1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2025-03-24 20:31:37 +00:00

italian xml/html docs translation - first step. up till now accented vowels are

vowels are written as <vowel>', i'll change them all together to html
codes at the end :)


git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@23512 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
This commit is contained in:
ptt 2007-06-08 11:01:34 +00:00
parent b3ad550f26
commit 2287ea0925
7 changed files with 1958 additions and 1 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Makefile for generating the HTML documentation
# List of subdirectories to be processed.
SUBDIRS = en es fr hu pl cs de ru zh_CN
SUBDIRS = en es fr hu it pl cs de ru zh_CN
# Generated chunked HTML files go here.
HTML_CHUNKED = ../HTML

11
DOCS/xml/it/Makefile Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Set if you are using your own HTML stylesheet...
#HTML_STYLESHEET = mystyle.css
# Change to yes to enable symlinking missing files to English master versions
USE_SYMLINKS = yes
# Dependency information.
$(HTMLDIR)/index.html: $(wildcard *.xml)
$(HTMLFILE): $(wildcard *.xml)
include ../Makefile.inc

65
DOCS/xml/it/audio.xml Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21537 -->
<chapter id="audio">
<title>Dispositivi di uscita audio</title>
<sect1 id="sync">
<title>Sincronizzazione Audio/Video</title>
<para>
I driver Linux per le schede audio hanno problemi di compatibilita'.
Questo perche' <application>MPlayer</application> fa affidamento su una
caratteristica insita dei driver audio scritti
<emphasis>correttamente</emphasis> che permette loro di mantenere la sincronia
audio/video. Purtroppo, alcuni autori di driver non si preoccupano di questa
funzione, dato che non e' necessaria per leggere MP3 o per gli effetti sonori.
</para>
<para>
E' possibile che altri lettori multimediali come
<ulink url="http://avifile.sf.net">aviplay</ulink> o
<ulink url="http://xinehq.de">xine</ulink> funzionino bene anche con questi
driver perche' usano dei metodi "semplici" con temporizzazione interna.
Misurazioni hanno dimostrato che i loro metodi non sono efficienti come quello
di <application>MPlayer</application>.
</para>
<para>
Usare <application>MPlayer</application> con un driver audio scritto
correttamente non ti dara' mai una desincronizzazione A/V relativa all'audio,
tranne che con file fatti davvero male (controlla la pagina man per aggirare
questi problemi).
</para>
<para>
Se ti capita di avere un cattivo driver audio, prova l'opzione
<option>-autosync</option>, dovrebbe riuscire a risolvere i tuoi problemi. Vedi
la pagina di man per informazioni dettagliate.
</para>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="troubleshooting">
<title>Risoluzione problemi</title>
<para>Alcune note:</para>
<para>
Se hai ALSA versione 0.5, allora devi quasi sempre usare
<option>-ao alsa5</option>, dato che la 0.5 ha un codice di emulazione OSS
bucato, e mandera' in <emphasis role="bold">crash
<application>MPlayer</application></emphasis> con un messaggio tipo questo:
<screen>
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
</screen>
</para>
<para>
Se il suono presenta dei click riproducendo da CD-ROM, attiva l'IRQ unmasking,
come descritto nella sezione <link linkend="drives">CD-ROM</link>.
</para>
</sect1>
</chapter>

