1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-04-01 14:50:07 +00:00

(finally) synced with r23272

git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@23838 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
ptt 2007-07-21 11:12:52 +00:00
parent 30233b48dd
commit 95f0b9145c

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- 52% synced with r23272 -->
<!-- synced with r23272 -->
<chapter id="video">
<title>Dispositivi di uscita video</title>
@ -1712,7 +1712,6 @@ of resource usage and overhead." - citazione da
<ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
<para>I'll exclude DirectFB features from this section.</para>
<para>Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</para>
<para>
@ -2082,109 +2081,116 @@ la compilazione dovrebbe concludersi senza problemi.
<variablelist>
<title>USO</title>
<varlistentry>
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>device</replaceable></option></term>
<term><option>-vo dxr3:prebuf:sync:norm=x:<replaceable>dispositivo</replaceable></option></term>
<listitem><para>
<option>overlay</option> activates the overlay instead of TVOut. It requires
that you have a properly configured overlay setup to work right. The easiest
way to configure the overlay is to first run autocal. Then run mplayer with
dxr3 output and without overlay turned on, run dxr3view. In dxr3view you can
tweak the overlay settings and see the effects in realtime, perhaps this feature
will be supported by the <application>MPlayer</application> GUI in the future.
When overlay is properly set up you will no longer need to use dxr3view.
<option>prebuf</option> turns on prebuffering. Prebuffering is a feature of the
em8300 chip that enables it to hold more than one frame of video at a time.
This means that when you are running with prebuffering
<application>MPlayer</application> will try to keep the video buffer filled
with data at all times.
If you are on a slow machine <application>MPlayer</application> will probably
use close to, or precisely 100% of CPU.
This is especially common if you play pure MPEG streams
(like DVDs, SVCDs a.s.o.) since <application>MPlayer</application> will not have
to reencode it to MPEG it will fill the buffer very fast.
With prebuffering video playback is <emphasis role="bold">much</emphasis>
less sensitive to other programs hogging the CPU, it will not drop frames unless
applications hog the CPU for a long time.
When running without prebuffering the em8300 is much more sensitive to CPU load,
so it is highly suggested that you turn on <application>MPlayer</application>'s
<option>-framedrop</option> option to avoid further loss of sync.
<option>sync</option> will turn on the new sync-engine. This is currently an
experimental feature. With the sync feature turned on the em8300's internal
clock will be monitored at all times, if it starts to deviate from
<application>MPlayer</application>'s clock it will be reset causing the em8300
to drop any frames that are lagging behind.
<option>norm=x</option> will set the TV norm of the DXR3 card without the need
for external tools like em8300setup. Valid norms are 5 = NTSC, 4 = PAL-60,
3 = PAL. Special norms are 2 (auto-adjust using PAL/PAL-60) and 1 (auto-adjust
using PAL/NTSC) because they decide which norm to use by looking at the frame
rate of the movie. norm = 0 (default) does not change the current norm.
<option><replaceable>device</replaceable></option> = device number to use if
you have more than one em8300 card. Any of these options may be left out.
<option>:prebuf:sync</option> seems to work great when playing MPEG-4 (DivX)
movies. People have reported problems using the prebuf option when playing
MPEG-1/2 files.
You might want to try running without any options first, if you have sync
problems, or DVD subtitle problems, give <option>:sync</option> a try.
<option>overlay</option> attiva l'overlay (sovrapposizione) invece che l'uscita
TV. Per funzionare richiede un'impostazione dell'overlay adeguatamente
configurata. Il modo più semplice di configurare l'overlay è eseguire prima
autocal. Poi lanciare mplayer con l'uscita dxr3 e, senza l'overlay abilitato,
eseguire dxr3view. In dxr3view puoi giocherellare con le impostazioni
dell'overlay e vederne il risultato in tempo reale, forse questa funzionalità
sarà utilizzabile in futueo dalla GUI di <application>MPlayer</application>.
Una volta che l'overlay sarà correttamente configurato, non ti servirà più
dxr3view.
<option>prebuf</option> abilita il pre-buffering. Il pre-buffering è una
funzionalità del chip em8300 che gli permette di contenere più di un
fotogramma video per volta. Questo significa che quando stai usando il
pre-buffering, <application>MPlayer</application> cercherà di mantenere il
buffer video constantemente pieno di dati.
Se sei su una macchina lenta, l'uso della CPU di
<application>MPlayer</application> sarà vicino, o pari, al 100%.
Questo è particolarmente vero se riproduci flussi MPEG puri (come DVD, SVCD e
così via), visto che <application>MPlayer</application> non dovrà
ricodificarli in MPEG riempirà il buffer molto velocemente.
