diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index 27ee65aa27..5bb9a78037 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -1,184 +1,184 @@ -// Translated by: Bohdan Horst +// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) // -// Fixes and updates: Wojtek Kaniewski -// Last sync on 2003-07-30 with help_mp-en.h 1.105 +// Last sync on 2003-10-20 with help_mp-en.h 1.111 // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa\n" +"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (pełna lista w manualu)\n" -" -vo wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n" -" -ao wybór sterownika[:urządzenia] audio (lista po '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" +" -vo wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" +" -ao wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// odtwarzanie bezpośrednio ścieżki VCD (video cd)\n" +" vcd:// odtwórz ścieżkę VCD (Video CD) bezpośrednio z napędu\n" #endif #ifdef HAVE_LIBCSS -" -dvdauth urządzenie DVD do autoryzacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n" +" -dvdauth wybierz napęd DVD do uwierzytelnienia (dla zaszyfrowanych dysków)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// odtwarzanie bezpośrednio tytułu DVD\n" -" -alang/-slang język dla dźwięku/napisów (poprzez 2-znakowy kod kraju)\n" +" dvd:// odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" +" -alang/-slang wybierz język dźwięku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif -" -ss skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" -" -nosound odtwarzanie bez dźwięku\n" -" -fs -vm -zoom opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n" -" -x -y wybór rozdzielczości ekranu (dla -vm lub -zoom)\n" -" -sub wybór pliku z napisami (zobacz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist wybór pliku z playlistą\n" -" -vid x -aid y wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n" -" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n" -" -pp wybór postprocesingu (zobacz manual)\n" -" -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n" +" -ss skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n" +" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" +" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" +" -x -y ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" +" -sub wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist wybierz playlistę \n" +" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" +" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" +" -pp włącz filtr postprocessing (szczegóły w man)\n" +" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf)\n" -" Right,Up,PgUp skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n" -" Left,Down,PgDn skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n" -" < lub > przeskok o jedną pozycję w playliście\n" -" p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n" -" q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n" -" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n" -" o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n" -" * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n" -" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n" -" r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vf expand)\n" +"Podstawowe klawisze: (Pełna lista w man, sprawdź też input.conf)\n" +" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" +" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" +" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" +" < lub > poprzednia/następna pozycja w playliście\n" +" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" +" q lub ESC wyjście\n" +" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" +" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" +" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" "\n" -" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n" +" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MAN * * *\n" "\n"; #endif // ========================= MPlayer messages =========================== -// mplayer.c: +// MPlayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...(%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n" +#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny błąd" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n" -#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n" -#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam domyślnego (wkompilowanego) codecs.conf\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" +#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika video -> %s\n(lista: '-vo help').\n" +#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa wyjściowego sterownika audio -> %s\n(lista: '-ao help').\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu DVD KEY.\n" -#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD używany jest do dekodowania.\n" +#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu klucza DVD (DVD key)\n" +#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD jest używany do dekodowania\n" #define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku. Użyj opcji -fps.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamięci)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku, użyj opcji -fps .\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n" +#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, próbuję innych...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/pl/codecs.html!\n" -#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjować sterownika audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie mogę zainicjalizować kodeka audio -> brak dźwięku\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD: Nie mogę zainicjować sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Początek odtwarzania...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************\n"\ -" *** Twój system jest zbyt wolny! ***\n"\ -" ************************************\n"\ -"Możliwe przyczyny, problemy, rozwiązania: \n"\ -"- Najczęstsza przyczyna: uszkodzony/obarczony błędami sterownik _audio_.\n"\ -" Rozwiązanie: spróbuj -ao sdl lub użyj ALSA 0.5 lub emulację OSS w ALSA 0.9\n"\ -" Przeczytaj DOCS/pl/sound.html!\n"\ -" Możesz także eksperymentować z -autosync 30 (lub innymi wartościami).\n"\ -"- Wolny sterownik video. Spróbuj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help)\n"\ -" lub odtwarzaj z opcją -framedrop!\n"\ -"- Wolny procesor. Nie odtwarzaj dużych DVD/DivX na wolnych procesorach!\n"\ -" Spróbuj z opcją -hardframedrop.\n"\ -"- Uszkodzony plik. Spróbuj różnych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx.\n"\ -"- Odtwarzając z wolnego źródła (zamontowane partycje NFS/SMB, DVD, VCD itp)\n"\ -" spróbuj z opcją -cache 8192\n"\ -"- Używasz -cache do odtwarzania plikow non-interleaved? Spróbuj z -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/pl/video.html i DOCS/pl/sound.html -- znajdziesz tam\n"\ -"wskazówki jak przyspieszyć działanie. Jeśli nic z powyższego nie pomaga,\n"\ -"przeczytaj DOCS/pl/bugreports.html.\n\n" +" ************************************************\n"\ +" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ************************************************\n\n"\ +"Prawdopodobne problemy, rozwiązania:\n"\ +"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ +" - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\ +" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" to dobry początek.\n"\ +"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ +" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ +"- Za wolny procesor\n"\ +" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ +"- Zepsuty plik\n"\ +" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ +"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ +" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ +"- Czy używasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ +"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ +"Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11.\n" -#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" +#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora - UWAGA - to nie jest optymalne!\nAby uzyskać lepszą wydajność, przekompiluj MPlayera z opcją\n--disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowane dla x86 CPU z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne pluginy video:\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne wtyczki video:\n" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków audio/sterowniki:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków video/sterowniki:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znaleziono strumienia.\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd otwierania/inicjalizacji wybranego video_out (-vo) urządzenia!\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n" -#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n" +#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjować filtrów video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie można załadować playlisty %s.\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować playlisty %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację.\n"\ -" Być może to błąd w nowym kodzie wykrywania procesora...\n"\ -" Przeczytaj DOCS/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ +" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ +" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację.\n"\ -" Zwykle zdarza się to, gdy uruchamiasz go na innym procesorze niż ten,\n"\ -" dla którego został skompilowany/zoptymalizowany.\n Sprawdź to!\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ +" Zdarza się to najczęściej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ +" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +" Sprawdź to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację związaną z pamięcią/koprocesorem.\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z --enable-debug i wykonad backtrace 'gdb' i\n"\ -" deasemblację. Szczegóły w pliku DOCS/pl/bugreports.html#crash\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ +" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer wykonał nieprawidłową operację. To nie powinno się zdarzyć.\n"\ -" Być może to błąd w kodzie MPlayera _lub_ w Twoich sterownikach _lub_\n"\ -" w używanej przez Ciebie wersji gcc. Jeśli myślisz, że to wina MPlayera,\n"\ -" przeczytaj proszę DOCS/pl/bugreports.html i postępuj zgodnie z instrukacjami.\n"\ -" Nie możemy pomóc i nie pomożemy jeśli nie dostarczysz tych informacji przy\n"\ -" zgłaszaniu błędu.\n" - +"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ +" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ +" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgłaszając prawdopodobny błąd.\n" + // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie można otworzyć pliku/urządzenia.\n" -#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Bład w autoryzacji DVD.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie można otworzyć demuxera\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jeden lub użyj -nosound. Użyj -oac help!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jeden, użyj -ovc help!\n" -#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wynikowego: '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć encodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam fourcc wynikowe na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuje nagłówek AVI...\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\npowtórzone %d ramek!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" +#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Błąd przy autoryzacji DVD.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuję kodek audio...\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć enkodera.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuję indeks AVI...\n" #define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n" // cfg-mencoder.h: @@ -186,26 +186,24 @@ static char help_text[]= " vbr=<0-4> metoda zmiennego bitrate\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ -" 2: rh(domyślna)\n"\ +" 2: rh(default)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ " abr średni bitrate\n"\ "\n"\ " cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza również kodowanie CBR w następujących po tej opcji\n"\ -" ustawieniach ABR\n"\ +" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> podaje bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\ +" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza,\n"\ -" 9-najgorsza/najszybsza)\n"\ +" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> wzmocnienie sygnału audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ "\n"\ " mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ @@ -214,151 +212,152 @@ static char help_text[]= " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: all\n"\ -" 2: adjust\n"\ +" 0: nie\n"\ +" 1: wszystkie\n"\ +" 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast włącza szybsze kodowanie w następujących po tej opcji\n"\ -" ustawieniach VBR, nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ +" fast Przełącz na szybsze kodowanie, na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ +" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset= włącza najwyższe możliwe ustawienia jakości.\n"\ +" preset= Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ " medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ -" (bitrate w zakresie 150-180 kbps)\n"\ -" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ -" (bitrate w zakresie 170-210 kbps)\n"\ +" (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ +" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ +" (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ " extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ -" (bitrate w zakresie 200-240 kbps)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa możliwa jakość\n"\ -" (bitrate 320 kbps)\n"\ +" (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ +" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ +" (bitrate: 320 kb/s)\n"\ " <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" - + // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" #define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" #define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" #define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n" +#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte prawidłowo.\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d zdefiniowany ponownie.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d zdefiniowany ponownie.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze.\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów video w buforze.\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik non-interleaved lub kodek nie zadziałał?\n"\ - "Dla plików .AVI spróbuj wymusić tryb non-interleaved poprzez opcje -ni\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto non-interleaved .AVI - przełączam na tryb -ni...\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" + +#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał (failed)?\n"\ + "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem, może to błąd :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku ===========\n"\ - "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ + "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakujący strumień video?! Skontaktuj się z autorem, może to błąd :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony" #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" -#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawdź opcję -idx!)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku.\n" +#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" -#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj DOCS/pl/cd-dvd.html\n" -#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażądałeś autoryzacji!\n" +#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n" +#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, ale nie zażądałeś autoryzacji!\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie).\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! Wykryto zmienną FOURCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! Zbyt dużo scieżek!" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znaleziono strumień audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znaleziono strumień video: %d\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie można otworzyć demuxera ogg.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukanie strumieni audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie można otworzyć strumienia audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie można otworzyć strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera napisów: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać! (Prawdopodobnie wyszukiwanie bedzie zmieniało kanały ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informacja o klipie: \n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną sekwencję, wyłączam 3:2 TELECINE\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto 3:2 TELECINE, włączam odwrotne telecine. Zmieniono FPS do %5.3f! \n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" +#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną sekwencję, wychodzę z trybu 3:2 TELECINE.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto 3:2 TELECINE, włączam odwrócone telecine fx.\nFPS zostało zmienione na %5.3f!\n" // dec_video.c & dec_audio.c: #define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" #define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄD: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s'...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD: Koniec pliku podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" + +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu w kodeku, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s] (vfm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s] (afm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji)\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja VDecodera :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja ADecodera :(\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n" +#define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d bajtów dla bufora wejściowego\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" #define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć wspólnej przestrzeni koloru, nawet przez wstawienie 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć wspólnej przestrzenie koloru (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probuję to rozwiązać.\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: Żądanie konfiguracji vo - %d x %d (preferowana przestrzeń kolorów: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - ponawiam próbę z -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych propocji.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie ze skalą -vf...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -366,23 +365,23 @@ static char help_text[]= // --- labels --- #define MSGTR_About "O programie" -#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów..." -#define MSGTR_OtherSelect "Wybór..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnętrznego kanału..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybór czcionki..." +#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." +#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." +#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." +#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..." +#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." #define MSGTR_PlayList "Playlista" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizer" -#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek" -#define MSGTR_Network "Strumień sieciowy..." +#define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)" +#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" +#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." #define MSGTR_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS" #define MSGTR_SDLPreferences "Konfiguracja sterownika SDL" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto nośnika." -#define MSGTR_VCDTrack "Ścieżka VCD: %d" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." +#define MSGTR_VCDTrack "ścieżka VCD: %d" #define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" #define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano pliku." +#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano żadnego pliku." // --- buttons --- #define MSGTR_Ok "OK" @@ -396,62 +395,62 @@ static char help_text[]= // --- error messages --- #define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." -#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu." +#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą twojego urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nProszę włącz lavc lub fame w konfiguracji DXR3/H+." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: podsekcja nie jest obsługiwana przez tą kontrolkę (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu BMP (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu TGA (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA kompresowane RLE nie obsługiwane (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed nią \"section\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka znaleziona, ale nie znaleziono przed nią \"subsection\" (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: kontrolka (%s) nie obsługuje tej podsekcji" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator czcionki (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za dużo zadeklarowanych czcionek\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionką\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" +#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" // --- gtk menus #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze" #define MSGTR_MENU_Open "Otwórz..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL..." +#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwórz plik..." +#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwórz VCD..." +#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwórz DVD..." +#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwórz URL..." #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyładuj napisy..." +#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyłącz napisy..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie" +#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzam" #define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj" #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" #define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień" -#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran" +#define MSGTR_MENU_Size "Rozmiar" +#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalny rozmiar" +#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójny rozmiar" +#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełny ekran" #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk..." +#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Otwórz dysk..