German man page review part V

("OSD-/\:UNTERTITEL-OPTIONEN")


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@16579 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
kraymer 2005-09-24 17:39:40 +00:00
parent f2b7c02eba
commit 9c153b4868
1 changed files with 62 additions and 58 deletions

View File

@ -569,7 +569,7 @@ H
anstatt sie sofort abzuspielen.
.
.TP
.B \-fixed-vo (BETA-CODE!)
.B \-fixed-vo (BETA CODE!)
Erzwingt dasselbe Videosystem für mehrere Dateien (einmalige Initialisierung
für alle Dateien).
Dementsprechend wird für alle Dateien nur ein Fenster geöffnet.
@ -1415,60 +1415,59 @@ Siehe auch \-vf expand.
.
.TP
.B \-dumpjacosub (nur bei MPlayer)
Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das
zeitbasierende JACOsub-Format.
Konvertiert den (mit der \-sub-Option angegebenen) Untertitel in das
zeitbasierende JACOsub-Untertitelformat.
Erstellt eine Datei dumpsub.js im aktuellen Verzeichnis.
.
.TP
.B \-dumpmicrodvdsub (nur bei MPlayer)
Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das
MicroDVD-Format.
Konvertiert den (mit der \-sub-Option angegebenen) Untertitel in das
MicroDVD-Untertitelformat.
Erstellt eine Datei dumpsub.sub im aktuellen Verzeichnis.
.
.TP
.B \-dumpmpsub (nur bei MPlayer)
Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das
MPlayer-Format MPsub.
Konvertiert den (mit der \-sub-Option angegebenen) Untertitel in das
MPlayer-Untertitelformat MPsub.
Erstellt eine Datei dump.mpsub im aktuellen Verzeichnis.
.
.TP
.B \-dumpsami (MPlayer only)
Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das
zeitbasierende SAMI-Format.
Konvertiert den (mit der \-sub-Option angegebenen) Untertitel in das
zeitbasierende SAMI-Untertitelformat.
Erstellt eine Datei dumpsub.smi im aktuellen Verzeichnis.
.
.TP
.B \-dumpsrtsub (nur bei MPlayer)
Konvertiert die mit der \-sub-Option angegebenen Untertitel in das
zeitbasierende SubViewer-Format (SRT).
Konvertiert den (mit der \-sub-Option angegebenen) Untertitel in das
zeitbasierende SubViewer-Untertitelformat (SRT).
Erstellt eine Datei dumpsub.srt im aktuellen Verzeichnis.
.
.TP
.B \-dumpsub (nur bei MPlayer) (BETA\-CODE)
.B \-dumpsub (nur bei MPlayer) (BETA CODE)
Speichert den Untertitel-Substream eines VOB-Streams.
Siehe auch -dump*sub und -vobsubout*.
Siehe auch die Optionen \-dump*sub und \-vobsubout*.
.
.TP
.B \-ffactor <Nummer> (nur bei OSD)
Resamplet die Alpha-Matrix der Schrift.
Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
Mögliche Werte:
.PD 0
.RSs
.IPs 0\ \ \ \
.IPs 0
komplett weiße Schrift
.IPs 0.75\ \
.IPs 0.75
sehr dünner schwarzer Umriss (Standard)
.IPs 1\ \ \ \
.IPs 1
dünner schwarzer Umriss
.IPs 10\ \ \
.IPs 10
dicker schwarzer Umriss
.RE
.PD 1
.
.TP
.B \-flip-hebrew (nur bei FriBiDi)
Schaltet horizontales Spiegeln der Untertitel ein.
Benutzt dazu FriBiDi.
Schaltet horizontales Spiegeln der Untertitel mittels FriBiDi ein.
.
.TP
.B \-noflip-hebrew-commas
@ -1480,16 +1479,16 @@ Ende angezeigt werden.
.B \-font <Pfad\ zur\ font.desc-Datei> (nur bei OSD)
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
Standard für FreeType\-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
.br
.I ANMERKUNG:
Bei FreeType gibt diese Option den Pfad zur Textschriftdatei an.
Bei fontconfig gibt diese Option den fontconfig-Schriftnamen an.
.sp 1
.I BEISPIELE:
.I BEISPIEL:
.PD 0
.RSs
\-font ~/\:.mplayer/\:arial\-14/\:font.desc
\-font ~/\:.mplayer/\:arial-14/\:font.desc
.br
\-font ~/\:.mplayer/\:arialuni.ttf
.br
@ -1503,13 +1502,13 @@ Erm
.
.TP
.B \-forcedsubsonly
Nur "erzwungene" DVD-Untertitel in der z.B.\& mit \-slang gewähten Sprache
darstellen.
