</simpara></listitem>
<listitem><simpara>
csak feliratok
</simpara></listitem>
</orderedlist>
Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával
állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval
a parancssorban.
</para>
</sect2>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with r19715 -->
<!-- synced with r19820 -->
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
<title>Portok</title>
@ -45,7 +45,7 @@ Rendszergazdak
<para>
Christian Marillat már régóta készít nem-hivatalos Debian csomagokat
az <application>MPlayerből</application>, <application>MEncoderből</application> és
a betűtípusokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők
a bináris codec csomagokból, melyek akár az apt-get segítségével is telepíthetők
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">a weboldaláról</ulink>.
</para>
</sect2>
@ -599,7 +599,7 @@ $ ./configure --charset=noconv
hogy véglegesen kimaradjon a használatból.</para>
<para>Vannak speciálisan Windowsra készített codec csomagok a
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">codec oldalunkon</ulink>,
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkon</ulink>,
melyek segítségével azokat a formátumokat is lejátszhatod, amikhez még
nincs natív támogatás.
Tedd be a codec-eket valahova az elérési útvonaladba vagy add meg a

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with r19715 -->
<!-- synced with r19828 -->
<chapter id="usage">
<title>Használat</title>
@ -105,6 +105,125 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
</sect1>
<sect1 id="subosd">
<title>Feliratok és OSD</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
együtt. Jelenleg a következõ formátumok támogatottak:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
<listitem><para>Sami</para></listitem>
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
<listitem><para>RT</para></listitem>
<listitem><para>SSA</para></listitem>
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
<listitem><para>MPsub</para></listitem>
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Az <application>MPlayer</application> az elõzõleg felsorolt felirat formátumokat
(<emphasis role="bold">az elsõ három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
</para>
<para>
A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
</para>
<formalpara>
<title>VOBsub feliratok</title>
<para>
A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
sikerül, nem lesz felirat.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Egyéb feliratok</title>
<para>
A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az idõzítést,
a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
<title>Felirat idõzítés és pozícionálás beállítása:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
Lehet negatív is. Az érték a film idõpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegõpontos szám).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
A felirat pozícióját adhatod meg.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvõ csúszást tapasztalsz a
film és a felirat között, akkor a legvalószínûbb, hogy a film és a felirat frame
rátája különbözõ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
számokat használ az idõzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
fájl frame rátáját.
Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bõvebben.
</para>
</sect1>
<sect1 id="control">
<title>Vezérlés</title>

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
<!-- synced with r19742 -->
<!-- synced with r19832 -->
<chapter id="video">
<title>Videó kimeneti eszközök</title>
@ -1878,8 +1878,8 @@ for a 16:9 TV: -vf dvbscale=1024,scale=-1:0,expand=-1:576:-1:-1:1
<para>
A csatornaváltáshoz nyomd meg a <keycap>h</keycap> (következõ) vagy a
<keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az OSD menüt (működő
<link linkend="subosd">OSD alrendszer</link> kell hozzá).
<keycap>k</keycap> (előző) gombot vagy használd az
<link linkend="osdmenu">OSD menü</link>t.
</para>
<para>