mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-04-01 23:00:41 +00:00
updates by Guillaume POIRIER <gpoirier@irisa.fr>
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13068 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
0ac908c97c
commit
4fab6ee170
@ -652,7 +652,7 @@ MPlayer affiche les IDs disponibles quand il est lanc
|
||||
Pour jouer des flux MPEG-TS, MPlayer/MEncoder utilisera le premier programme
|
||||
(si présent) avec le flux audio choisi.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-alang <code\ de\ pays\ à\ deux\ lettres> (voir aussi \-aid) \
|
||||
.B \-alang <code-pays\ à\ deux\ lettres> (voir aussi \-aid) \
|
||||
(DVD uniquement)
|
||||
Cela sélectionne la piste audio et tente toujours de lire les flux audio
|
||||
dont la langue correspond au code donné.
|
||||
@ -1102,7 +1102,7 @@ D
|
||||
Utilisez _ pour les espaces dans les noms (ou jouez avec les guillemets ;-).
|
||||
Les noms de canaux seront ensuite écrits en utilisant l'OSD, et les commandes
|
||||
tv_step_channel, tv_set_channel et tv_last_channel seront utilisables
|
||||
avec une télécommande (voir. LIRC).
|
||||
avec une télécommande (voir LIRC).
|
||||
Non compatible avec le paramètre frequency.
|
||||
.br
|
||||
.I NOTE\ :
|
||||
@ -1157,86 +1157,87 @@ Pour v4l1, 0\-65535 est un intervalle valide.
|
||||
Pour v4l2, l'intervalle valide est 0 à 100, et 50 corresponds à la valeur par
|
||||
défaut du contrôle, tel que reporté par le pilote.
|
||||
.IPs immediatemode=<bool>
|
||||
Un valeur de 0 signifie capturer et bufferiser l'audio et la vidéo ensemble
|
||||
(par défaut pour mencoder).
|
||||
Une valeur de 1 (par défaut pour mplayer) signifie ne capturer que la vidéo et
|
||||
laisser l'audio passer au travers du câble de loopback de la carte TV à la
|
||||
carte son.
|
||||
Un valeur de 0 signifie capturer et mettre en cache l'audio et la vidéo
|
||||
ensemble (par défaut pour MEncoder).
|
||||
Une valeur de 1 (par défaut pour MPlayer) signifie ne capturer que la vidéo et
|
||||
laisser l'audio passer directement de la carte TV à la carte son.
|
||||
.IPs mjpeg
|
||||
Utilise la compression mjpeg matérielle (si la carte le supporte).
|
||||
En utilisant cette option, vous n'avez pas besoin de spécifier la largeur
|
||||
et la hauteur de la fenêtre de sortie, car MPlayer la déterminera
|
||||
automatiquement d'après la valeur de decimation (voir ci-dessous).
|
||||
automatiquement d'après la valeur affectée à l'option decimation
|
||||
(voir ci-dessous).
|
||||
.IPs decimation=<1,2,4>
|
||||
choisis la taille de l'image qui sera compressée de façon matérielle:
|
||||
choisit la taille de l'image qui sera compressée matériellement\ :
|
||||
.RSss
|
||||
1: grande taille
|
||||
1: pleine résolution
|
||||
704x576 PAL
|
||||
704x480 NTSC
|
||||
.br
|
||||
2: taille moyenne
|
||||
2: résolution moyenne
|
||||
352x288 PAL
|
||||
352x240 NTSC
|
||||
.br
|
||||
4: petite taille
|
||||
4: faible résolution
|
||||
176x144 PAL
|
||||
176x120 NTSC
|
||||
.REss
|
||||
.IPs quality=<0\-100>
|
||||
choisis la qualité de la compression jpeg
|
||||
.br
|
||||
(quality < 60 recommandé pour la grande taille)
|
||||
(quality < 60 recommandé pour la pleine résolution)
|
||||
.RE
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-user <nom utilisateur> (voir également l'option \-passwd)
|
||||
.B \-user <nom utilisateur> (voir également \-passwd) (réseau uniquement)
|
||||
Indique un nom d'utilisateur pour l'identification HTTP.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-user-agent <chaine>
|
||||
Utilise chaine comme User-Agent pour le streaming HTTP.
|
||||
Utilise <chaine> comme User-Agent pour les flux sur HTTP.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-vid <id>
|
||||
Sélectionne le canal vidéo [MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190].
|
||||
Sélectionne le canal vidéo (MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 MPEG-TS: 17\-8190).
|
||||
Pour lire un flux MPEG-TS, MPlayer/MEncoder utilisera le premier programme
|
||||
(si présent) avec le flux vidéo choisi.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-vivo <sub-options> (CODE DE DÉBOGAGE)
|
||||
Force les paramètres audio du demuxer .vivo (pour débuggage).
|
||||
Force les paramètres audio du démultiplexeur VIVO (pour débogage).
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "OPTIONS OSD/SUB"
|
||||
.I NOTE:
|
||||
voir \-vf expand également.
|
||||
voir également \-vf expand.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dumpjacosub (MPLAYER uniquement)
|
||||
Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
|
||||
.B \-dumpjacosub (MPlayer uniquement)
|
||||
Converti les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
|
||||
temps JACOsub.
|
||||
Crée un fichier dumpsub.js dans le répertoire courant.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dumpmicrodvdsub (MPLAYER uniquement)
|
||||
.B \-dumpmicrodvdsub (MPlayer uniquement)
|
||||
Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format MicroDVD.
|
||||
Créé un fichier dumpsub.sub dans le répertoire courant.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dumpmpsub (MPLAYER uniquement)
|
||||
.B \-dumpmpsub (MPlayer uniquement)
|
||||
Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format natif de
|
||||
MPlayer, MPsub.
|
||||
Créé un fichier dump.mpsub dans le répertoire courant.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dumpsami (MPLAYER uniquement)
|
||||
.B \-dumpsami (MPlayer uniquement)
|
||||
Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
|
||||
temps SAMI.
|
||||
Crée un fichier dumpsub.smi dans le répertoire courant.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dumpsrtsub (MPLAYER uniquement)
|
||||
Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format SubViewer (SRT).
|
||||
.B \-dumpsrtsub (MPlayer uniquement)
|
||||
Convertit les sous-titres donnés (via l'option \-sub) au format basé sur le
|
||||
temps SubViewer (SRT).
|
||||
Créé un fichier dump.srt dans le répertoire courant.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-dumpsub (MPLAYER uniquement) (BETA CODE)
|
||||
.B \-dumpsub (MPlayer uniquement) (CODE BÉTA)
|
||||
Extrait les sous-titres d'un flux VOB.
|
||||
Voir également les options \-dump*sub et \-vobsubout*.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ffactor <nombre>
|
||||
Ré-échantillonne l'alphamap de la police.
|
||||
Ré-échantillonne le canal de transparence (alpha) de la palette de la police.
|
||||
Peut être:
|
||||
.
|
||||
.PD 0
|
||||
@ -1253,14 +1254,13 @@ bordure noire
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-flip-hebrew
|
||||
Active les sous-titres bidirectionnels en utilisant FriBiDi.
|
||||
.B \-flip-hebrew (FriBiDi uniquement)
|
||||
Active le retournement des sous-titres en utilisant FriBiDi.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-font <chemin\ vers\ le\ fichier\ font.desc>
|
||||
Recherche les polices OSD/\:SUB dans un répertoire particulier (répertoire
|
||||
par défaut pour les polices normales: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc, pour les
|
||||
polices FreeType:
|
||||
~/.mplayer/\:subfont.ttf).
|
||||
.B \-font <chemin\ vers\ le\ fichier\ font.desc> (OSD uniquement)
|
||||
Recherche les polices OSD/\:SUB dans un répertoire particulier
|
||||
(par défaut pour les polices normales: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
|
||||
pour les polices FreeType: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
|
||||
|
||||
.I NOTE:
|
||||
Avec FreeType, cette option détermine le chemin vers le fichier de polices.
|
||||
@ -1279,26 +1279,26 @@ Avec Fontconfig, cette option d
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-fontconfig
|
||||
.B \-fontconfig (fontconfig uniquement)
|
||||
Active l'utilisation des polices gérées par fontconfig.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-forcedsubsonly
|
||||
N'affiche que les sous-titres forcés pour le flux de sous-titres DVD sélectionné
|
||||
par (par ex.) \-slang.