Stelle nur erzwungene DVD-Untertitel in der z.B.\& mit \-slang gewähten
Sprache dar.
.
.TP
.B \-fribidi-charset <Zeichensatzname> (nur bei FriBiDi)
Gibt den Zeichensatz an, der an FriBiDi übergeben wird, wenn Untertitel
dekodiert werden, die nicht im UTF8-Format sind (Standard: ISO8859-8).
decodiert werden, die nicht im UTF8-Format sind (Standard: ISO8859-8).
.
.TP
.B \-ifo <VOBsub\ IFO-Datei>
@ -1530,9 +1529,9 @@ nur Untertitel
.IPs 1
Lautstärkeleiste und Positionsanzeige (Standard)
.IPs 2
Lautstärkeleiste, Positionsanzeige und prozentuale Dateiposition
Lautstärkeleiste, Positionsanzeige, Zeitangabe und prozentuale Dateiposition
.IPs 3
Lautstärkeleiste, Positionsanzeige, prozentuale Dateiposition und
Lautstärkeleiste, Positionsanzeige, Zeitangabe, prozentuale Dateiposition und
Gesamtzeit
.RE
.PD 1
@ -1541,13 +1540,13 @@ Gesamtzeit
.B \-overlapsub
Erlaubt die Anzeige des nächsten Untertitels, während der aktuelle noch
sichtbar ist.
Standard ist, diese Unterstützung nur bei bestimmten Formaten zu
Standardverhalten ist, diese Unterstützung nur bei bestimmten Formaten zu
aktivieren.
.
.TP
.B \-sid <id> (siehe auch \-slang)
.B \-sid <ID> (siehe auch \-slang, \-vobsubid)
Zeigt den Untertitelstream an, der durch <ID> (0\-31) angegeben wird.
Eine Liste der verfügbaren Untertitel-IDs erhältst du bei der Verwendung
Eine Liste der verfügbaren Untertitel-IDs erhältst du bei Verwendung
der Option \-v.
.
.TP
@ -1582,9 +1581,9 @@ Die verf
.PD 0
.RSs
.IPs 0
nix (am schnellsten, sehr hässlich)
nichts (am schnellsten, sehr hässlich)
.IPs 1
Approximation (kaputt?)
approximiert (kaputt?)
.IPs 2
komplett (langsam)
.IPs 3
@ -1602,7 +1601,7 @@ Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
.IPs "-1"
Originalposition
.IPs " 0"
oben positionieren (Standard)
oben positionieren (Standardverhalten)
.IPs " 1"
mittig positionieren
.IPs " 2"
@ -1624,7 +1623,7 @@ Nur ein Untertitel kann zu einer Zeit angezeigt werden.
.B \-sub-bg-alpha <0\-255>
Gibt an, wie transparent der Alphakanal bei Untertiteln und dem OSD ist.
Große Werte bedeuten mehr Transparenz.
Der Wert 0 ist eine Ausnahme und bedeutet 'vollständig transparent'.
Der Wert 0 steht für vollständige Transparenz.
.
.TP
.B \-sub-bg-color <0\-255>
@ -1634,21 +1633,25 @@ Wert
Der Wert 255 steht für weiß und 0 für schwarz.
.
.TP
.B \-sub-demuxer <Nummer> (nur mit \-subfile-Option) (BETA CODE)
.B \-sub-demuxer <[+]Name> (nur mit \-subfile) (BETA CODE)
Erzwinge Untertitel-Demuxertyp für \-subfile.
Gib die Demuxer ID wie in subreader.h definiert an.
Benutze '+' vor dem Namen um den Typ zu erzwingen, dies wird ein paar
Überprüfungen überspringen!
Gib den Namen des Demuxers an wie durch \-sub-demuxer help angezeigt.
Für Rückwärtskompatibilität wird auch die in libmpdemux/\:demuxer.h definierte
Demuxer-ID akzeptiert.
.
.TP
.B \-sub-fuzziness <Modus>
Passe die Unschärfe für die Suche nach Untertiteln an:
Passe die Unschärfe der Suche nach Untertiteln an:
.PD 0
.RSs
.IPs 0
exakter Treffer
.IPs 1
Lade alle Untertitel, die den Filmnamen enthalten
Lade alle Untertitel, die den Filmnamen enthalten.
.IPs 2
Lade alle Untertitel im aktuellen Verzeichnis
Lade alle Untertitel im aktuellen Verzeichnis.
.RE
.PD 1
.
@ -1663,7 +1666,7 @@ Gibt an, wie die Untertitel mit \-subpos positioniert werden sollen.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
Positioniere oben (Standard).
Positioniere oben (Standardverhalten).
.IPs 1
Positioniere mittig.
.IPs 2
@ -1673,15 +1676,17 @@ Positioniere unten.
.
.TP
.B \-subcc \
Zeigt DVD-Closed-Caption-Untertitel an (CC).
Diese sind KEINE VOB-Untertitel. Hierbei handelt es sich um spezielle
ASCII-Untertitel für Hörgeschädigte, die in VOB-Userdatenstreams auf
den meisten Region-1-DVDs zu finden sind.
CC-Untertitel wurden bisher nicht auf DVDs für andere Regionen gefunden.
Zeigt DVD-Closed-Caption-Untertitel (CC) an.
Diese sind
.B keine
VOB-Untertitel.
Hierbei handelt es sich um spezielle ASCII-Untertitel für Hörgeschädigte, die
in VOB-Userdatenstreams auf den meisten Region-1-DVDs zu finden sind.
CC-Untertitel wurden bisher auf keinen DVDs für andere Regionen entdeckt.
.
.TP
.B \-subcp <Codepage> (nur bei iconv)
Wenn dein System iconv(3) unterstützt, so kannst du mit dieser Option
Wenn dein System iconv(3) unterstützt, kannst du mit dieser Option
die Codepage für die Untertitel angeben.
.sp 1
.I BEISPIEL:
@ -1696,7 +1701,7 @@ die Codepage f
.TP
.B \-subcp enca:<Sprache>:<alternative Codepage> (nur bei ENCA)
Du kannst eine Sprache im 2-Zeichen-Sprachcode angeben, um ENCA automatisch
eine Codepage wählen zu lassen.
eine Codepage erkennen zu lassen.
Wenn du nicht sicher bist, gib irgendetwas ein und sieh dir die Ausgaben von
mplayer \-v an, um die verfügbaren Sprachen zu sehen.
Die alternative Codepage gibt die zu benutzende Codepage an, falls die
@ -1721,14 +1726,14 @@ Kann negativ sein.
.TP
.B \-subfile <Dateiname> (BETA CODE)
Zur Zeit unbrauchbar.
Das gleiche wie \-audiofile, jedoch für Untertitel-Streams (OGGDS?).
Das gleiche wie \-audiofile, jedoch für Untertitel-Streams (OggDS?).
.
.TP
.B \-subfont-autoscale <0\-3> (nur bei FreeType)
Setzt den Modus für automatische Skalierung der Untertitel.
.br
.I ANMERKUNG:
Null bedeutet, dass text-scale und osd-scale Schrifthöhen in Punkten sind.
0 bedeutet, dass text-scale und osd-scale Schrifthöhen in Punkten sind.
.sp 1
Der Modus kann folgende Werte annehmen:
.sp 1
@ -1766,13 +1771,12 @@ Setzt die Schriftumrissst
.
.TP
.B \-subfont-text-scale <0\-100> (nur bei FreeType)
Setzt den Koeffizienten für die automatische Skalierung der Untertitel
(prozentualer Anteil der Anzeigegröße) (Standard: 5).
Setzt den Koeffizienten für die automatische Skalierung der Untertitel als
prozentualen Anteil der Anzeigegröße (Standard: 5).
.
.TP
.B \-subfps <Rate>
Gibt die Bilder/\:Sekunde-Rate der Untertitel an (Fließkommazahl).
Standard ist die gleiche FPS wie der Film.
Gibt die Framerate der Untertitel an (Standard: Framerate des Films).
.br
.I ANMERKUNG:
Funktioniert nur bei bildbasierten Untertitelformaten wie z.B.\& dem
@ -1791,15 +1795,15 @@ Der Wert ist die Breite in % der Bildschirmbreite.
.
.TP
.B \-unicode
Sagt MPlayer, dass er die Untertitel als Unicode behandeln soll.
Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als Unicode zu behandeln.
.
.TP
.B \-utf8 \ \
Sagt MPlayer, dass er die Untertitel als UTF-8 behandeln soll.
Weist MPlayer an, die Untertiteldatei als UTF-8 zu behandeln.
.
.TP
.B \-vobsub <VOBsub-Datei ohne Erweiterung>
Gibt die VOBsub-Dateien an, die als Untertitel angezeigt werden sollen.
.B \-vobsub <VOBsub-Datei\ ohne\ Erweiterung>
Gibt eine VOBsub-Datei an, die für die Untertitel verwendet werden soll.
Angegeben wird der volle Pfadname ohne Erweiterung, z.B.\& ohne '.idx',
\'.ifo' oder '.sub'.
.