Con il pre-buffering la riproduzione video è
<emphasis role="bold">molto</emphasis> meno sensibile all'utilizzo della CPU da
parte di altri programmi, non scarterà fotogrammi a meno che tale applicazione
prenda possesso della CPU per un tempo lungo.
Quando viene usato senza pre-buffering, l'em8300 è molto più sensibile al
carico della CPU, per cui si consiglia caldamente di abilitare l'opzione
<option>-framedrop</option> di <application>MPlayer</application> per evitare
un'ulteriore perdita di sincronia.
<option>sync</option> abiliterà il nuovo motore di sincronizzazione.
Questa attualmente è una caratteristica sperimentale. Con il motore di
sincronizzazione abilitato, l'orologio interno dell'em8300 verrà tenuto
constantemente sotto controllo, se inizia a spostarsi dall'orologio di
<application>MPlayer</application> verrà resettato causando lo scarto da parte
dell'em8300 di tutti i fotogrammi rimasti indietro.
<option>norm=x</option> imposterà la norma TV della scheda DXR3 senza il
bisogno di strumenti esterni come em8300setup. Norme valide sono 5 = NTSC,
4 = PAL-60, 3 = PAL. Norme speciali sono 2 (auto-impostazione usando PAL/PAL-60)
e 1 (auto-impostazione usando PAL/NTSC) poiché decidono quale norma usare
in base alla frequenza fotogrammi del filmato. norm = 0 (default) non modifica
la norma corrente.
<option><replaceable>dispositivo</replaceable></option> = numero del dipositivo da usare se hai più di una scheda em8300. Ognuna di queste opzioni può essere
tralasciata.
<option>:prebuf:sync</option> sembra funzionare molto bene riproducendo filmati
MPEG-4 (DivX). Alcune persone hanno notificato problemi usando l'opzione prebuf
riproducendo file MPEG-1/2.
Potresti voler provare dapprima l'esecuzione senza alcuna opzione, se hai
problemi di sincronizzazione, o problemi coi sottotitoli DVD, fai un tentativo
con <option>:sync</option>.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ao oss:/dev/em8300_ma-<replaceable>X</replaceable></option></term>
<listitem><para>
For audio output, where <replaceable>X</replaceable> is the device number
(0 if one card).
Per l'uscita audio, dove <replaceable>X</replaceable> è il numero del
dispositivo (0 per una scheda sola).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-af resample=<replaceable>xxxxx</replaceable></option></term>
<listitem><para>
The em8300 cannot play back samplerates lower than 44100Hz. If the sample
rate is below 44100Hz select either 44100Hz or 48000Hz depending on which
one matches closest. I.e. if the movie uses 22050Hz use 44100Hz as
44100 / 2 = 22050, if it is 24000Hz use 48000Hz as 48000 / 2 = 24000
and so on.
This does not work with digital audio output (<option>-ac hwac3</option>).
L'em8300 non può riprodurre frequenze inferiori a 44100Hz. Se la frequenza
è minore di 44100Hz imposta 44100Hz oppure 48000Hz a seconda di quale sia la
più prossima. Per es. se il film usa 22050Hz allora usa 44100Hz come
44100 / 2 = 22050, se è 24000Hz usa 48000Hz come 48000 / 2 = 24000 e così
via.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf lavc</option></term>
<listitem><para>
To watch non-MPEG content on the em8300 (i.e. MPEG-4 (DivX) or RealVideo)
you have to specify an MPEG-1 video filter such as
Per visualizzare contenuti non MPEG sull'em8300 (per es. MPEG-4 (DivX) o
RealVideo) devi specificare un filtro video MPEG-1 come
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> (lavc).
See the man page for further info about <option>-vf lavc</option>.
Currently there is no way of setting the fps of the em8300 which means that
it is fixed to 30000/1001 fps.
Because of this it is highly recommended that you use
<option>-vf lavc=<replaceable>quality</replaceable>:25</option>
especially if you are using prebuffering. Then why 25 and not 30000/1001?
Well, the thing is that when you use 30000/1001 the picture becomes a bit
jumpy.
The reason for this is unknown to us.
If you set it to somewhere between 25 and 27 the picture becomes stable.
For now all we can do is accept this for a fact.
Vedi la pagina man per ulteriori informazioni circa <option>-vf lavc</option>.
Attualmente non c'è modo di impostare gli fps dell'em8300, il che significa
che sono fissati a 30000/1001 fps.
A causa di ciò si raccomanda caldamente di usare
<option>-vf lavc=<replaceable>qualità</replaceable>:25</option> soprattutto
se stai usando il pre-buffering. Allora perché 25 e non 30000/1001?
Bene, il fatto è che quando usi 30000/1001 l'immagine diventa un pochino
saltellante. La ragione di ciò ci è sconosciuta.