|
||||
N'affiche que les sous-titres forcés des sous-titres DVD sélectionnés,
|
||||
par ex.\& avec \-slang.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-fribidi-charset <nom\ charset>
|
||||
Spécifie le charset a passer à FriBiDi pour le décodage de sous-titres non-UTF8.
|
||||
La valeur par Défaut est "ISO8859-8".
|
||||
Défini le charset à passer à FriBiDi pour le décodage de sous-titres non-UTF8
|
||||
(ISO8859-8 par défaut).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ifo <fichier ifo vobsub>
|
||||
.B \-ifo <fichier ifo VOBsub>
|
||||
Indique le fichier à utiliser pour charger la palette et la taille des trames
|
||||
des sous-titres VOBSUB.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-noautosub
|
||||
Désactive le chargement automatique du fichier de sous-titres.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-osdlevel <0\-3> (MPLAYER uniquement)
|
||||
Spécifie dans quel mode OSD démarrer.
|
||||
.B \-osdlevel <0\-3> (MPlayer uniquement)
|
||||
Défini dans quel mode OSD démarrer.
|
||||
.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
@ -1319,21 +1319,18 @@ Permet au prochain sous-titre de s'afficher pendant que l'actuel est toujours
|
||||
visible (le comportement par défaut est d'en activer le support que pour des
|
||||
formats spécifiques).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sid <id> (voir aussi l'option \-slang)
|
||||
Active l'affichage des sous-titres DVD.
|
||||
Vous DEVEZ spécifier un nombre qui corresponds à une langue de sous-titres DVD
|
||||
(0\-31).
|
||||
Pour obtenir une liste des sous-titres disponibles, utilisez avec l'option \-v
|
||||
et regardez le résultat.
|
||||
.B \-sid <ID> (voir aussi l'option \-slang)
|
||||
Affiche le sous-titre <ID> (0\-31) du DVD lors de sa lecture.
|
||||
MPlayer affiche la liste des sous-titres disponibles, quand il est lancé en
|
||||
mode verbeux (\-v).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-slang <code\ de\ pays\ à\ deux\ lettres> (voir aussi l'option \-sid)
|
||||
Pour la lecture de DVD, active/\:sélectionne la langue des sous-titres.
|
||||
Pour obtenir une liste des sous-titres disponibles, utilisez avec l'option \-v
|
||||
et regardez le résultat.
|
||||
|
||||
Sinon, définie un suffixe optionnel de sous-titres qui aura une priorité plus
|
||||
grande lors de la recherche des sous-titres.
|
||||
|
||||
.B \-slang <code-pays\ à\ deux\ lettres> (voir aussi l'option \-sid)
|
||||
Défini la langue du sous-titre.
|
||||
MPlayer affiche la liste des sous-titres disponibles, quand il est lancé en
|
||||
mode verbeux (\-v).
|
||||
.br
|
||||
Vous pouvez aussi donner une liste de codes de pays vers lequel se rabattre
|
||||
lors de la recherche des sous-titres.
|
||||
.I EXEMPLE:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
@ -1344,16 +1341,16 @@ disponible.
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-spuaa <mode>
|
||||
Mode d'antialiasing/redimmensionnement pour DVD/VobSub.
|
||||
Une valeur de 16 peut être ajouté à mode de façon à forcer le redimmensionnement
|
||||
.B \-spuaa <mode> (OSD uniquement)
|
||||
Mode d'anti-crénelage/redimmensionnement pour DVD/VobSub.
|
||||
Une valeur de 16 peut être ajouté à mode pour forcer le redimmensionnement
|
||||
même si la trame originale et la trame redimmensionnée correspondent déjà, par
|
||||
exemple pour lisser les sous-titres avec le flou gaussien.
|
||||
ex.\& pour lisser les sous-titres avec un flou gaussien.
|
||||
Les modes disponibles sont:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs 0
|
||||
aucun (le plus rapide, très sale)
|
||||
aucun (le plus rapide, très vilain)
|
||||
.IPs 1
|
||||
approximatif (cassé ?)
|
||||
.IPs 2
|
||||
@ -1366,34 +1363,45 @@ utilise le flou gaussien swscaler (tr
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-spualign <-1\-2>
|
||||
Spécifie comment les sous-titres spu (DVD/VobSub) devrient être alignés.
|
||||
Les valeurs sont les mêmes que pour \-subalign, avec le choix supplémentaire -1
|
||||
pour la position originale.
|
||||
.B \-spualign <-1\-2> (OSD uniquement)
|
||||
Défini l'alignement des sous-titres SPU (DVD/VobSub).
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs -1
|
||||
position originale.
|
||||
.IPs 0
|
||||
aligner en haut (comportement par défaut)
|
||||
.IPs 1
|
||||
aligner au milieu
|
||||
.IPs 2
|
||||
aligner en bas
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-spugauss <0.0\-3.0>
|
||||
.B \-spugauss <0.0\-3.0> (OSD uniquement)
|
||||
Paramètre de Variance du gaussien utilisé par \-spuaa 4.
|
||||
Plus grands signifie plus de flou.
|
||||
La valeur par défaut est 1.0.
|
||||
L'accroître augmente le flou (1.0 par défaut).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub <fichier\ de\ sous-titres1,fichier\ de\ sous-titres2,...>
|
||||
Utilise/\:affiche ces sous-titres uniquement. Un seul fichier peut être affiché
|
||||
à la fois et les fichiers peuvent être alternés avec 'j'.
|
||||
Utilise/\:affiche ces sous-titres.
|
||||
Un seul fichier peut être affiché à la fois et 'j' permet d'alterner entre eux.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-bg-alpha <0\-255>
|
||||
Spécifie la valeur du canal alpha pour le fond des sous-titres et de l'OSD.
|
||||
Défini la valeur du canal de transparence alpha pour le fond des sous-titres
|
||||
et de l'OSD.
|
||||
De grandes valeurs signifient plus transparent.
|
||||
La valeur 0 est une exception et signifie complètement transparent.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-bg-color <0\-255>
|
||||
Spécifie la valeur de la couleur pour le fond des sous-titres et de l'osd.
|
||||
Spécifie la valeur de la couleur pour le fond des sous-titres et de l'OSD.
|
||||
Actuellement les sous-titres sont en niveau de gris donc cette valeur est
|
||||
équivalente à l'intensité de la couleur.
|
||||
La valeur 255 signifie blanc et 0 noir.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-demuxer <nombre> (\-subfile uniquement) (CODE BÉTA)
|
||||
Force le type de demuxer de sous-titres pour \-subfile.
|
||||
Donne l'ID du demuxer tel que defini dans subreader.h.
|
||||
Force le type de démultiplexeur de sous-titres pour \-subfile.
|
||||
Donnez l'ID du demuxer tel que defini dans subreader.h.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-fuzziness <mode>
|
||||
Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres:
|
||||
@ -1402,21 +1410,30 @@ Ajuste l'exactitude de recherche des sous-titres:
|
||||
.IPs 0
|
||||
correspondance exacte
|
||||
.IPs 1
|
||||
charge tous les sous-titres contenant le nom du film
|
||||
Charge tous les sous-titres contenant le nom du film.
|
||||
.IPs 2
|
||||
charge tous les sous-titres du répertoire courant
|
||||
Charge tous les sous-titres du répertoire courant.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-sub-no-text-pp
|
||||
Désactive tout post-processing du text après avoir chargé les sous-titres.
|
||||
Désactive tout post-traitement du texte après avoir chargé les sous-titres.
|
||||
Utilisé pour débogage.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subalign <0\-2>
|
||||
Spécifie comment les sous-titres devraient être alignés avec subpos.
|
||||
0 signifie aligner en haut (comportement original/par défaut), 1 signifie
|
||||
aligner au centre, et 2 signifie aligner en bas.
|
||||
.B \-subalign <0\-2> (OSD uniquement)
|
||||
Défini l'alignement des sous-titres alignés avec \-subpos.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs 0
|
||||
aligner en haut (comportement par défaut)
|
||||
.IPs 1
|
||||
aligner au milieu
|
||||
.IPs 2
|
||||
aligner en bas
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subcc \
|
||||
Affiche les sous-titres DVD Closed Caption (CC).
|
||||
@ -1425,10 +1442,10 @@ malentendants encod
|
||||
Actuellement il ne semble pas y avoir de sous-titres CC sur les DVD
|
||||
d'autres zones.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subcp <codepage>
|
||||
.B \-subcp <codepage> (iconv uniquement)
|
||||
Si votre système supporte iconv(3), vous pouvez utiliser cette
|
||||
option pour spécifier la page de code du sous-titres
|
||||
|
||||
option pour définir la page de code du sous-titres
|
||||
.sp 1
|
||||
.I EXEMPLE:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
@ -1439,11 +1456,30 @@ option pour sp
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subcp enca:<langue>:<page\ de\ code\ alternative> (ENCA uniquement)
|
||||
Vous pouvez définir votre langue d'après son code à deux lettres pour
|
||||
que ENCA détecte automatiquement votre page de code.
|
||||
En cas de doute, mettez n'importe quoi et regardez la sortie de mplayer
|
||||
en mode verbeux (\-v) pour savoir quelles sont les langues disponibles.
|
||||
La page de code alternative sera utilisé en cas d'échec de l'autodétection.
|
||||
.sp 1
|
||||
.I EXEMPLE:
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs "\-subcp enca:cs:latin2"
|
||||
Devine l'encodage, en faisant l'hypothèse que ce soit du Tchèque, et se rabat
|
||||
sur latin 2 si la détection échoue.
|
||||
.IPs "\-subcp enca:pl:cp1250"
|
||||
Tente avec un code Polonais, ou se rabat sur cp1250.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subdelay <sec>
|
||||
Décale les sous-titres de <sec> secondes.
|
||||
Retarde les sous-titres de <sec> secondes.
|
||||
Peut être négatif.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subfile <nomfichier> (CODE BETA)
|
||||
.B \-subfile <nomfichier> (CODE BÉTA)
|
||||
Inutile actuellement.
|
||||
Identique à \-audiofile, mais pour les flux de sous-titres (OggDS ?).
|
||||
.TP
|
||||
@ -1451,11 +1487,11 @@ Identique
|
||||
Sélectionne le mode de redimensionnement automatique.
|
||||
.br
|
||||
.I NOTE:
|
||||
Zéro signifie que les tailles du texte et de l'OSD sont des largeur de polices
|
||||
0 signifie que les tailles du texte et de l'OSD sont des largeur de polices
|
||||
en pixels.
|
||||
|
||||
.sp 1
|
||||
Le mode peut être:
|
||||
|
||||
.sp 1
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs 0
|
||||
@ -1473,7 +1509,7 @@ proportionnel
|
||||
.B \-subfont-blur <0\-8> (FreeType uniquement)
|
||||
Fixe le rayon de flou (blur) sur les polices (par défaut: 2).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subfont-encoding <valeur>
|
||||
.B \-subfont-encoding <valeur> (FreeType uniquement)
|
||||
Fixe l'encodage de la police.
|
||||
Avec 'unicode', tous les signes du fichier de police seront affichés et unicode
|
||||
sera utilisé (par défaut: unicode).
|
||||
@ -1486,84 +1522,59 @@ Fixe le coefficient de mise
|
||||
Fixe l'épaisseur de la bordure de police (par défaut: 2).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subfont-text-scale <0\-100> (FreeType uniquement)
|
||||
Fixe le coefficient de mise à l'échelle automatique (en pourcentage de la taille
|
||||
de l'écran) (par défaut: 5).
|
||||
Fixe le coefficient de mise à l'échelle automatique (en pourcentage de la
|
||||
taille de l'écran) (par défaut: 5).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subfps <rate>
|
||||
Spécifie le rapport trame/\:sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule),
|
||||
par défaut: même rapport que celui du film.
|
||||
|
||||
.B \-subfps <flottant>
|
||||
Défini le rapport trame/\:sec du sous-titre (le même rapport que celui du
|
||||
film par défaut)
|
||||
.br
|
||||
.I NOTE:
|
||||
.br
|
||||
UNIQUEMENT pour les fichiers SUB basés sur des trames, c'est-à-dire \& PAS le
|
||||
format MicroDVD.
|
||||
Uniquement pour les fichiers de sous-titres basés sur des trames,
|
||||
c'est-à-dire pas le format MicroDVD.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subpos <0\-100> (utile avec \-vf expand)
|
||||
Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
|
||||
.B \-subpos <0\-100> (utile avec \-vf expand) (OSD uniquement)
|
||||
Défini la position des sous-titres sur l'écran.
|
||||
Cette valeur est la position verticale des sous-titres en % de la hauteur
|
||||
de l'écran.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subwidth <10\-100>
|
||||
Spécifie la largeur maximum des sous-titres sur l'écran.
|
||||
.B \-subwidth <10\-100> (OSD uniquement)
|
||||
Défini la largeur maximum des sous-titres sur l'écran.
|
||||
Utile pour la sortie TV.
|
||||
La valeur est la largeur des sous-titres en % de la largeur de l'écran.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-unicode
|
||||
Indique à MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au format UNICODE.
|
||||
Indique à MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au format unicode.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-utf8
|
||||
Indique à MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au un format UTF8.
|
||||
Indique à MPlayer de traiter le fichier de sous-titre au un format UTF-8.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-vobsub <fichier\ vobsub\ sans\ extension>
|
||||
Spécifie le fichier VobSub qui sera utilisé pour les sous-titres.
|
||||
Indiquez le chemin complet sans extensions, c'est-à-dire sans '.idx',
|
||||
\'.ifo' ou '.sub'.
|
||||
.B \-vobsub <fichier\ VOBsub\ sans\ extension>
|
||||
Défini le fichier VOBsub qui sera utilisé pour les sous-titres.
|
||||
Indiquez le chemin complet sans extensions, c'est-à-dire sans '.idx', \
|
||||
'.ifo' ou '.sub'.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-vobsubid <0\-31>
|
||||
Spécifie le numéro de sous-titre du fichier VobSub.
|
||||
Défini le numéro de sous-titre du fichier VOBsub.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
|
||||
.TP
|
||||
.B \-abs <valeur> (OBSOLETE)
|
||||
.B \-abs <valeur> (OBSOLÈTE)
|
||||
Outrepasse la détection de la taille du buffer audio du pilote/\:de la
|
||||
carte, \-ao oss uniquement
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ao <driver1[:device],driver2,...[,]>
|
||||
Spécifie une liste de priorité des drivers (éventuellement avec un
|
||||
périphérique) de sortie audio à utiliser.
|
||||
\'périphérique' est valide également avec SDL, il signifie alors sous-pilote.
|
||||
.br
|
||||
.I NOTE:
|
||||
Pour obtenir la liste complète des pilotes disponibles, voir \-ao help.
|
||||
.br
|
||||
Si la liste finit par ',', les autres pilotes seront essayés en cas d'échec.
|
||||
|
||||
.I EXEMPLE
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs "\-ao oss:/\:dev/\:dsp2,oss:/\:dev/\:dsp1,"
|
||||
essaie d'utiliser OSS avec le périphérique son spécifié et se rabat sur les
|
||||
autres en cas d'échec
|
||||
.IPs "\-ao sdl:esd"
|
||||
spécifier le sous-pilote SDL
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-aofile <nomfichier>
|
||||
Nom de fichier pour \-ao pcm.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-aop <list=plugin1,plugin2...:option1=valeur1:opt2=val2...>
|
||||
Spécifier le ou les plugins et leurs options (voir également la
|
||||
Défini le(s) plugin(s) et leurs options (voir également la
|
||||
documentation).
|
||||
|
||||
.sp 1
|
||||
Les options disponibles sont:
|
||||
.
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs list=[plugins]
|
||||
liste des plugins séparée par des virgules (resample, surround, format, volume,
|
||||
extrastereo, volnorm)
|
||||
extrastereo, volnorm, delay)
|
||||
.IPs delay=<sec>
|
||||
plugin d'exemple, à ne pas utiliser.
|
||||
.IPs format=<format>
|
||||
@ -1580,10 +1591,10 @@ capacit
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-delay <sec>
|
||||
Décalage audio en secondes (peut être +/\:-nombre à virgule).
|
||||
Décalage audio en secondes (peut être +/\:- nombre flottant).
|
||||
.TP
|
||||
.B \-format <0\-8192>
|
||||
Sélectionne le format utilisé pour la sortie à partir de la couche filtre
|
||||
Sélectionne le format utilisé pour la sortie depuis la couche filtre
|
||||
(suivant les définitions de libao2/afmt.h):
|
||||
.
|
||||
.PD 0
|
||||
@ -1599,21 +1610,21 @@ Ima-ADPCM
|
||||
.IPs 16
|
||||
8-bit non signé
|
||||
.IPs 32
|
||||
16-bit non signé (Little-Endian)
|
||||
16-bit non signé (little-endian)
|
||||
.IPs 64
|
||||
16-bit non signé (Big-Endian)
|
||||
16-bit non signé (big-endian)
|
||||
.IPs 128
|
||||
16-bit non signé (Little-Endian)
|
||||
16-bit non signé (little-endian)
|
||||
.IPs 256
|
||||
16-bit signé (Big-Endian)
|
||||
16-bit signé (big-endian)
|
||||
.IPs 512
|
||||
MPEG (2) Audio
|
||||
MPEG (2) audio
|
||||
.IPs 1024
|
||||
AC3
|
||||
.IPs 4096
|
||||
32-bit signé (Little-Endian)
|
||||
32-bit signé (little-endian)
|
||||
.IPs 8192
|
||||
32-bit non signé (Big-Endian)
|
||||
32-bit non signé (big-endian)
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
@ -1621,21 +1632,140 @@ AC3
|
||||
.B \-mixer <périph.>
|
||||
Cette option indique à MPlayer d'utiliser un autre périphérique de mixage que
|
||||
/dev/\:mixer.
|
||||
C'est le mixeur utilisé par ALSA
|
||||
.TP
|
||||
.B \-mixer-channel <mixer line> (\-ao oss uniquement)
|
||||
Cette option dit à MPlayer d'utiliser un canal différent du PCM par défaut pour
|
||||
controller le volume.
|
||||
Les options incluent
|
||||
.B \-mixer-channel <mixer line> (\-ao oss et \-ao alsa uniquement)
|
||||
Cette option dit à MPlayer d'utiliser un canal différent du PCM par défaut
|
||||
pour controller le volume.
|
||||
Les options OSS incluent
|
||||
.B vol, pcm, line.
|
||||
Pour une liste complète des options, cherchez SOUND_DEVICE_NAMES dans
|
||||
/usr/include/linux/soundcard.h.
|
||||
Pour ALSA vous pouvez utiliser les noms tels qu'indiqués par ex.\& par
|
||||
alsamixer, comme
|
||||
.B Master, Line, PCM.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-nowaveheader (\-ao pcm uniquement)
|
||||
N'inclus pas l'entête wave.
|
||||
Utilisé avec RAW PCM.
|
||||
Ne pas inclure l'entête wave.
|
||||
Utilisé avec PCM brut (RAW).
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "OPTIONS DE SORTIE VIDEO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
|
||||
.SH "OPTIONS DE SORTIE AUDIO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
|
||||
Les pilotes de sortie audio sont des interfaces vers différentes
|
||||
architectures de sortie.
|
||||
La syntaxe est\ :
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ao <driver1[:sous-option1[=valeur]:...],driver2,...[,]>
|
||||
Défini une liste de priorité des drivers de sortie audio à utiliser.
|
||||
.PP
|
||||
Si la liste finit par ',', les autres pilotes seront essayés en cas d'échec.
|
||||
Les sous-options sont optionnelles et peuvent, la plupart du temps,
|
||||
être omises.
|
||||
.br
|
||||
.I NOTE:
|
||||
Pour obtenir la liste complète des pilotes disponibles, voir \-ao help.
|
||||
.sp 1
|
||||
.I EXEMPLE
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs "\-ao alsa,oss,"
|
||||
Essaie d'utiliser ALSA, puis OSS ainsi que les autres en cas d'échec.
|
||||
.IPs "\-ao alsa:mmap:noblock:device=hw=0.3"
|
||||
Initialise le nom de périphérique, en accès non bloquant et mappé en mémoire,
|
||||
de la première carte, quatrième périphérique (ouf\ ! ;-).
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.sp 1
|
||||
FIXME: Documenter les sous-options de sdl, arts, esd, jack, nas, macosx,
|
||||
sgi, sun, win32, dxr2, mpegpes, null, pcm, plugin.
|
||||
.sp 1
|
||||
Les pilotes de sorties audio sont\ :
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B alsa\ \ \
|
||||
Pilote de sortie audio ALSA 0.9/1.x.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs mmap\ \ \
|
||||
Active le mode expérimental mappé en mémoire (ne marche pas avec plus de
|
||||
deux canaux)
|
||||
.IPs noblock
|
||||
Active le mode non-bloquant.
|
||||
.IPs device=<device>
|
||||
Défini le nom de périphérique.
|
||||
Remplacez les ',' par '.' et ':' par '=' dans les noms de périphérique ALSA.
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.TP
|
||||
.B alsa1x (OBSOLÈTE)
|
||||
Pilote de sortie audio ALSA 1.x.
|
||||
Rendu obsolète par le pilote générique audio alsa.
|
||||
.TP
|
||||
.B alsa9 (OBSOLÈTE)
|
||||
Pilote de sortie audio ALSA 0.9.
|
||||
Rendu obsolète par le pilote générique audio alsa.
|
||||
.TP
|
||||
.B alsa5\ \
|
||||
Pilote de sortie audio ALSA 0.5.
|
||||
.TP
|
||||
.B oss\ \ \ \
|
||||
Pilote de sortie audio OSS.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
.IPs dsp-device
|
||||
Défini le périphérique audio d'entrée (/dev/dsp par defaut).
|
||||
.RE
|
||||
.PD 1
|
||||
.TP
|
||||
.B sdl\ \ \ \
|
||||
Pilote de sortie audio de la librairie SDL.
|
||||
SDL (Simple Directmedia Layer) est une librairie très indépendante de la
|
||||
plateforme.
|
||||
.TP
|
||||
.B arts\ \ \
|
||||
Sortie audio par le démon Arts.
|
||||
.TP
|
||||
.B esd\ \ \ \
|
||||
Sortie audio par le démon ESD.
|
||||
.TP
|
||||
.B jack\ \ \ \
|
||||
Sortie audio par JACK (Jack Audio Connection Kit).
|
||||
.TP
|
||||
.B nas\ \ \ \
|
||||
Sortie audio par NAS.
|
||||
.TP
|
||||
.B macosx (Mac OS X uniquement)
|
||||
Pilote de sortie audio natif de Mac OS X.
|
||||
.TP
|
||||
.B sgi (SGI uniquement)
|
||||
Pilote de sortie audio natif de SGI.
|
||||
.TP
|
||||
.B sun (Sun uniquement)
|
||||
Pilote de sortie audio natif de Sun.
|
||||
.TP
|
||||
.B win32 (Windows uniquement)
|
||||
Pilote de sortie audio waveout natif de Windows.
|
||||
.TP
|
||||
.B dxr2 (also see \-dxr2) (DXR2 uniquement)
|
||||
Pilote de sortie de la Creative DXR2.
|
||||
.TP
|
||||
.B mpegpes (DVB uniquement)
|
||||
Pilote de sortie spécifique à DVB.
|
||||
.TP
|
||||
.B null\ \ \
|
||||
N'émet pas de son mais maintient la vitesse de lecture.
|
||||
Utilisez \-nosound pour des mesures (benchmarking).
|
||||
.TP
|
||||
.B pcm\ \ \ \
|
||||
Extrait le son PCM/wave brut.
|
||||
Enregistre le son dans ./audiodump.wav.
|
||||
.TP
|
||||
.B plugin\ \
|
||||
Pilote de plugin de sortie audio.
|
||||
.
|
||||
.
|
||||
.SH "OPTIONS DE SORTIE VIDÉO (MPLAYER UNIQUEMENT)"
|
||||
.TP
|
||||
.B \-aa* (\-vo aa uniquement)
|
||||
Vous pouvez obtenir une liste et des explication sur les options disponibles
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user