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD" #define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły" #define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(puste)" +#define MSGTR_MENU_None "(brak)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" #define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio" @@ -460,20 +459,20 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mute" -#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalne" +#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)" +#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka Audio" +#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio" #define MSGTR_MENU_Track "Ścieżka %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka Video" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Ścieżka video" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: " +#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny" @@ -492,115 +491,115 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogu" // --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Dźwięk" +#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio" #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodeki i demuxery" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Różne" +#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "kodeki i demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Inne" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Puste" +#define MSGTR_PREFERENCES_None "Brak" #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:" #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku" #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer" +#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer (korektor)" #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo" #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Współczynnik:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku" #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz rysowanie bezpośrednie" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz zrzucanie ramek" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gwałtowne zrzucanie ramek (niebezpieczne)" +#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie renderowanie (direct rendering)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz gubienie ramek" +#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gubienie dużej ilości ramek (niebezpieczne)" #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz do góry nogami" #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belki" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas procentowy i całkowity" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belka" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, czas w procentach i całkowity" #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie napisów: " +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: " #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unikodzie" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj podane napisy do formatu napisów Mplayera" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj podane napisy do formatu SRT (time based SubViewer)" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie się napisów" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konwertuj dane napisy na format napisów MPlayera" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj dane napisy na format SRT (bazowany na czasie SubViewer)" +#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Przełącz nakładanie (overlapping) napisów" #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Czcionka:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Skala czcionki:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocesing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla non-interleaved AVI" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablice indeksów jesli to potrzebne" +#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość:" +#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera odpowiedniego dla AVI bez przeplotu (non-interleaved)" +#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablicę indeksów, jeśli to potrzebne" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:" #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek i demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Pamięć podręczna" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Różne" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urządzenie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mikser:" +#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Sterownik:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszę pamiętać, że niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pamiętaj, że niektóre opcje wymagają zrestartowania odtwarzania!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder video:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Języki zachodnioeuropejskiez Euro (ISO-8859-15)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Zachodnioeuropejskie języki (ISO-8859-1)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Zachodnioeuropejskie języki z Euro (ISO-8859-15)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, maltański, turecki (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stare znaki bałtyckie (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galijski, Maltański, Turecki (ISO-8859-3)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stary, bałtycki zestaw znaków (ISO-8859-4)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrlica (ISO-8859-5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna greka (ISO-8859-7)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna Greka (ISO-8859-7)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Języki bałtyckie (ISO-8859-13)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, białoruski (KOI8-U/RU)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, Białoruski (KOI8-U/RU)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrlica Windows (CP1251)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie Windows (CP1250)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości filmu" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej filmu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości obrazu" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skalowanie tekstu:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skalowanie OSD:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielkość pamięci podręcznej: " -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij na pełnym ekranie" -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz położenie okna" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zatrzymaj wygaszacz ekranu" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosynchronizacja włącz/wyłącz" +#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Rozmiar pamięci podręcznej: " +#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" +#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" +#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włacz podręczny pasek odtwarzania" +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Urządzenie DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokaż okno video gdy nieaktywne" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Pokazuj okno video gdy nieaktywne" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwijanie GUI sponsorowane przez UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Rozwój GUI sponsorowany przez UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " Główni członkowie zespołu MPlayera:\n" -#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Dodatkowki koderzy:\n" -#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Główni testerzy:\n" - +#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Dodatkowi koderzy (programiści):\n" +#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Głowni testerzy:\n" + // --- messagebox #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Błąd krytyczny!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!" +#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" #endif