Se li imposti a qualcosa tra 25 e 27 l'immagine diventa stabile.
Per adesso tutto quello che possiamo fare è accettarlo empiricamente.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-vf expand=-1:-1:-1:-1:1</option></term>
<listitem><para>
Although the DXR3 driver can put some OSD onto the MPEG-1/2/4 video, it has
much lower quality than <application>MPlayer</application>'s traditional OSD,
and has several refresh problems as well. The command line above will firstly
convert the input video to MPEG-4 (this is mandatory, sorry), then apply an
expand filter which won't expand anything (-1: default), but apply the normal
OSD onto the picture (that's what the "1" at the end does).
Anche se il driver DXR3 può posizionare qualche OSD sul video MPEG-1/2/4, ha
una qualità decisamente inferiore del tipico OSD di
<application>MPlayer</application>, e ha anche molti problemi di
aggiornamento. La riga comando suddetta dapprima converte il video in ingresso
a MPEG-4 (questo è obbligatorio, scusa), poi applica un filtro expand che non
espande nulla (-1: default), ma aggiunge all'immagine l'OSD normale
(questo è ciò che fa l'"1" alla fine).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-ac hwac3</option></term>
<listitem><para>
The em8300 supports playing back AC3 audio (surround sound) through the
digital audio output of the card. See the <option>-ao oss</option> option
above, it must be used to specify the DXR3's output instead of a sound card.
L'em8300 supporta la riproduzione audio AC3 (in surround) attraverso l'uscita
digitale della scheda. Vedi l'opzione <option>-ao oss</option> più sopra,
deve essere usata per specificare l'uscita DXR3 al posto di una scheda audio.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -2202,98 +2208,97 @@ problems, or DVD subtitle problems, give <option>:sync</option> a try.
<title>Zr</title>
<para>
This is a display-driver (<option>-vo zr</option>) for a number of MJPEG
capture/playback cards (tested for DC10+ and Buz, and it should work for the
LML33, the DC10). The driver works by encoding the frame to JPEG and then
sending it to the card. For the JPEG encoding
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
is used, and required. With the special <emphasis>cinerama</emphasis> mode,
you can watch movies in true wide screen provided that you have two beamers
and two MJPEG cards. Depending on resolution and quality settings, this driver
may require a lot of CPU power, remember to specify <option>-framedrop</option>
if your machine is too slow. Note: My AMD K6-2 350MHz is (with
<option>-framedrop</option>) quite adequate for watching VCD sized material and
downscaled movies.
Questo è un driver video (<option>-vo zr</option>) per un buon numero di schede
di cattura/riproduzione MJPEG (provato con DC10+ e Buz, e dovrebbe funzionare
per LML33, la DC10). Il driver lavora codificando il fotogramma in JPEG e poi
inviandolo alla scheda. Per la codifica JPEG viene usata, e richiesta,
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
Con la modalità speciale <emphasis>cinerama</emphasis>, puoi guardare filmati
in verà modalità widescreen a patto che tu abbia due proiettori e due
schede MJPEG. Proporzionalmente alla risoluzione e alle impostazioni della
qualità, questo driver può richiedere molta potenza di CPU, ricordati di
specificare <option>-framedrop</option> se la tua macchina è troppo lenta.
Nota: il mio AMD K6-2 350MHz è (con <option>-framedrop</option>) abbastanza
adeguato per riprodurre materiale VCD e film rimpiccioliti.
</para>
<para>
This driver talks to the kernel driver available at
<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, so
you must get it working first. The presence of an MJPEG card is autodetected by
the <filename>configure</filename> script, if autodetection fails, force
detection with
Il driver comunica col driver del kernel disponibile su
<ulink url="http://mjpeg.sf.net"/>, indi devi avere per prima cosa questo
funzionante. La presenza di una scheda MJPEG è autorilevata dallo script
<filename>configure</filename>, se la rilevazione fallisce, forzala con
<screen>./configure --enable-zr</screen>
</para>
<para>
The output can be controlled by several options, a long description of the
options can be found in the man page, a short list of options can be viewed
by running
L'uscita può essere controllata con varie opzioni, una descrizione dettagliata
delle opzioni si trova nella pagina man, una lista breve delle opzioni si può
avere eseguendo
<screen>mplayer -zrhelp</screen>
</para>
<para>
Things like scaling and the OSD (on screen display) are not handled by
this driver but can be done using the video filters. For example, suppose
that you have a movie with a resolution of 512x272 and you want to view it
fullscreen on your DC10+. There are three main possibilities, you may scale
the movie to a width of 768, 384 or 192. For performance and quality reasons,
I would choose to scale the movie to 384x204 using the fast bilinear software
scaler. The command line is
Cose come il ridimensionamento e l'OSD (on screen display) non sono gestite da
questo driver ma possono essere ottenute usado dei filtri video. Per esempio,
supponi di avere un film a una risoluzione di 512x272 e vuoi vederlo a schermo
intero con un'ampiezza di 768, 384 o 192. Per ragioni di prestazioni e di
qualità, io sceglierei di ridimensionare il film a 384x204 usando il
ridimensionatore software bilineae veloce. La riga comando diventa
<screen>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>movie.avi</replaceable>
mplayer -vo zr -sws 0 -vf scale=384:204 <replaceable>filmato.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
Cropping can be done by the <option>crop</option> filter and by this
driver itself. Suppose that a movie is too wide for display on your Buz and
that you want to use <option>-zrcrop</option> to make the movie less wide,
then you would issue the following command
Il ritaglio può essere eseguito dal filtro <option>crop</option> e da questo
driver di per sé. Supponi che un film sia troppo ampio per vedersi dal tuo
Buz e che tu voglia usare <option>-zrcrop</option> per ridurre l'ampiezza del
film, allora dovrai lanciare il comando seguente
<screen>
mplayer -vo zr -zrcrop 720x320+80+0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
if you want to use the <option>crop</option> filter, you would do
Se vuoi usare il filtro <option>crop</option>, dovresti lanciare
<screen>
mplayer -vo zr -vf crop=720:320:80:0 <replaceable>benhur.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
Extra occurrences of <option>-zrcrop</option> invoke
<emphasis>cinerama</emphasis> mode, i.e. you can distribute the movie over
several TV's or beamers to create a larger screen.
Suppose you have two beamers. The left one is connected to your
Buz at <filename>/dev/video1</filename> and the right one is connected to
your DC10+ at <filename>/dev/video0</filename>. The movie has a resolution
of 704x288. Suppose also that you want the right beamer in black and white and
that the left beamer should have JPEG frames at quality 10, then you would
issue the following command
Ulteriori presenze di <option>-zrcrop</option> evocano la modalità
<emphasis>cinerama</emphasis>, per es. puoi distribuire il filmato su varie TV
o proiettori per creare uno schermo più grande.
Supponi di avere due proiettori. Quello di sinistra è collegato al tuo Buz su
<filename>/dev/video1</filename> e quello di destra è connesso al tuo DC10+ su
<filename>/dev/video0</filename>. Il film ha una risoluzione di 704x288.
Supponi inoltre di volere il proiettore di destra in bianco e nero e che quello
di sinistra debba avere fotogrammi JPEG con una qualità 10, allora dovrai
eseguire il comando seguente
<screen>
mplayer -vo zr -zrdev /dev/video0 -zrcrop 352x288+352+0 -zrxdoff 0 -zrbw \
-zrcrop 352x288+0+0 -zrdev /dev/video1 -zrquality 10 \
<replaceable>movie.avi</replaceable>
<replaceable>film.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
You see that the options appearing before the second <option>-zrcrop</option>
only apply to the DC10+ and that the options after the second
<option>-zrcrop</option> apply to the Buz. The maximum number of MJPEG cards
participating in <emphasis>cinerama</emphasis> is four, so you can build a
2x2 vidiwall.
Vedi che le opzioni che ci sono prima della seconda <option>-zrcrop</option> si
applicano solo al DC10+ e che le opzioni dopo la seconda
<option>-zrcrop</option> si applicano al Buz. Il massino numero di schede MJPEG
contemporanee in <emphasis>cinerama</emphasis> è quattro, per cui puoi
costruire un muro video di 2x2.
</para>
<para>
Finally an important remark: Do not start or stop XawTV on the playback device
during playback, it will crash your computer. It is, however, fine to
<emphasis role="bold">FIRST</emphasis> start XawTV,
<emphasis role="bold">THEN</emphasis> start <application>MPlayer</application>,
wait for <application>MPlayer</application>
to finish and <emphasis role="bold">THEN</emphasis> stop XawTV.
Infine una nota importante: non avviare o fermare XawTV sul dispoitivo di
riproduzione durante la riproduzione stessa, o ti manderà in crash il
computer. Va tuttavia bene <emphasis role="bold">PRIMA</emphasis> lanciare
XawTV, <emphasis role="bold">POI</emphasis> avviare
<application>MPlayer</application>, attendere l'uscita di
<application>MPlayer</application>, e <emphasis role="bold">DOPO</emphasis>
fermare XawTV.
</para>
</sect2>
@ -2303,16 +2308,17 @@ to finish and <emphasis role="bold">THEN</emphasis> stop XawTV.
<title>Blinkenlights</title>
<para>
This driver is capable of playback using the Blinkenlights UDP protocol. If you
don't know what <ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink>
or its successor
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>
are, find it out. Although this is most probably the least used video output
driver, without a doubt it is the coolest <application>MPlayer</application>
has to offer. Just watch some of the
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">Blinkenlights documentation videos</ulink>.
On the Arcade video you can see the Blinkenlights output driver in
action at 00:07:50.
Il driver è in grado di riprodurre usando il protocollo UDP Blinkenlights. Se
non sai cosa siano
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/">Blinkenlights</ulink> o il suo
successore <ulink url="http://www.blinkenlights.de/arcade/">Arcade</ulink>,
scoprilo. Anche se probabilmente questo è uno degli ultimi driver video usati,
senza dubbio è il più figo che <application>MPlayer</application> abbia da
offrire. Guarda solo alcuni dei
<ulink url="http://www.blinkenlights.de/video.en.html">video documentali di
Blinkenlights</ulink>.
Sul video Arcade puoi vedere il driver di uscita video Blinkenlights in azione
alla posizione 00:07:50.
</para>
</sect2>
</sect1>
@ -2328,12 +2334,13 @@ action at 00:07:50.
<title>Schede Matrox G400</title>
<para>
Under Linux you have two methods to get G400 TV out working:
Sotto Linux hai due modi per far funzionare l'uscita TV delle G400:
</para>
<important>
<para>
for Matrox G450/G550 TV-out instructions, please see the next section!
Per le istruzioni per l'uscita TV-out su Matrox G450/G550, vedi per favore la
sezione successiva!
</para>
</important>
@ -2342,22 +2349,23 @@ for Matrox G450/G550 TV-out instructions, please see the next section!
<term>XFree86</term>
<listitem>
<para>
Using the driver and the HAL module, available from the <ulink
url="http://www.matrox.com">Matrox site</ulink>. This will give you X
on the TV.
Usando il driver e il modulo HAL, disponibile dal
<ulink url="http://www.matrox.com">sito Matrox</ulink>. Questo ti farò
avere X sulla TV.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">This method doesn't give you accelerated playback</emphasis>
as under Windows! The second head has only YUV framebuffer, the
<emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, the YUV scaler on
G200/G400/G450/G550 cards) doesn't work on it! The windows driver somehow
workarounds this, probably by using the 3D engine to zoom, and the YUV
framebuffer to display the zoomed image. If you really want to use X, use
the <option>-vo x11 -fs -zoom</option> options, but it will be
<emphasis role="bold">SLOW</emphasis>, and has
<emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> copy protection enabled
(you can "workaround" Macrovision using this
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">perl script</ulink>).
<emphasis role="bold">Questo metodo non ti fornirà una riproduzione
accelerate</emphasis> come sotto Windows! La seconda uscita ha solo il
framebuffer YUV, il <emphasis>BES</emphasis> (Back End Scaler, il
ridimensionatore sulle schede G200/G400/G450/G550) non funziona su di esso!
Il driver per Windows in qualche modo aggira il problema, probabilmente
usando il motore 3D per ridimensionare, e il framebuffer YUV per mostrare
l'immagine ridimensionata. Se vuoi davvero usare X, uitlizza le opzioni
<option>-vo x11 -fs -zoom</option>, ma sarà
<emphasis role="bold">LENTO</emphasis>, e avrà la protezione di copia
<emphasis role="bold">Macrovision</emphasis> abilitata (puoi "correggere"
Macrovision usando questo
<ulink url="http://avifile.sf.net/mgamacro.pl">script perl</ulink>).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -2365,50 +2373,50 @@ for Matrox G450/G550 TV-out instructions, please see the next section!
<term>Framebuffer</term>
<listitem>
<para>
Using the <emphasis role="bold">matroxfb modules</emphasis> in the 2.4
kernels. 2.2 kernels don't have the TVout feature in them, thus unusable
for this. You have to enable ALL matroxfb-specific feature during
compilation (except MultiHead), and compile them into
<emphasis role="bold">modules</emphasis>!
You'll also need I2C enabled.
Usando i <emphasis role="bold">moduli matroxfb</emphasis> nei kernel 2.4.
I kernel 2.2 non hanno in sé la funzionalità TVout, indi sono
inutilizzabili per questo fine. Devi abilitare TUTTE le caratteristiche
specifiche per matroxfb durante la compilazione (tranne MultiHead), e
compilarle dentro ai <emphasis role="bold">moduli</emphasis>!
Devi anche avere I2C abilitato.
</para>
<procedure>
<step><para>
Enter <filename class="directory">TVout</filename> and type
<command>./compile.sh</command>. Install
Entra in <filename class="directory">TVout</filename> e scrivi
<command>./compile.sh</command>. Installa
<filename>TVout/matroxset/matroxset</filename>
somewhere into your <envar>PATH</envar>.
da qualche parte nella tua <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
If you don't have <command>fbset</command> installed, put
Se non hai <command>fbset</command> installato, metti
<filename>TVout/fbset/fbset</filename>
somewhere into your <envar>PATH</envar>.
in qualche dove nella tua <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
If you don't have <command>con2fb</command> installed, put
Se non hai <command>con2fb</command> installato, metti
<filename>TVout/con2fb/con2fb</filename>
somewhere into your <envar>PATH</envar>.
da qualche parte nella tua <envar>PATH</envar>.
</para></step>
<step><para>
Then enter into the <filename class="directory">TVout/</filename>
directory in the <application>MPlayer</application> source, and execute
<filename>./modules</filename> as root. Your text-mode console will
enter into framebuffer mode (no way back!).
Poi entra nella directory <filename class="directory">TVout/</filename>
nei sorgenti di <application>MPlayer</application>, ed esegui
<filename>./modules</filename> come root. La tua console in modalità
testuale entrerà in modalità framebuffer (nessuna via di ritorno!).
</para></step>
<step><para>
Next, EDIT and run the <filename>./matroxtv</filename> script. This will
present you to a very simple menu. Press <keycap>2</keycap> and
<keycap>Enter</keycap>. Now you should have the same picture on your
monitor, and TV. If the TV (PAL by default)
picture has some weird stripes on it, the script wasn't able to set the
resolution correctly (to 640x512 by default). Try other resolutions
from the menu and/or experiment with fbset.
Poi, MODIFICA ed esegui lo script <filename>./matroxtv</filename>. Questo
ti presenterà un menu molto semplice. Premi <keycap>2</keycap> e
<keycap>Enter</keycap>. Ora dovresti avere la stessa immmagine sul tuo
monitor e sulla TV. se l'immagine sulla TV (di default PAL) mostra alcune
strane strisce, lo script non è stato in grado di impostare
adeguatamente la risoluzione (a 640x512 di default). Prova altre
risoluzioni dal menu e/o fai dei tentativi con fbset.
</para></step>
<step><para>
Yoh. Next task is to make the cursor on tty1 (or whatever) to
disappear, and turn off screen blanking. Execute the following
commands:
Evvai. L'operazione successiva è far sparire il cursore a blocco di tty1
(o quello che è) e disabilitare lo spegnimento dello schermo. Esegui i
comandi seguenti:
<screen>
echo -e '\033[?25l'
@ -2420,51 +2428,50 @@ setterm -cursor off
setterm -blank 0<!--
--></screen>
You possibly want to put the above into a script, and also clear the
screen. To turn the cursor back:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> or
Probabilmente vuoi mettere i suddetti in uno script e anche vuotare lo
schermo. Per ripristinare il cursore:
<screen>echo -e '\033[?25h'</screen> o
<screen>setterm -cursor on</screen>
</para></step>
<step><para>
Yeah kewl. Start movie playing with
Yeah kewl. Avvia la riproduzione del film con
<screen>
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>filename</replaceable><!--
mplayer -vo mga -fs -screenw 640 -screenh 512 <replaceable>nomefile</replaceable><!--
--></screen>
(If you use X, now change to matroxfb with for example
(se usi X, adesso passa alla matroxfb con per esempio
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.)
Change <literal>640</literal> and <literal>512</literal> if you set
the resolution to other...
Sostituisci <literal>640</literal> e <literal>512</literal> se imposti la
risoluzione ad un'altra...
</para></step>
<step><para>
<emphasis role="bold">Enjoy the ultra-fast ultra-featured Matrox TV
output (better than Xv)!</emphasis>
<emphasis role="bold">Goditi la ultra-veloce ultra-accessoriata uscita TV
Matrox (megli di Xv)!</emphasis>
</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<formalpara><title>Building a Matrox TV-out cable</title>
<formalpara><title>Costruire un cavo per uscita TV-out Matrox</title>
<para>
No one takes any responsibility, nor guarantee for any damage caused
by this documentation.
Nessuno si assume alcuna responsabilità, né risponde di alcuna danno causato
da questa documentazione.
</para>
</formalpara>
<formalpara><title>Cable for G400</title>
<formalpara><title>Cavo per G400</title>
<para>
The CRTC2 connector's fourth pin is the composite video signal. The
ground are the sixth, seventh and eighth pins. (info contributed
from Balázs Rácz)
Il quarto pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
il sesto, settimo e ottavo pin (informazioni fornite da Balázs Rácz).
</para>
</formalpara>
<formalpara><title>Cable for G450</title>
<formalpara><title>Cavo per G450</title>
<para>
The CRTC2 connector's first pin is the composite video signal. The
ground are the fifth, sixth, seventh, and fifteenth (5, 6, 7, 15)
pins. (info contributed from Balázs Kerekes)
Il primo pin del connettore CRTC2 è il segnale video composito. La terra sono
il quinto, sesto, settimo e quindicesimo pin (5, 6, 7, 15) (informazioni
fornite da Balázs Rácz).
</para>
</formalpara>
</sect2>
@ -2475,15 +2482,15 @@ pins. (info contributed from Balázs Kerekes)
<title>Schede Matrox G450/G550</title>
<para>
TV output support for these cards has only been recently introduced, and is
not yet in the mainstream kernel.
Currently the <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> module can't be used
AFAIK, because the G450/G550 driver works only in one configuration: the first
CRTC chip (with much more features) on the first display (on monitor),
and the second CRTC (no <emphasis role="bold">BES</emphasis> - for
explanation on BES, please see the G400 section above) on TV. So you can only
use <application>MPlayer</application>'s <emphasis>fbdev</emphasis> output
driver at the present.
La gestione dell'uscita TV per queste schede è stata aggiunta solo
recentemente e non è ancora nel kernel ufficiale.
Attualmente il modulo <emphasis role="bold">mga_vid</emphasis> non può essere
utilizzato, per quanto ne so, perché il driver G450/G550 funziona solo in una
modalità: il primo chip CRTC (con molte più funzioni) sul primo schermo (sul
monitor), e il secondo CRTC (niente <emphasis role="bold">BES</emphasis> - per
chiarimenti su BES, vedi la sezione sopra sulla G400) sulla TV. Perciò per ora
puoi usare solo il driver di uscita <emphasis>fbdev</emphasis> di
<application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
@ -2494,7 +2501,7 @@ recommended for G400, see the section above.
</para>
<para>
The necessary kernel patch and the detailed HOWTO is downloadable from
La patch necessaria per il kernel e l'HOWTO dettagliato sono scaricabili da
<ulink url="http://www.bglug.ca/matrox_tvout/"/>
</para>
</sect2>
@ -2504,45 +2511,45 @@ The necessary kernel patch and the detailed HOWTO is downloadable from
<sect2 id="tvout-ati">
<title>Schede ATI</title>
<formalpara><title>PREAMBLE</title>
<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
<para>
Currently ATI doesn't want to support any of its TV-out chips under Linux,
because of their licensed Macrovision technology.
Attualmente ATI non vuole supportare alcuno dei suoi chip TV-out sotto Linux a
causa della loro tecnologia Macrovision sotto licenza.
</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<title>ATI CARDS TV-OUT STATUS ON LINUX</title>
<title>SITUAZIONE USCITA TV DELLE SCHEDE ATI IN LINUX</title>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ATI Mach64</emphasis>:
supported by <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ASIC Radeon VIVO</emphasis>:
supported by <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
supportata da <ulink url="http://gatos.sf.net">GATOS</ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> and <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
supported by <application>MPlayer</application>!
Check <link linkend="vesa">VESA driver</link> and
<link linkend="vidix">VIDIX</link> sections.
<emphasis role="bold">Radeon</emphasis> e <emphasis role="bold">Rage128</emphasis>:
supportate da <application>MPlayer</application>!
Controlla le sezioni <link linkend="vesa">driver VESA</link> e
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Rage Mobility P/M, Radeon, Rage 128, Mobility M3/M4</emphasis>:
supported by
supportate da
<ulink url="http://www.stud.uni-hamburg.de/users/lennart/projects/atitvout/">atitvout</ulink>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
On other cards, just use the <link linkend="vesa">VESA</link> driver,
without VIDIX. Powerful CPU is needed, though.
Con le altre schede usa semplicemente il driver <link linkend="vesa">VESA</link>
senza VIDIX. Tuttavia ti serve una CPU potente.
</para>
<para>
Only thing you need to do - <emphasis role="bold">Have the TV connector
plugged in before booting your PC</emphasis> since video BIOS initializes
itself only once during POST procedure.
Un'unica cosa ti serve fare - <emphasis role="bold">Assicurati di avere il
connettore TV collegato prima di avviare il tuo PC</emphasis> dato che il BIOS
video si inizializza solamente durante il passaggio POST.
</para>
</sect2>
@ -2552,16 +2559,17 @@ itself only once during POST procedure.
<title>nVidia</title>
<para>
First, you MUST download the closed-source drivers from
Per prima cosa, DEVI scaricare i driver proprietari a sorgenti chiusi da
<ulink url="http://nvidia.com"/>.
I will not describe the installation and configuration process because it does
not cover the scope of this documentation.
Non sarà spiegato il processo di installazione e configurazione visto che non
esula lo scopo di questa documentazione.
</para>
<para>
After XFree86, XVideo, and 3D acceleration is properly working, edit your
card's Device section in the <filename>XF86Config</filename> file, according
to the following example (adapt for your card/TV):
Dopo che XFree86, XVideo, e l'accelerazione 3D funzionano correttamente,
modifica la sezione Device della tua scheda nel file
<filename>XF86Config</filename>, secondo l'esempio seguente (adattalo alla tua
scheda/TV):
<programlisting>
Section "Device"
@ -2584,7 +2592,7 @@ EndSection
</para>
<para>
Of course the important thing is the TwinView part.
Sicuramente la cosa importante è la parte TwinView.
</para>
</sect2>
@ -2594,53 +2602,55 @@ Of course the important thing is the TwinView part.
<title>NeoMagic</title>
<para>
The NeoMagic chip is found in a variety of laptops, some of them are equipped
with a simple analog TV encoder, some have a more advanced one.
Il chip NeoMagic si trova in unìampia gamma di portatili, alcuni dei quali sono
equipaggiati con un codificatore TV analogico semplice, alcuni ne hanno uno
avanzato.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Analog encoder chip</emphasis>:
It has been reported that reliable TV out can be obtained by using
<option>-vo fbdev</option> or <option>-vo fbdev2</option>.
You need to have vesafb compiled in your kernel and pass
the following parameters on the kernel command line:
E' stato riportato che si può ottenere un'uscita TV affidabile usando
<option>-vo fbdev</option> o <option>-vo fbdev2</option>.
Devi avere vesafb compilato nel kernel e passare i seguenti parametri sulla
riga di avvio del kernel:
<option>append="video=vesafb:ywrap,mtrr" vga=791</option>.
You should start <application>X</application>, then switch to console mode
with e.g.
Dovresti far partire <application>X</application>, poi passare alla modalità
in console con per es.
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
If you fail to start <application>X</application> before running
<application>MPlayer</application> from the console, the video
becomes slow and choppy (explanations are welcome).
Login to your console, then initiate the following command:
Se non avvii <application>X</application> prima di lanciare
<application>MPlayer</application> dalla console, il video diventa lento e
frammentato (chiarimenti sono benvenuti).
Collegati in console, poi lancia il comando seguente:
<screen>clear; mplayer -vo fbdev -zoom -cache 8192 dvd://</screen>
Now you should see the movie running in console mode filling up about
half your laptop's LCD screen. To switch to TV hit
<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> three times.
Tested on a Tecra 8000, 2.6.15 kernel with vesafb, ALSA v1.0.10.
Ora dovresti vedere il filmato in console, che riempie circa la metà dello
schermo LCD del tuo portatile. Per passare alla TV premi per tre volte
<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>.
Provato su un Tecra 8000, kernel 2.6.15 con vesafb, ALSA v1.0.10.
</para></listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis role="bold">Chrontel 70xx encoder chip</emphasis>:
Found in IBM Thinkpad 390E and possibly other Thinkpads or notebooks.
<emphasis role="bold">Chip di codifica Chrontel 70xx</emphasis>:
Si trova negli IBM Thinkpad 390E e facilmente altri Thinkpad o portatili.
</para><para>
You must use <option>-vo vesa:neotv_pal</option> for PAL or
<option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> for NTSC.
It will provide TV output function in the following 16 bpp and 8 bpp modes:
Devi usare <option>-vo vesa:neotv_pal</option> per PAL o
<option>-vo vesa:neotv_ntsc</option> per NTSC.
Fornirà la funzione di uscita TV nelle modalità a 16 e 8 bpp seguenti:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 and maybe 800x600 too.</para></listitem>
<listitem><para>NTSC 320x240, 640x480 e forse anche 800x600.</para></listitem>
<listitem><para>PAL 320x240, 400x300, 640x480, 800x600.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Mode 512x384 is not supported in BIOS. You must scale the image
to a different resolution to activate TV out. If you can see an image on the
screen in 640x480 or in 800x600 but not in 320x240 or other smaller
resolution you need to replace two tables in <filename>vbelib.c</filename>.
See the vbeSetTV function for details. Please contact the author in this case.
<para>
La modalità 512x384 non è supportata dal BIOS. Per attivare l'uscita TV
devi ridimensionare l'immagine a una risoluzione diversa. Se riesci a vedere
un immagine sullo schermo a 640x480 o a 800x600 ma non a 320x240 o ad altre
risoluzioni inferiori devi sostituire due tabelle in
<filename>vbelib.c</filename>. Vedi la funzione vbeSetTV per i dettagli.
In questo caso per favore contatta l'autore.
</para>
<para>
Known issues: VESA-only, no other controls such as brightness, contrast,
blacklevel, flickfilter are implemented.
Problemi conosciuti: solo VESA, non è implementato alcun controllo come
luminosità, contrasto, livello del nero, filtro per lo sfarfallio.
</para>
</listitem>
</itemizedlist>