View File

@ -0,0 +1,204 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21867 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Il Visualizzatore di film</title>
<subtitle><ulink url="http://www.mplayerhq.hu"></ulink></subtitle>
<date>24 marzo 2003</date>
<copyright>
<year>2000</year>
<year>2001</year>
<year>2002</year>
<year>2003</year>
<year>2004</year>
<year>2005</year>
<year>2006</year>
<year>2007</year>
<holder>MPlayer team</holder>
</copyright>
<!--
<legalnotice>
<title>License</title>
<para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.</para>
<para>This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details.</para>
<para>You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.</para>
</legalnotice>
-->
</bookinfo>
<preface id="howtoread">
<title>Come leggere questa documentazione</title>
<para>
Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui fino alla
fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. Se
hai altre domande, ritorna alla <link linkend="toc">Tabella dei Contenuti</link>
e cerca l'argomento, leggi le <xref linkend="faq"/>, o prova a ricercare nei
file (con grep, per esempio). Molte domande possono avere risposta da qualche
parte qui e le restanti probabilmente sono gia' state poste nelle nostre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">mailing list</ulink>.
<!-- FIXME: This refers to nonexistent links
Controlla gli
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archivi</ulink>, ci
sono un sacco di valide informazioni da trovare.
-->
</para>
</preface>
<chapter id="intro">
<title>Introduzione</title>
<para>
<application>MPlayer</application> e' un visualizzatore di filmati per Linux
(gira su molte altre piattaforme Unix e architetture di CPU
<emphasis role="bold">non-x86</emphasis>, vedi <xref linkend="ports"/>).
Riproduce la maggior parte dei file del tipo MPEG, VOB, AVI, OGG/OGM, VIVO,
ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, PVA,
file Matroska, aiutato da molti codec nativi, di Xanim, RealPlayer, o codec DLL
binari di Win32. Puoi guardare
<emphasis role="bold">VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, RealMedia, Sorenson, Theora</emphasis>,
e anche filmati <emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX)</emphasis>.
Un'altra importante caratteristica di <application>MPlayer</application> e' il
supporto per un'ampia gamma di driver di uscita. Funziona con X11, Xv, DGA,
OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, libcaca, DirectFB, ma puoi anche usare GGI e SDL
(e in questo modo tutti i loro driver) e pure alcuni driver specifici di basso
livello (per Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)!
La maggior parte di essi supporta il ridimensionamento via software o hardware,
cosi' puoi gustarti i filmati a schermo intero.
<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione attraverso alcune
schede di decodifica MPEG hardware, come <link linkend="dvb">DVB</link> e
<link linkend="dxr3">DXR3/Hollywood+</link>. E cosa dire dei grandi e bei
sottotitoli sfumati con antialias (<emphasis role="bold">14 tipi supportati</emphasis>)
con font europei/ISO 8859-1,2 (ungherese, inglese, ceco, etc), cirillici,
coreani, e del visualizzatore su schermo (OnScreen Display, OSD)?
</para>
<para>
Il riproduttore e' decisamente solido nella riproduzione di file MPEG rovinati
(utile per alcuni VCD), e riproduce file AVI non corretti, che sono illegibili
con il famoso windows media player. Anche gli AVI non indicizzati possono
essere letti, e puoi ricostruire il loro indice temporaneamente con l'opzione
<option>-idx</option>, o permanentemente con
<application>MEncoder</application>, abilitando cosi' la ricerca!
Come puoi vedere, la stabilita' e la qualita' sono lo cose piu' importanti,
ma anche la velocita' e' impressionante. C'e' anche un potente sistema di filtri
per la manipolazione audio e video.
</para>
<para>
<application>MEncoder</application> (<application>MPlayer</application>'s Movie
Encoder, Codificatore di film di MPlayer) e' un semplice codificatore di film,
progettato per codificare tutti i filmati visualizzabili da
<application>MPlayer</application>
(<emphasis role="bold">AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</emphasis>)
in altri formati sempre visualizzabili da <application>MPlayer</application>
(vedi sotto). Puo' codificare con vari codec, come
<emphasis role="bold">MPEG-4 (DivX4)</emphasis>
(uno o due passi), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, audio
<emphasis role="bold">PCM/MP3/VBR MP3</emphasis>.
</para>
<itemizedlist>
<title>Caratteristiche di <application>MEncoder</application></title>
<listitem><para>
Codifica da un'ampia gamma di formati e decodificatori di
<application>MPlayer</application>
</para></listitem>
<listitem><para>
Codifica in tutti i formati di
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
di FFmpeg
</para></listitem>
<listitem><para>
Codifica video da <emphasis role="bold">sintonizzatori TV compatibili V4L</emphasis>
</para></listitem>
<listitem><para>
Codifica/multiplex in file interlacciati AVI con indici corretti
</para></listitem>
<listitem><para>
Creazione di file da flussi audio esterni
</para></listitem>
<listitem><para>
Codifica in 1, 2 o 3 passi
</para></listitem>
<listitem><para>
Audio MP3 <emphasis role="bold">VBR</emphasis>
<important><para>
L'audio MP3 VBR non sempre suona bene nei riproduttori per windows!
</para></important>
</para></listitem>
<listitem><para>
Audio PCM
</para></listitem>
<listitem><para>
Copia dei flussi
</para></listitem>
<listitem><para>
Sincronizzazione A/V dell'input (basata su PTS, puo' esser disabilitata con
l'opzione <option>-mc 0</option>)
</para></listitem>
<listitem><para>
Correzione dei fps con l'opzione <option>-ofps</option> (utile codificando
VOB a 30000/1001 fps in AVI a 24000/1001 fps)
</para></listitem>
<listitem><para>
Usa il nostro potentissimo sistema di filtri (crop, expand, flip, postprocess,
rotate, scale, conversione rgb/yuv)
</para></listitem>
<listitem><para>
Puo' codificare sottotitoli DVD/VOBsub <emphasis role="bold">E</emphasis>
sottotitoli testuali nel file di uscita
</para></listitem>
<listitem><para>
Puo' codificare sottotitoli DVD in formato VOBsub
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<title>Caratteristiche pianificate</title>
<listitem><para>
Ancora una maggior varieta' di formati/codec di de/codifica
(creazione di file VOB con flussi DivX4/Indeo5/VIVO :).
</para></listitem>
</itemizedlist>
<!-- FIXME: the license should be in bookinfo -->
<para>
<application>MPlayer</application> e <application>MEncoder</application>
possono esser distribuiti nei termini della GNU General Public License Version 2.
</para>
</chapter>
&install.xml;
&usage.xml;
&cd-dvd.xml;
&faq.xml;
&containers.xml;
&codecs.xml;
&video.xml;
&audio.xml;
&tvinput.xml;
&radio.xml;
&ports.xml;
&mencoder.xml;
&encoding-guide.xml;
&bugreports.xml;
&bugs.xml;
&skin.xml;
&history.xml;

404
DOCS/xml/it/install.xml Normal file
View File

@ -0,0 +1,404 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r23226 -->
<chapter id="install">
<title>Installazione</title>
<para>
Una rapida guida di installazione si puo' trovare nel file
<filename>README</filename>.
Perfavore prime leggi quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
</para>
<para>
In questa sezione sarai guidato attraverso il processo di compilazione e di
configurazione di <application>MPlayer</application>. Non e' semplice, ma non
sara' necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
quella descritta, perfavore cerca in questa documentazione e troverai le
risposte.
</para>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="softreq">
<title>Prerequisiti Software</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata e'
<emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata e'
4.3 o successiva. Assicurati che anche i
<emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
altrimenti non funzionera'.
Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
senza.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">make</emphasis> - la versione consigliata e'
3.79.x o successiva. Per creare la documentazione XML ti serve la 3.80.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - facoltativo,
richiesto per avere un font per gli OSD e i sottotitoli.
Richiesta almeno la versione 2.0.9.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - de/codificatore JPEG facoltativo,
richiesto per il driver di uscita video JPEG
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - de/codificatore (M)PNG facoltativo,
richiesto per il driver di uscita video PNG
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, necessario per il
supporto per intestazioni MOV compresse e PNG
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, usa 0.9.13 o
successivo.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
rete smb
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="features">
<title>Caratteristiche</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se si', vedi la sezione
<link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
</para></listitem>
<listitem><para>
Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L,
e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
<application>MPlayer</application>, leggi la sezione
<link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
V4L, e desideri sentire e catturare il suono con
<application>MPlayer</application>, leggi la sezione
<link linkend="radio">radio</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
C'e' un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Poi compila <application>MPlayer</application>:
<screen>
./configure
make
make install
</screen>
</para>
<para>
A questo punto, <application>MPlayer</application> e' pronto per l'utilizzo.
Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
</para>
<para>
Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, e' molto
semplice.
Basta eseguire
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
<link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
<filename>./configure</filename>, e il file
<filename>configure.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
sara' compilato, e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
<filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
<filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
Il file <filename>configure.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
</para>
<para>
Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installti, per avere l'OSD
e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato e' di installare un file di
font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
</para>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="gui">
<title>E riguardo la GUI?</title>
<para>
La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non e' completamente in GTK, ma i
pannelli lo sono).
Le skin sono salvate in formato PNG, cosi' GTK,
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (e le loro controparti di
sviluppo, solitamente chiamate <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
e <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) vanno installate.
Puoi compilarla specificando <option>--enable-gui</option> lanciando
<filename>./configure</filename>.
Poi, per abilitare la GUI, devi lanciare il binario <command>gmplayer</command>.
</para>
<para>
Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
scarcarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
Esse devono essere scompattate nella directory di sistema (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
<application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
utilizzare la skin nella directory
<filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
</para>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="fonts-osd">
<title>Font e OSD</title>
<para>
Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
funzionera'. Tuttavia, i font TrueType sono consigliati in quanto appaiono piu'
belli, possono essere ridimensionati correttamente alla dimensione del filmato
e gestiscono meglio differenti codifiche.
</para>
<!-- ********** -->
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>Font TrueType</title>
<para>
Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
file di font TrueType. Questa opzione sara' una buona candidata da mettere nel
tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
Il secondo e' creare un collegamento simbolico al font di tua scelta
con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
<screen>
ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
<screen>
ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para>
<para>
Se <application>MPlayer</application> e' compilato con il supporto per
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspettera' un nome di
font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
suo default sara' il font sans-serif. Esempio:
<screen>
mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
Per ottenere una lista dei font conosciuti da
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
<command>fc-list</command>.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>Font bitmap</title>
<para>
Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
e qualche font <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
in varie codifiche.
</para>
<para>
Decomprimi il file che hai scaricato, in
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
Poi rinomina o crea un collagamento simbolico ad una delle directory
<filename class="directory">font</filename>, per esempio:
<screen>
ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para>
<para>
I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
rimappi le posizioni unicode alla pagina di codici corrente dei sottotitoli
testuali. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="osdmenu">
<title>Menu OSD</title>
<para>
<application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
completamente personalizzabile.
</para>
<note><para>
il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
</para></note>
<orderedlist>
<title>Installazione</title>
<listitem><para>
compila <application>MPlayer</application> passando l'opzione
<option>--enable-menu</option> a <filename>./configure</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
assicurati di avere un font OSD installato
</para></listitem>
<listitem><para>
copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
<filename class="directory">.mplayer</filename>
</para></listitem>
<listitem><para>
copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
<filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
di movimento nel menu (e' li' spiegato)
</para></listitem>
<listitem><para>
avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
<screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora piu' precisa.
</para></listitem>
<listitem>
<para>
<emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiche' ha timer precisi di 1ms.
L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma e' richiesto un kernel
adeguatamente preparato.
Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
</para>
<para>
Puoi vedere l'efficenza del nuovo timer nella riga di stato.
Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC puo' portare una
riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
metodo.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficenza
dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede piu' CPU.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
</chapter>

114
DOCS/xml/it/radio.xml Normal file
View File

@ -0,0 +1,114 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r21748 -->
<chapter id="radio">
<title>Radio</title>
<sect1 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
<title>Ingresso radio</title>
<para>
Questa sezione tratta di come abilitare l'ascolto della radio da un
sintonizzatore compatibile V4L. Guarda la pagina man per una descrizione delle
opzioni e dei controlli di tastiera per la radio.
</para>
<!-- ********** -->
<sect2 id="radio-compilation">
<title>Compilazione</title>
<procedure>
<step><para>
Per prima cosa devi compilare <application>MPlayer</application> usando
<filename>./configure</filename> con <option>--enable-radio</option> e
(se vuoi il supporto per la cattura) <option>--enable-radio-capture</option>.
</para></step>
<step><para>
Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software radio per
Linux, per esempio <application>XawTV</application>.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="radio-tips">
<title>Consigli per l'uso</title>
<para>
The full listing of the options is available in the manual page.
Here are just a few tips:
La lista completa delle opzioni e' disponibile nella pagina di manuale.
Qui ci sono giustso alcuni consigli:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio:
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
Spiegazione: con questa opzione, solo le stazioni radio 104.4 e 103.9 saranno
utilizzabili. Ci sara' un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante
il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere
sostituiti con il carattere "_".
</para></listitem>
<listitem><para>
Ci sono vari modi per catturare l'audio. Puoi catturare il suono sia usando
la tua scheda video attraverso un cavo di connessione esterno tra la scheda
video e la line-in, ovvero usare l'ADC integrato nel chip saa7134.
Nell'ultimo caso, devi caricare il driver
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
</para></listitem>
<listitem><para>
<application>MEncoder</application> non puo' essere utilizzato per la cattura
audio, poiche' per funzionare richiede un flusso video. Per cui puoi usare o
<application>arecord</application> dal progetto ALSA oppure usare l'opzione
<option>-ao pcm:file=file.wav</option>. Nell'ultimo caso non sentirai suono
alcuno (a meno che tu non stia usando un cavo line-in e abbia tolto il mute
dal line-in).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="radio-examples">
<title>Esempi</title>
<informalexample><para>
Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata):
<screen>mplayer radio://104.4</screen>
</para></informalexample>
<informalexample><para>
Ingresso da V4L standard (usando un cavo su line-in, cattura disabilitata,
interfaccia V4Lv1):
<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
</para></informalexample>
<informalexample><para>
Riprodurre il secondo canale della lista canali:
<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
</para></informalexample>
<informalexample>
<para>
Ridirigere il souno sul bus PCI dall'ADC integrato della scheda radio.
In questo esempio il sintonizzatore viene usato come una seconda scheda audio
(ALSA device hw:1,0). Per schede basate su saa7134 deve esser caricato il modulo
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> o <systemitem>saa7134-oss</systemitem>.
<screen>
mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
-radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
</screen>
<note>
<para>
Usando i nomi dispositivi ALSA, i due punti devono esser sostituiti con il
segno di uguale, le virgole con punti.
</para>
</note>
</para>
</informalexample>
</sect2>
</sect1>
</chapter>

1159
DOCS/xml/it/usage.xml Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff