mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
r21161: MSGTR for libmpcodecs/vd.c
r21162: MSGTRs for mencoder.c r21186: Remove "OSD only" tags; those options always exist. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21190 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
parent
46ddcfbe19
commit
4e4c540669
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
.\" Tobias Diedrich gepflegt.
|
||||
.\" Encoding: iso-8859-1
|
||||
.\"
|
||||
.\" In sync with r21158
|
||||
.\" In sync with r21186
|
||||
.
|
||||
.\" --------------------------------------------------------------------------
|
||||
.\" Makrodefinitionen
|
||||
|
@ -932,19 +932,19 @@ Wiederholt die Wiedergabe <Anzahl> mal.
|
|||
0 bedeutet ständige Wiederholung.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-menu (nur bei OSD)
|
||||
.B \-menu
|
||||
Aktiviere das OSD-Menü.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-menu-cfg <Dateiname> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-menu-cfg <Dateiname>
|
||||
Benutze eine andere menu.conf.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-menu-root <Wert> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-menu-root <Wert>
|
||||
Gib das Hauptmenü an.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-menu-startup (nur bei OSD)
|
||||
.B \-menu-startup
|
||||
Zeige das Hauptmenü beim Start von MPlayer.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
|
@ -2021,7 +2021,7 @@ Diese Schriften k
|
|||
(Option \-ass).
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-ffactor <Nummer> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-ffactor <Nummer>
|
||||
Resampling der Alpha-Matrix der Schrift.
|
||||
Mögliche Werte:
|
||||
.PD 0
|
||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ Untertiteln.
|
|||
Benutze dies, falls Kommata in Untertiteln am Anfang eines Satzes anstatt am
|
||||
Ende angezeigt werden.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-font <Pfad zur font.desc-Datei>
|
||||
Sucht nach den OSD-/\:Untertitelschriften in einem anderen Verzeichnis
|
||||
(Standard für normale Schriften: ~/\:.mplayer/\:font/\:font.desc,
|
||||
Standard für FreeType-Schriften: ~/.mplayer/\:subfont.ttf).
|
||||
|
@ -2149,7 +2149,7 @@ Spielt eine Matroskadatei mit japanischen Untertiteln ab.
|
|||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-spuaa <Modus> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-spuaa <Modus>
|
||||
Antialiasing-/\:Skalierungsmodus für DVD/\:VOBsub.
|
||||
Ein Wert von 16 kann zu <Modus> hinzuaddiert werden, um die Skalierung auch
|
||||
dann zu erzwingen, wenn das Orignalbild und das skalierte Bild bereits die
|
||||
|
@ -2173,7 +2173,7 @@ benutzt Gau
|
|||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-spualign <-1\-2> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-spualign <-1\-2>
|
||||
Gibt an, wie SPU-Untertitel (DVD/\:VOBsub) positioniert werden sollen.
|
||||
.PD 0
|
||||
.RSs
|
||||
|
@ -2189,7 +2189,7 @@ Positioniere unten.
|
|||
.PD 1
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-spugauss <0.0\-3.0> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-spugauss <0.0\-3.0>
|
||||
Varianzparameter des Gaußschen Weichzeichners bei Benutzung von \-spuaa 4.
|
||||
Höhere Werte stehen für stärkere Weichzeichnung (Standard: 1.0).
|
||||
.
|
||||
|
@ -2240,7 +2240,7 @@ Deaktiviert Text-Postprocessing jeder Art nach dem Laden der Untertitel.
|
|||
Wird für Debugging-Zwecke verwendet.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subalign <0\-2> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-subalign <0\-2>
|
||||
Gibt an, welche Kante der Untertitel an der von \-subpos angegebenen Höhe
|
||||
positioniert werden sollen.
|
||||
.PD 0
|
||||
|
@ -2363,12 +2363,12 @@ Funktioniert nur bei bildbasierten Untertitelformaten wie z.B.\& dem
|
|||
MicroDVD-Format.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand) (nur bei OSD)
|
||||
.B \-subpos <0\-100> (nützlich mit \-vf expand)
|
||||
Gibt die Position der Untertitel auf dem Bildschirm an.
|
||||
Der Wert gibt die vertikale Position der Untertitel in % der Anzeigehöhe an.
|
||||
.
|
||||
.TP
|
||||
.B \-subwidth <10\-100> (nur bei OSD)
|
||||
.B \-subwidth <10\-100>
|
||||
Gibt die maximale Breite der Untertitel an.
|
||||
Nützlich für Ausgabe auf dem Fernseher.
|
||||
Der Wert ist die Breite des Untertitels in % der Bildschirmbreite.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
// Alexander Strasser <eclipse7@gmx.net>
|
||||
// Sebastian Krämer <mail@kraymer.de>
|
||||
|
||||
// In sync with r21082
|
||||
// In sync with r21162
|
||||
// FIXME: improve wording/meaning of periodsize|timer.. for ao_alsa.c strings
|
||||
|
||||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||||
|
@ -278,9 +278,12 @@ static char help_text[]=
|
|||
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNUNG: Korrektes Funktionieren von -speed kann zusammen mit -oac copy nicht garantiert werden!\n"\
|
||||
"Das Ergebnis der Encodierung könnte defekt sein!\n"
|
||||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fehler beim Schreiben der Datei.\n"
|
||||
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVideoframes werden geleert.\n"
|
||||
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Filter wurden nicht konfiguriert! Leere Datei?\n"
|
||||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Empfohlene Videobitrate für %s CD(s): %d\n"
|
||||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek. %d Frames\n"
|
||||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiostream: %8.3f kbit/s (%d B/s) Größe: %"PRIu64" Bytes %5.3f Sek.\n"
|
||||
#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL-SPRUNG: Beginn: %.2f Ende: %.2f Aktuell: V: %.2f A: %.2f \r"
|
||||
#define MSGTR_OpenedStream "Erfolg: Format: %d Daten: 0x%X - 0x%x\n"
|
||||
#define MSGTR_VCodecFramecopy "Videocodec: Framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
||||
#define MSGTR_ACodecFramecopy "Audiocodec: Framecopy (Format=%x chans=%d Rate=%d Bits=%d B/s=%d Sample-%d)\n"
|
||||
|
@ -593,6 +596,9 @@ static char help_text[]=
|
|||
"========== Sorry, dieses Dateiformat wird nicht erkannt/unterstützt ==========\n"\
|
||||
"============== Sollte dies ein AVI, ASF oder MPEG Stream sein, ===============\n"\
|
||||
"====================== dann kontaktiere bitte den Autor. =====================\n"
|
||||
#define MSGTR_SettingProcessPriority "Setze Prozesspriorität: %s\n"
|
||||
#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] Dateiformat:%d fourcc:0x%X Größe:%dx%d fps:%5.2f ftime:=%6.4f\n"
|
||||
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Cannot initialize muxer."
|
||||
#define MSGTR_MissingVideoStream "Kein Videostream gefunden.\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingAudioStream "Kein Audiostream gefunden. -> kein Ton.\n"
|
||||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fehlender Videostream!? Kontaktiere den Autor, dies könnte ein Bug sein :(\n"
|
||||
|
@ -682,6 +688,7 @@ static char help_text[]=
|
|||
// vd.c
|
||||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Codec hat sh->disp_w und sh->disp_h nicht gesetzt!\nVersuche Problem zu umgehen..\n"
|
||||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: VO wird versucht, auf %d x %d (Bevorzugter Farbraum: %s) zu setzen.\n"
|
||||
#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: Verwende %s als Ausgabefarbraum (Nummer %d).\n"
|
||||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Konnte keinen passenden Farbraum finden - neuer Versuch mit '-vf scale'...\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspekt ist %.2f:1 - Vorskalierung zur Korrektur der Seitenverhältnisse.\n"
|
||||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspekt ist undefiniert - keine Vorskalierung durchgeführt.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue