mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
- sync and fixes
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@19105 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
97b62df00e
commit
6acd2466cc
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<!-- synced with 1.13 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 18552 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 19039 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: Boski -->
|
||||
<appendix id="bugreports">
|
||||
<title>Jak zgłaszać błędy</title>
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ Ci ludzie z listy
|
|||
|
||||
|
||||
<sect1 id="bugreports_regression_test">
|
||||
<title>Jak wykonać test regresji za pomocą CVS</title>
|
||||
<title>Jak wykonać test regresji za pomocą Subversion</title>
|
||||
<para>
|
||||
Czasami zdarza się problem typu "wcześniej działało, a teraz przestało...".
|
||||
Tutaj znajduje się, opisana krok po kroku, procedura, której celem jest próba
|
||||
|
@ -39,16 +39,16 @@ Ci ludzie z listy
|
|||
dla przeciętnego użytkownika.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z CVS-u.
|
||||
Najpierw należy pobrać źródła MPlayera z SVN.
|
||||
Więcej szczegółów na ten temat znajduje się na
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej stronie</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
W rezultacie w katalogu main/ znajdzie się obraz drzewa CVS, po stronie klienta.
|
||||
W rezultacie w katalogu mplayer/ znajdzie się obraz drzewa Subversion, po stronie klienta.
|
||||
Teraz zaktualizuj ten obraz do daty, która Cię interesuje:
|
||||
<screen>
|
||||
cd main/
|
||||
cvs update -PAd -D "2004-08-23"
|
||||
cd mplayer/
|
||||
svn update -r {"2004-08-23"}
|
||||
</screen>
|
||||
Format daty to RRRR-MM-DD GG:MM:SS.
|
||||
Używając takiego formatu daty masz pewność, że będziesz w stanie wyciągać łatki
|
||||
|
@ -86,9 +86,9 @@ Ci ludzie z listy
|
|||
<para>
|
||||
Kiedy znajdziesz dzień w którym pojawił się problem, kontynuuj szukanie
|
||||
używając archiwum mplayer-cvslog (uporządkowane wg daty) i bardziej
|
||||
precyzyjnych aktualizacji obejmujących godziny, minuty i sekundy:
|
||||
precyzyjnych aktualizacji svn obejmujących godziny, minuty i sekundy:
|
||||
<screen>
|
||||
cvs update -PAd -D "2004-08-23 15:17:25"
|
||||
svn update -r {"2004-08-23 15:17:25"}
|
||||
</screen>
|
||||
To pomoże ci łatwo znaleźć łatkę, która jest winowajcą.
|
||||
</para>
|
||||
|
@ -109,14 +109,14 @@ Ci ludzie z listy
|
|||
<sect1 id="bugreports_report">
|
||||
<title>Jak zgłaszać błędy</title>
|
||||
<para>
|
||||
Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję CVS <application>MPlayera</application>,
|
||||
Po pierwsze sprawdź najnowszą wersję SVN <application>MPlayera</application>,
|
||||
ponieważ dany błąd może być już w niej naprawiony. Rozwój
|
||||
<application>MPlayera</application> przebiega naprawdę szybko, większość
|
||||
problemów występujących w oficjalnych wydaniach jest zgłaszana w ciągu kilku dni
|
||||
albo nawet godzin. Dlatego też prosimy używać <emphasis role="bold">tylko wersji
|
||||
z CVSu</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
|
||||
<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące CVSu znajdują się na
|
||||
dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
|
||||
z Subversion</emphasis> do zgłaszania błędów. Dotyczy to głównie pakietów binarnych
|
||||
<application>MPlayera</application>. Instrukcje dotyczące Subversion znajdują się
|
||||
na dole <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">tej strony</ulink>
|
||||
lub w pliku README. Jeżeli problem dalej występuje prosimy sprawdzić listę
|
||||
<link linkend="bugs">znanych błędów</link> i resztę dokumentacji. Jeżeli problem
|
||||
nie jest znany lub rozwiązany przez naszą dokumentację prosimy zgłosić błąd.
|
||||
|
@ -325,13 +325,6 @@ Prosimy za
|
|||
<listitem><para>config.h</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>config.mak</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
Tylko jeżeli kompilacja się nie powiedzie w którymś z tych katalogów, załącz
|
||||
następujące pliki:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>Gui/config.mak</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>libvo/config.mak</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>libao2/config.mak</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<!-- synced with 1.75 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 17433 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 19087 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: Boski -->
|
||||
<chapter id="codecs">
|
||||
<title>Obsługiwane kodeki</title>
|
||||
|
@ -76,128 +76,6 @@ obs
|
|||
Win32-HOWTO</link> i pomóż nam dodać ich obsługę.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="divx4-5">
|
||||
<title>DivX4/DivX5</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ta sekcja zawiera informacje o kodekach DivX4 i DivX5 z
|
||||
<ulink url="http://www.projectmayo.com">Project Mayo</ulink>.
|
||||
Ich pierwszą dostępną wersją był OpenDivX 4.0 alpha 47 i 48.
|
||||
Wsparcie dla nich zostało włączone do <application>MPlayera</application>
|
||||
w przeszłości i było domyślnie budowane podczas kompilacji.
|
||||
Używaliśmy także ich kodu postprocessingu do opcjonalnego polepszenia jakości
|
||||
filmów zakodowanych w MPEG-1/2. Teraz używamy już naszego własnego kodu dla
|
||||
wszystkich typów plików.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Nowa generacja tych kodeków nazywana jest DivX4 i może nawet dekodować filmy
|
||||
zakodowane przy pomocy niesławnych kodeków DivX! Na dodatek są one znacznie
|
||||
szybsze od natywnych kodeków Win32 DivX DLLs, ale wolniejsze od
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>. W związku z tym ich
|
||||
używanie do dekodowania jest
|
||||
<emphasis role="bold">odradzane</emphasis>. Jednakże przydają się one do
|
||||
kodowania. Ich wadą jest fakt, iż nie są udostępnione na wolnej licencji.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
DivX4 pracuje w dwóch trybach:
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry><term><option>-vc odivx</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Używa kodeka w stylu OpenDivX. W tym przypadku tworzy on obraz YV12 we
|
||||
własnym buforze, a <application>MPlayer</application> dokonuje konwersji
|
||||
przestrzeni kolorów poprzez libvo.
|
||||
(<emphasis role="bold">Szybkie, zalecane!</emphasis>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry><term><option>-vc divx4</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Używa konwersji przestrzeni kolorów kodeka. W tym trybie można używać także
|
||||
YUY2/UYVY. (<emphasis role="bold">POWOLNE</emphasis>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Metoda <option>-vc odivx</option> jest zazwyczaj szybsza, ponieważ dokonuje ona
|
||||
transferu danych obrazu w formacie YV12 (planar YUV 4:2:0), który wymaga
|
||||
znacznie mniejszej przepustowości szyny. Dla pakowanych trybów YUV (YUY2, UYVY)
|
||||
użyj opcji <option>-vc divx4</option>. Dla trybów RGB prędkość jest właściwie
|
||||
taka sama, różniąca się od najlepszej tylko przy zmianie głębi kolorów.
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
Jeżeli twój sterownik <option>-vo</option> obsługuje direct rendering,
|
||||
wydajniejszym albo nawet najbardziej wydajnym rozwiązaniem może być użycie
|
||||
<option>-vc divx4</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Binarną bibliotekę kodeków DivX4/5 można ściągnąć z
|
||||
<ulink url="http://avifile.sf.net">avifile</ulink> albo z
|
||||
<ulink url="http://www.divx.com">divx.com</ulink>
|
||||
Należy ją rozpakować, uruchomić jako root <filename>./install.sh</filename>
|
||||
i pamiętać o dodaniu
|
||||
<filename class="directory">/usr/local/lib</filename> do twojego
|
||||
<filename>/etc/ld.so.conf</filename> i uruchomieniu <command>ldconfig</command>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Możesz zdobyć CVSową wersję STAREJ biblioteki OpenDivX (core library)
|
||||
w następujący sposób:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.projectmayo.com:/cvsroot co divxcore</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
|
||||
Biblioteka ta jest podzielona na biblioteki dekodujące i kodujące, które muszą
|
||||
być kompilowane osobno. Dla biblioteki dekodującej wpisz po prostu
|
||||
<screen>
|
||||
cd divxcore/decore/build/linux
|
||||
make
|
||||
cp libdivxdecore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxdecore.so /usr/local/lib/libdivxdecore.so.0
|
||||
cp ../../src/decore.h /usr/local/include
|
||||
</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Niestety dla biblioteki kodującej, Makefile dla Linuksa nie jest dostępny i
|
||||
optymalizacja dla MMX działa tylko pod Windows. Pomimo tych niedogodności,
|
||||
możesz ją ciągle skompilować używając tego
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/divx-mf/Makefile">Makefile</ulink>.
|
||||
<screen>
|
||||
cd ../../../encore/build
|
||||
mkdir linux
|
||||
cd linux
|
||||
cp path/Makefile .
|
||||
make
|
||||
cp libdivxencore.so /usr/local/lib
|
||||
ln -s libdivxencore.so /usr/local/lib/libdivxencore.so.0
|
||||
cp ../../src/encore.h /usr/local/include
|
||||
</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> automatycznie wykrywa DivX4/DivX5, jeżeli
|
||||
jest on prawidłowo zainstalowany. Po prostu kompiluj tak, jak robisz to zwykle.
|
||||
Jeżeli nie zostanie wykryty, znaczy to, że nie zainstalowałeś/skonfigurowałeś
|
||||
go w prawidłowy sposób.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</note>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="ffmpeg" xreflabel="FFmpeg/libavcodec">
|
||||
<title>FFmpeg/libavcodec</title>
|
||||
|
||||
|
@ -230,58 +108,14 @@ znajdziesz na stronie FFmpeg.
|
|||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Jeżeli używasz któregoś z wydań <application>MPlayera</application>
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> znajduje się już w paczce.
|
||||
Po prostu kompiluj tak, jak zazwyczaj. Jeżeli używasz
|
||||
<application>MPlayera</application> z CVSu, musisz wyciągnąć
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> z drzewa CVS FFmpega,
|
||||
ponieważ jego wydania ukazują się bardzo rzadko. Wersja z CVSa jest
|
||||
w większości przypadków stabilna i oferuje większość funkcji. W celu zdobycia
|
||||
libavcodec wykonaj następujące czynności:
|
||||
Zarówno wydania <application>MPlayera</application>, jak i
|
||||
wersje <application>MPlayera</application> z Subversion,
|
||||
zawieraj± <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
|
||||
wiêc nie musisz siê martwiæ o osobne sprawdzanie
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>.
|
||||
Po prostu uruchom <filename>configure</filename> i kompiluj.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/ffmpeg login</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/ffmpeg co -P ffmpeg/libavcodec ffmpeg/libavutil</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Przenieś katalogi <filename>libavcodec</filename> i
|
||||
<filename>libavutil</filename> ze źródeł FFmpega
|
||||
do katalogu głównego drzewa CVS <application>MPlayera</application>.
|
||||
Powinno to wyglądać w ten sposób:
|
||||
<filename class="directory">main/libavcodec</filename>
|
||||
<filename class="directory">main/libavutil</filename>
|
||||
</para><para>
|
||||
Utworzenie dowiązań symbolicznych (symlinków)
|
||||
<emphasis role="bold">nie</emphasis> wystarcza. Konieczne jest
|
||||
skopiowowanie/przeniesienie!
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Jeżeli chcesz uaktualniać <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||||
razem z aktualizacją CVSowej wersji <application>MPlayera</application>,
|
||||
dodaj następujące linie
|
||||
do pliku <filename>main/CVS/Entries</filename>:
|
||||
<screen>D/libavcodec////</screen>
|
||||
<screen>D/libavutil////</screen>
|
||||
</para></step>
|
||||
<step><para>
|
||||
Przejdź do kompilowania. <filename>configure</filename> powinien wykryć
|
||||
problemy przed kompilacją.
|
||||
</para></step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
<application>MPlayer</application> z CVSu zawiera podkatalog
|
||||
<filename>libavcodec</filename>, ale <emphasis role="bold">nie</emphasis>
|
||||
zawiera źródeł <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>! Żeby
|
||||
uzyskać źródła tej biblioteki musisz wykonać powyższe czynności.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Wykorzystując FFmpega i mojego Matroksa G400, mogę oglądać na moim
|
||||
K6-2 500 filmy DivX najwyższej rozdzielczości bez gubienia klatek.
|
||||
|
@ -526,7 +360,7 @@ wersje plik
|
|||
<procedure>
|
||||
<title>KOMPILOWANIE MPLAYERA ZE WSPARCIEM DLA BIBLIOTEK QUICKTIME</title>
|
||||
<note><para>Aktualnie obsługiwane są tylko 32-bitowe platformy Intela.</para></note>
|
||||
<step><para>ściągnij <application>MPlayera</application> z CVSu</para></step>
|
||||
<step><para>¶ci±gnij <application>MPlayera</application> z SVN</para></step>
|
||||
<step><para>pobierz pakiet QuickTime DLL z
|
||||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/"/>
|
||||
</para></step>
|
||||
|
@ -624,13 +458,13 @@ wersje plik
|
|||
do użytku dekoder H.264 od około czerwca 2004, ale od tego czasu wprowadzono
|
||||
wiele zmian i poprawek, zarówno pod względem obsługiwanej funkcjonalności
|
||||
jak i zużycia CPU.
|
||||
Na wszelki wypadek lepiej jest używać świeżej wersji CVS.
|
||||
Na wszelki wypadek lepiej jest u¿ywaæ najnowszej wersji z Subversion.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Jeśli chcesz szybki i łatwy sposób na sprawdzenie czy były ostatnio zmiany
|
||||
w obsłudze H.264 w <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>,
|
||||
możesz patrzeć na
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interface sieciowy repozytorium CVS FFmpeg</ulink>
|
||||
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/cvsweb.cgi/ffmpeg/libavcodec/h264.c?cvsroot=FFMpeg">interfejs sieciowy repozytorium SVN FFmpega</ulink>
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
|
@ -642,9 +476,9 @@ wersje plik
|
|||
<screen>
|
||||
svn co svn://svn.videolan.org/x264/trunk x264<!--
|
||||
--></screen>
|
||||
Źródła <application>MPlayera</application> są aktualizowane gdy tylko
|
||||
zmieni się API <systemitem class="library">x264</systemitem>, więc zalecamy
|
||||
też używanie <application>MPlayera</application> z CVS.
|
||||
¬ród³a <application>MPlayera</application> s± aktualizowane, gdy tylko
|
||||
zmieni siê API <systemitem class="library">x264</systemitem>, wiêc zalecane
|
||||
jest tak¿e u¿ywanie <application>MPlayera</application> z Subversion.
|
||||
Być może sytuacja się zmieni jeśli i gdy nastąpi "wydanie"
|
||||
<systemitem class="library">x264</systemitem>.
|
||||
W międzyczasie <systemitem class="library">x264</systemitem> powinna być
|
||||
|
@ -718,6 +552,9 @@ wersje plik
|
|||
formaty alaw i ulaw, różne gsm, adpcm i pcm i inne stare, proste kodeki
|
||||
audio
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
kodeki mowy Adaptive Multi-Rate (AMR)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -866,7 +703,7 @@ Instrukcje instalacji znajduj
|
|||
AAC (Advanced Audio Coding) jest kodekiem audio spotykanym czasami w plikach
|
||||
MOV i MP4. Otwarty dekoder nazywany FAAD dostępny jest na stronie
|
||||
<ulink url="http://www.audiocoding.com"/>.
|
||||
<application>MPlayer</application> zawiera migawkę CVSu z
|
||||
<application>MPlayer</application> zawiera migawkê CVS z
|
||||
libfaad 2.1beta, więc nie musisz ściągać go oddzielnie.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
@ -889,13 +726,44 @@ make install
|
|||
</screen>
|
||||
Wersje binarne nie są dostępne na stronie audiocoding.com, ale możesz
|
||||
ściągnąć (apt-getem) Debianowe paczki z
|
||||
<ulink url="http://hpisi.nerim.net">domowej strony Christiana Marillata</ulink>,
|
||||
RPMy dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>
|
||||
a RedHatowe RPMy z
|
||||
<ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">domowej strony
|
||||
Christiana Marillata</ulink>,
|
||||
RPM-y dla Mandrake/Mandriva ze strony <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>.
|
||||
a RedHatowe RPM-y z
|
||||
<ulink url="http://greysector.rangers.eu.org/">Grey Sector</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="amr">
|
||||
<title>kodeki AMR</title>
|
||||
<para>
|
||||
kodeki mowy Adaptive Multi-Rate s± u¿ywane w telefonii komórkowej
|
||||
trzeciej generacji (3G).
|
||||
Opis implementacji udostêpniany jest przez
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink>
|
||||
(za darmo dla osób prywatnych).
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
¯eby uaktywniæ obs³ugê kodeków, pobierz ¼ród³a kodeków
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">
|
||||
AMR-NB</ulink> i
|
||||
<ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">
|
||||
AMR-WB</ulink>,
|
||||
umie¶æ je w katalogu do którego rozpakowa³e¶ ¼ród³a
|
||||
<application>MPlayera</application> i wpisz nastêpuj±ce komendy:
|
||||
<screen>
|
||||
unzip 26104-610.zip
|
||||
unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip
|
||||
mv c-code libavcodec/amr_float
|
||||
unzip 26204-600.zip
|
||||
unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip
|
||||
mv c-code libavcodec/amrwb_float
|
||||
</screen>
|
||||
Gdy ju¿ to zrobisz, kontynuuj <link linkend="features">budowanie</link>
|
||||
<application>MPlayera</application> tak, jak zwykle.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<!-- ********** -->
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with 1.102 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 17707 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 18930 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: Frogu -->
|
||||
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
||||
<title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title>
|
||||
|
@ -151,6 +151,50 @@ dowiązania symboliczne do
|
|||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question><para>
|
||||
Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów linkowania</para></question>
|
||||
<answer><para>
|
||||
Błąd linkowania, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak:
|
||||
<screen>
|
||||
ld: Undefined symbols:
|
||||
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
||||
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
||||
</screen>
|
||||
Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do
|
||||
kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria
|
||||
użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania.
|
||||
Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4,
|
||||
ale nie pod 10.3.
|
||||
Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1.
|
||||
Oto lepsze rozwiązanie.
|
||||
</para><para>
|
||||
Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">
|
||||
starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz).
|
||||
Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework
|
||||
i 10.3.9 QuartzCore Framework.
|
||||
</para><para>
|
||||
Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym.
|
||||
(nie instaluj szkieletów do swojego
|
||||
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
||||
Używanie tej starszej kopii doprowadzi do otrzymywania błędów dowiązań!)
|
||||
<screen>
|
||||
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
|
||||
</screen>
|
||||
W pliku config.mak, dodaj
|
||||
<systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem>
|
||||
do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
|
||||
Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu
|
||||
zaznaczyć te szkieletey, zamiast systemowych.
|
||||
</para><para>
|
||||
W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie
|
||||
w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez
|
||||
dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu.
|
||||
(Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>).
|
||||
</para></answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
</qandadiv>
|
||||
|
||||
<qandadiv id="faq-general">
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<!-- synced with 1.62 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 17975 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 19087 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
|
||||
<chapter id="install">
|
||||
<title>Instalacja</title>
|
||||
|
@ -198,28 +198,7 @@ Potrzebujesz do
|
|||
<emphasis role="bold">Kodeki QuickTime</emphasis>: na platformach x86 te kodeki
|
||||
mog± byæ u¿yte do dekodowania RPZA, innych sekwencji video QuickTime i
|
||||
strumieni audio QDesign. Instrukcjê instalacji mo¿esz znale¼æ w rozdziale
|
||||
<link linkend="sorenson">kodek video Sorenson</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: informacje o tym kodeku są dostępne
|
||||
w rozdziale <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Prawdopodobnie, nie chcesz
|
||||
tego kodeka jako, że <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
|
||||
(zobacz powyżej) jest o wiele szybszy i ma lepszą jakość, zarówno dla dekodowania i
|
||||
kodowania. Cechy:
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
1 lub 2 przebiegowe kodowanie przy pomocy <link linkend="mencoder">
|
||||
<application>MEncodera</application></link>
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
może odtwarzać stare filmy <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> znacznie szybciej
|
||||
niż biblioteki Win32 DLL, ale wolniej niż
|
||||
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
ma zamknięte źródło i dostępna jest tylko wersja na x86.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
<link linkend="sorenson">kodeki video Sorenson</link>.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Alternatywa do kodowania dla DivX4Linux
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<!-- Synced with 1.101 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 17595 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 18255 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: Qba -->
|
||||
<chapter id="mencoder">
|
||||
<title>Podstawy u¿ywania <application>MEncodera</application></title>
|
||||
|
@ -364,10 +364,22 @@ mencoder <replaceable>wejscie.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:
|
|||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</informalexample>
|
||||
<note><title>Wskazówka:</title>
|
||||
<para>
|
||||
Jeżeli z jakiegoś powodu nie satysfakcjonuje cię jakość wideo
|
||||
z drugiego przebiegu, możesz ponownie uruchomić kodowanie
|
||||
swojego wideo z inną docelową szybkością transmisji (bitrate),
|
||||
zakładając, że zapisałeś statystyki pliku z poprzedniego przebiegu.
|
||||
Jest to możliwe, ponieważ głównym celem pliku ze statystykami jest
|
||||
zapamiętanie złożoności każdej z ramek, co nie zależy zbyt mocno
|
||||
od szybkości transmisji. Weź jednak pod uwagę, że uzyskasz najlepsze
|
||||
wyniki, jeżeli wszystkie przebiegi będą uruchomione z nieróżniącymi
|
||||
się za bardzo docelowymi szybkościami transmisji.
|
||||
</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="menc-feat-rescale">
|
||||
<title>Przeskalowywanie filmów</title>
|
||||
|
||||
|
@ -608,9 +620,9 @@ tej warto
|
|||
|
||||
<para>
|
||||
MPEG-4 posiada unikaln± cechê: strumieñ video mo¿e posiadaæ swoj± warto¶æ proporcji obrazu.
|
||||
Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, nie ma
|
||||
<emphasis role="bold">żadnych</emphasis> odtwarzaczy video które by to wykorzystywały,
|
||||
oprócz <application>MPlayera</application>.
|
||||
Tak, dokładnie jak pliki MPEG-1/2 (DVD, SVCD) i H.263. Niestety, istnieje tylko kilka
|
||||
odtwarzaczy wideo, pomijając <application>MPlayera</application>, które
|
||||
obsługują tą cechę MPEG-4.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -618,7 +630,7 @@ Mo
|
|||
z biblioteki <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
|
||||
Pamiêtaj: chocia¿ <application>MPlayer</application>
|
||||
poprawnie odtworzy stworzone pliki, inne odtwarzacze
|
||||
użyją złych proporcji obrazu (aspect ratio).
|
||||
mogą użyć złych proporcji obrazu (aspect ratio).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<!-- synced with 1.80 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 17707 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim) -->
|
||||
<!-- synced with 18923 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: brak (spadek po Paszczim); chwilowo boski -->
|
||||
<chapter id="ports" xreflabel="Ports">
|
||||
<title>Porty</title>
|
||||
|
||||
|
@ -46,8 +46,8 @@ Jako superu
|
|||
<para>
|
||||
Christian Marillat buduje dla Debiana nieoficjalne paczki
|
||||
<application>MPlayera</application>, <application>MEncodera</application>
|
||||
i naszych czcionek bitmapowych już przez jakiś czas, możesz je pobrać (apt-get)
|
||||
z <ulink url="http://hpisi.nerim.net/">jego strony domowej</ulink>.
|
||||
i naszych czcionek bitmapowych już od jakiegoś czasu, możesz je pobrać (apt-get)
|
||||
z <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">jego strony domowej</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
@ -174,6 +174,23 @@ procesorze z taktowaniem 400MHz. B
|
|||
<systemitem class="library">mLib</systemitem></ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para><emphasis role="bold">Caveat:</emphasis></para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para><emphasis role="bold">mediaLib</emphasis> jest
|
||||
<emphasis role="bold">aktualnie wyłączone</emphasis> w domyślnej
|
||||
konfiguracji <application>MPlayera</application>, z powodu błędów.
|
||||
Użytkownicy SPARC-ów, którzy budują MPlayera z obsługą mediaLib
|
||||
informowali o delikatnym, zielonymi miganiu wideo kodowane i dekodowanego
|
||||
przez libavcodec. Możesz włączyć mediaLib, jeżeli chcesz używając:
|
||||
<screen>
|
||||
$ ./configure --enable-mlib
|
||||
</screen>
|
||||
Robisz to na własne ryzyko. Użytkownicy x86 powinni
|
||||
<emphasis role="bold">nigdy</emphasis> nie używać mediaLib,
|
||||
ponieważ w efekcie otrzymają kiepską wydajność MPlayera.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Aby zbudowaæ pakiet, bêdziesz potrzebowa³ GNU <application>make</application>
|
||||
(<filename>gmake</filename>, <filename>/opt/sfw/gmake</filename>), rdzenne make
|
||||
|
@ -206,9 +223,11 @@ u
|
|||
systemie).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86, używającym GCC
|
||||
bez GNU assemblera:
|
||||
<para>Rozwiązania najczęstszych problemów:</para>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Błąd jaki wyświetli <filename>configure</filename> na Solarisie x86,
|
||||
używającym GCC bez GNU assemblera:
|
||||
<screen>
|
||||
% configure
|
||||
...
|
||||
|
@ -231,10 +250,35 @@ Typowy b
|
|||
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać płyt DVD
|
||||
o pojemności większej niż 4 GB:
|
||||
<listitem><para><application>MPlayer</application> może się wysypać
|
||||
podczas dekodowania i kodowania wideo używających win32codecs:
|
||||
<screen>
|
||||
...
|
||||
Trying to force audio codec driver family acm...
|
||||
Opening audio decoder: [acm] Win32/ACM decoders
|
||||
sysi86(SI86DSCR): Invalid argument
|
||||
Couldn't install fs segment, expect segfault
|
||||
|
||||
|
||||
MPlayer interrupted by signal 11 in module: init_audio_codec
|
||||
...
|
||||
</screen>
|
||||
Dzieje się tak z powodu zmian w sysi86() w Solaris 10 i wydaniach
|
||||
pre-Solaris Nevada b31. Zostało to naprawione w Solaris Nevada b32;
|
||||
jednak Sun nie przeniósł jeszcze poprawki do Solarisa 10. Projekt
|
||||
MPlayer poinformował o tym problemie Sun i łatka jest aktualnie
|
||||
wprowadzana do Solarisa 10. Więcej informacji o tym błędzie może
|
||||
zostać znaleziona na stronie:
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://bugs.opensolaris.org/bugdatabase/view_bug.do?bug_id=6308413"/>.
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Ze względu na błędy występujące w Solarisie 8, możesz nie być w stanie odtwarzać
|
||||
płyt DVD o pojemności większej niż 4 GB:
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
|
@ -255,7 +299,8 @@ odczytywane z bloku modulo 4GB
|
|||
Problem mo¿e byæ rozwi±zany przy pomocy ³atki 109764-04 (sparc) / 109765-04 (x86).
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="irix">
|
||||
|
@ -432,6 +477,7 @@ Poni
|
|||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>604e</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>POWER3</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>POWER4</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
@ -441,7 +487,6 @@ Poni
|
|||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem><para>POWER</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>POWER2</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>POWER3</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>POWER5</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
@ -450,11 +495,39 @@ D
|
|||
zosta³a porzucona w AIX 5.1; dlatego te¿, jedynym wyj¶ciem jest korzystanie
|
||||
ze sterowników AIX Open Sound System (OSS) tworzonych przez 4Front Technologies,
|
||||
znajdziesz je na
|
||||
<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html</ulink>.
|
||||
4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do osobistego i niekomercyjnego
|
||||
zastosowania.
|
||||
<ulink url="http://www.opensound.com/aix.html">http://www.opensound.com/aix.html
|
||||
</ulink>.
|
||||
4Front Technologies udostępnia swoje sterowniki OSS za darmo do niekomercyjnego
|
||||
zastosowania; jednakże, nie ma aktualnie sterowników wyjścia audio dla AIX 5.2 lub 5.3.
|
||||
Oznacza to, że <emphasis role="bold">AIX 5.2 i 5.3 nie potrafią aktualnie używać
|
||||
wyjścia audio MPlayera.</emphasis>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Rozwiązania częstych problemów:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>
|
||||
Jeżeli otrzymujesz od <filename>configure</filename> taki komunikat błędu:
|
||||
<screen>
|
||||
$ ./configure
|
||||
...
|
||||
Checking for iconv program ... no
|
||||
No working iconv program found, use
|
||||
--charset=US-ASCII to continue anyway.
|
||||
Messages in the GTK-2 interface will be broken then.
|
||||
</screen>
|
||||
To dzieje się tak dlatego, że AIX używa nie standardowych
|
||||
zestawów nazw znaków; dlatego też, konwersja wyjścia MPlayera
|
||||
do innego zestawu znaków (kodowania) nie jest aktualnie obsługiwana.
|
||||
Rozwiązaniem jest użycie:
|
||||
<screen>
|
||||
$ ./configure --charset=noconv
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
@ -624,17 +697,67 @@ zastosowania.
|
|||
</sect1>
|
||||
<sect1 id="macos">
|
||||
<title>Mac OS</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
"Surowe" ¼ród³a <application>MPlayera</application> obs³uguj±
|
||||
tylko Mac OS X w wersjach 10.2 i wy¿szych. Mo¿esz spróbowaæ umo¿liwiæ
|
||||
obs³ugê starszych wersji Mac OS oraz przys³aæ nam ³aty!
|
||||
<application>MPlayer</application> nie dzia³a na Mac OS w wersjach ni¿szych ni¿
|
||||
10, jednak powinien skompilowaæ siê bez problemu na systemie Mac OS X 10.2 i
|
||||
wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple, jeżeli masz
|
||||
Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
|
||||
skorzystać z wyjścia video macosx.
|
||||
wyższym. Zalecanym kompilatorem jest GCC 3.x w wersji Apple.
|
||||
Możesz otrzymać podstawowe środowisko do kompilacji, instalując
|
||||
<ulink url="http://developer.apple.com/tools/download/">Xcode</ulink> od Apple.
|
||||
Jeżeli masz Mac OS X 10.3.9 lub późniejszy i QuickTime 7, możesz
|
||||
skorzystać ze sterownika wyjścia video <option>macosx</option>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Niestety, to podstawowe środowisko ni epozwoli ci na skorzystanie ze
|
||||
wszystkich fajnych możliwości <application>MPlayera</application>.
|
||||
Przykładowo, żeby uzyskać wkompilowaną obsługę OSD, będziesz
|
||||
potrzebował bibliotek <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
|
||||
i <systemitem class="library">freetype</systemitem>
|
||||
zainstalowanych na swojej maszynie.
|
||||
W przeciwieństwie do innych Uniksów, takich jak większość odmian
|
||||
Linuksa i BSD, OS X nie ma systemu pakietów dostarczanego razem
|
||||
z systemem.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Można wybierać spośród co najmniej dwóch systemów pakietów:
|
||||
<ulink url="http://fink.sourceforge.net/">Fink</ulink> i
|
||||
<ulink url="http://darwinports.opendarwin.org/">DarwinPorts</ulink>.\
|
||||
Oba dostarczają takie same usługi (np. dużo pakietów do wyboru,
|
||||
rozwiązywanie zależności, możliwość łatwego dodania/aktualizacji/usunięcia
|
||||
pakietów itp.).
|
||||
Fink oferuje zarówno binarne pakiety, jak i możliwość zbudowania wszystkiego
|
||||
ze źródeł. Natomiast DarwinPorts pozwala tylko na budowanie ze źródeł.
|
||||
Autorzy tego przewodnika wybrali DarwinPorts z powodu tej prostej przyczyny,
|
||||
że jego podstawowa wersja była lżejsza.
|
||||
Podane przykłady będą oparte na DarwinPorts.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Przykładowo, żeby skomilować <application>MPlayera</application> z obsługą
|
||||
OSD:
|
||||
<screen>sudo port install pkgconfig</screen>
|
||||
Zainstaluje to <application>pkg-config</application>, który jest systemem
|
||||
do zarządzania flagami kompilacji/dowiązań bibliotek.
|
||||
<application>MPlayerowy</application> skrypt
|
||||
<systemitem>configure</systemitem>używa go do prawidłowego
|
||||
wykrywania bibliotek.
|
||||
Następnie możesz zainstalować <application>fontconfig</application>
|
||||
w podobny sposób:
|
||||
<screen>sudo port install fontconfig</screen>
|
||||
Następnie możesz uruchomić <application>MPlayerowy</application> skrypt
|
||||
<systemitem>configure</systemitem> (zapisz zmienne systemowe
|
||||
<systemitem>PKG_CONFIG_PATH</systemitem>
|
||||
i <systemitem>PATH</systemitem>, żeby
|
||||
<systemitem>configure</systemitem> znalazł biblioteki zainstalowane
|
||||
przez DarwinPorts):
|
||||
<screen>PKG_CONFIG_PATH=/opt/local/lib/pkgconfig/ PATH=$PATH:/opt/local/bin/ ./configure</screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="osx_gui">
|
||||
<title>MPlayer OS X GUI</title>
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -665,10 +788,10 @@ AltiVec.
|
|||
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Aby pobrać moduł z repozytorium CVS wykonaj polecenia:
|
||||
Aby pobrać moduł z repozytorium SVN wykonaj polecenia:
|
||||
<screen>
|
||||
cvs -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer login
|
||||
cvs -z3 -d:pserver:anonymous@mplayerhq.hu:/cvsroot/mplayer co -P mplayerosx
|
||||
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayerosx/trunk/ mplayerosx
|
||||
svn checkout svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/ main
|
||||
</screen>
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -677,14 +800,13 @@ utowrzy
|
|||
<screen>
|
||||
katalog_¼ród³owy_MPlayera
|
||||
|
|
||||
|--->main (źródła MPlayera z CVS)
|
||||
|--->main (źródła MPlayera z Subversion)
|
||||
|
|
||||
|--->main_noaltivec (źródła MPlayera z CVS skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
|
||||
|--->main_noaltivec (źródła MPlayera z Subversion skonfigurowane z opcją --disable-altivec)
|
||||
|
|
||||
|--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z CVS)
|
||||
|--->mplayerosx (źródła MPlayer OS X z Subversion)
|
||||
</screen>
|
||||
|
||||
|
||||
Najpierw musisz zbudowaæ main i main_noaltivec.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
||||
<!-- synced with 1.14 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 18600 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 19081 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: Flex -->
|
||||
<appendix id="skin">
|
||||
<title>Format skórki <application>MPlayera</application></title>
|
||||
|
@ -789,10 +789,6 @@ oddzielnych czcionek).
|
|||
Tutaj znajduj± siê sygna³y, które mog± byæ generowane przez przyciski, suwaki
|
||||
i elementy menu.
|
||||
</para>
|
||||
<note><para>
|
||||
Niektóre sygnały mogą nie działać w oczekiwany sposób (lub nie działać w ogóle).
|
||||
Jak wiadomo, GUI jest jeszcze w fazie rozwoju.
|
||||
</para></note>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<title>Kontrola odtwarzania :</title>
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!-- synced with 1.85 (deprecated CVS)-->
|
||||
<!-- synced with 17560 (svn) -->
|
||||
<!-- synced with 19081 (svn) -->
|
||||
<!-- Opiekun: Frogu -->
|
||||
<chapter id="video">
|
||||
<title>Urządzenia wyjścia video</title>
|
||||
|
@ -194,6 +194,13 @@ na 16bpp).
|
|||
Jeżeli chodzi o S3 Virge: obsługuje ona Xv, ale jest bardzo wolna,
|
||||
więc najlepiej ją sprzedaj.
|
||||
</para>
|
||||
<para>
|
||||
Teraz dostępny jest natywny sterownik bufora ramek (framebuffer) dla
|
||||
kart S3 Virge, podobny do tdfxfb. Ustaw swój bufor ramek (np. dodaj
|
||||
"<option>vga=792 video=vesa:mtrr</option>" do swojego kernela)
|
||||
i używaj <option>-vo s3fb</option> (<option>-vf yuy2</option>
|
||||
i <option>-dr</option> także mogą okazać się przydatne).
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -828,7 +835,7 @@ Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
|
|||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-fb</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (<filename>/dev/fb0</filename>)
|
||||
Określa urządzanie bufora ramki, którego użyć (domyślnie: <filename>/dev/fb0</filename>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
|
@ -840,7 +847,7 @@ Wyjście FBdev przyjmuje kilka dodatkowych parametrów:
|
|||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-fbmodeconfig</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
Plik konfiguracyjny trybów (standardowo <filename>/etc/fb.modes</filename>)
|
||||
Plik konfiguracyjny trybów (domyślnie: <filename>/etc/fb.modes</filename>)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
|
@ -904,9 +911,9 @@ i nie proś o to, ponieważ nie jest to ograniczenie
|
|||
|
||||
<para>
|
||||
Ta sekcja traktuje o obsłudze układu BES (Back-End Scaler) na kartach
|
||||
Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterowniku mga_vid w jądrze.
|
||||
Jest on aktywnie rozwijany przez A'rpiego i
|
||||
ma sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
|
||||
Matrox G200/G400/G450/G550 przez sterownik
|
||||
<systemitem>mga_vid</systemitem> z jądra.
|
||||
Ma on sprzętowy VSYNC z potrójnym buforowaniem.
|
||||
Działa na konsoli framebuffer oraz w X.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1087,7 +1094,7 @@ Możesz używać następujących klawiszy w oknie AA, aby zmienić opcje rendero
|
|||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-aasubcolor=<replaceable>V</replaceable></option></term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
zmiana koloru napisów
|
||||
Zmiana koloru napisów
|
||||
</para><para>
|
||||
gdzie <replaceable>V</replaceable> jest jednym z:
|
||||
<literal>0</literal> (normalny),
|
||||
|
@ -1106,25 +1113,25 @@ kilka ważniejszych:</title>
|
|||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-aadriver</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
ustawia sugerowany sterownik aa (X11, curses, Linux)
|
||||
Ustawia sugerowany sterownik aa (X11, curses, Linux)
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-aaextended</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
używa wszystkich 256 znaków.
|
||||
Używa wszystkich 256 znaków.
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-aaeight</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
używa 8-bitowego ASCII
|
||||
Używa 8-bitowego ASCII
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-aahelp</option></term>
|
||||
<listitem><simpara>
|
||||
wyświetla wszystkie opcje aalib
|
||||
Wyświetla wszystkie opcje aalib
|
||||
</simpara></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
@ -1569,13 +1576,6 @@ Proszę, powiadom o tym deweloperów. Prawidłowym sposobem jest używanie VIDIX
|
|||
bez żadnych argumentów, aby umożliwić automatyczne wykrywanie sterownika.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
VIDIX jest nową technologią i jest bardzo możliwe, że nie będzie działał
|
||||
na Twoim systemie. W tym przypadku jedynym rozwiązaniem jest przeportowanie go
|
||||
(głównie libdha). Ale jest nadzieja, że będzie działać na tych systemach,
|
||||
na których działa X11.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Ponieważ VIDIX wymaga bezpośredniego dostępu do sprzętu, musisz uruchamiać
|
||||
<application>MPlayera</application> jako root lub ustawić bit SUID na binarce
|
||||
|
@ -1665,34 +1665,6 @@ to nikt go nie testował (sprawozdania są mile widziane)
|
|||
|
||||
<sect3 id="vidix-nvidia">
|
||||
<title>Karty nVidia</title>
|
||||
<para>
|
||||
Dostępny jest stosunkowo nowy sterownik nVidia, działa na kartach Riva128, TNT
|
||||
i GeForce2. Doniesiono nam, że na innych też działa.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist spacing="compact">
|
||||
<title>OGRANICZENIA</title>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Wskazane jest używanie binarnych sterowników nVidia dla X zanim użyjesz tego
|
||||
sterownika VIDIX. Jest to spowodowane tym, że niektóre rejestry, które muszą
|
||||
być zainicjalizowane, nie zostały jeszcze odkryte, więc prawdopodobnie próba
|
||||
z otwartym sterownikiem XFree86
|
||||
<filename>nv.o</filename> także się nie powiedzie.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Obecnie tylko kodeki zdolne do produkowania na wyjściu obrazu w
|
||||
przestrzeni kolorów UYVY mogą współpracować z tym sterownikiem.
|
||||
Niestety, żaden dekoder z rodziny
|
||||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> się nie nadaje.
|
||||
Pozostają nam następujące popularne kodeki: <systemitem>cvid, divxds, xvid,
|
||||
divx4, wmv7, wmv8</systemitem> i kilka innych. Zauważ, że jest to tylko
|
||||
chwilowa niedogodność.
|
||||
składnia wygląda w ten sposób:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vf format=uyvy -vc divxds <replaceable>plik_divx3.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Unikalną cechą sterownika nvidia_vid jest jego zdolność do wyświetlania obrazu
|
||||
|
@ -1700,14 +1672,9 @@ na <emphasis role="bold">zwykłej, czysto tekstowej konsoli</emphasis> - bez
|
|||
magicznych X, bufora ramki, czy czegokolwiek.
|
||||
W tym celu będziemy musieli użyć wyjścia video <option>cvidix</option>, jak
|
||||
w pokazuje poniższy przykład:
|
||||
<screen>
|
||||
mplayer -vf format=uyvy -vc divxds -vo cvidix <replaceable>przykład.avi</replaceable>
|
||||
</screen>
|
||||
<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>przyklad.avi</replaceable></screen>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
Czekamy na raporty!
|
||||
</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="vidix-sis">
|
||||
|
@ -2053,12 +2020,12 @@ DXR2. Sterowniki i instrukcję instalacji możesz znaleźć na stronie
|
|||
<title>ZASTOSOWANIE</title>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-vo dxr2</option></term>
|
||||
<listitem><para>włącz wyjście TV</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Włącz wyjście TV.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><option>-vo dxr2:x11</option> lub <option>-vo dxr2:xv</option></term>
|
||||
<listitem><para>włącz wyjście nakładki w X11</para></listitem>
|
||||
<listitem><para>Włącz wyjście nakładki w X11.</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
|
@ -2589,7 +2556,6 @@ Section "Device"
|
|||
Option "ConnectedMonitor" "CRT, TV"
|
||||
Option "TVStandard" "PAL-B"
|
||||
Option "TVOutFormat" "Composite"
|
||||
|
||||
EndSection
|
||||
</programlisting>
|
||||
</para>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue