2002-02-08 23:03:38 +00:00
// Translated by: Daniel Be<42> a, benad@centrum.cz
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// ========================= MPlayer help ===========================
# ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char * banner_text =
" \n \n "
" MPlayer " VERSION " (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vi<76> DOCS!) \n "
" \n " ;
// Preklad do sloven<65> iny
static char help_text [ ] =
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" Pou<EFBFBD> itie: mplayer [prep<65> na<6E> e] [url|cesta/]menos<6F> boru \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" \n "
" Prep<EFBFBD> na<EFBFBD> e: \n "
2002-03-14 19:16:48 +00:00
" -vo <drv[:dev]> v<> ber v<> stup. video ovl<76> da<64> a&zariadenia (-vo help pre zoznam) \n "
" -ao <drv[:dev]> v<> ber v<> stup. audio ovl<76> da<64> a&zariadenia (-ao help pre zoznam) \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" -vcd <trackno> prehra<72> VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo s<> boru \n "
# ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> ur<75> enie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre k<> dovan<61> disky) \n "
# endif
# ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> prehra<72> DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto s<> boru \n "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" -alang/-slang vybra<72> jazyk DVD zvuku/titulkov (pomocou 2-miest. k<> du krajiny) \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# endif
" -ss <timepos> posun na poz<6F> ciu (sekundy alebo hh:mm:ss) \n "
" -nosound prehr<68> va<76> bez zvuku \n "
" -fs -vm -zoom vo<76> by pre prehr<68> vanie na cel<65> obrazovku (cel<65> obrazovka \n meni<6E> videore<72> im, softv<74> rov<6F> zoom) \n "
" -x <x> -y <y> zvet<65> enie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokia<69> to vie -vo ovl<76> da<64> !) \n "
" -sub <file> vo<76> ba s<> boru s titulkami (vi<76> tie<69> -subfps, -subdelay) \n "
" -playlist <file> ur<75> enie s<> boru so zoznamom prehr<68> van<61> ch s<> borov \n "
" -vid x -aid y v<> ber <20> <> sla video (x) a audio (y) pr<70> du pre prehr<68> vanie \n "
" -fps x -srate y vo<76> ba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie \n "
" -pp <quality> aktiv<69> cia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy) \n "
" -framedrop povoli<6C> zahadzovanie sn<73> mkov (pre pomal<61> stroje) \n "
" \n "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" Z<EFBFBD> kl. kl<6B> vesy: (pre kompl. pozrite aj man str<74> nku a input.conf) \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund \n "
" hore / dole posun vzad/vpred o 1 min<69> tu \n "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 min<69> t \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehr<68> van<61> ch s<> borov \n "
" p al. medzern<72> k pauza pri prehr<68> van<61> (pokra<72> ovan<61> stla<6C> en<65> m niektorej kl<6B> vesy) \n "
2002-03-14 19:16:48 +00:00
" q alebo ESC koniec prehr<68> vania a ukon<6F> enie programu \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" + alebo - upravi<76> spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy \n "
" o cyklick<63> zmena re<72> imu OSD: ni<6E> / poz<6F> cia / poz<6F> cia+<2B> as \n "
" * alebo / prida<64> alebo ubra<72> hlasitos<6F> (stla<6C> en<65> m 'm' v<> ber master/pcm) \n "
" z alebo x upravi<76> spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy \n "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" r alebo t upravi<76> poz<6F> ciu titulkov hore/dole, pozrite tie<69> -vop ! \n "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" \n "
" * * * * PRE<52> <45> TAJTE SI MAN STR<54> NKU PRE DETAILY (<28> AL<41> IE VO<56> BY A KL<4B> VESY)! * * * * \n "
" \n " ;
# endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
# define MSGTR_Exiting "\nKon<6F> <6E> m... (%s)\n"
# define MSGTR_Exit_eof "Koniec s<> boru"
# define MSGTR_Exit_error "Z<> va<76> n<EFBFBD> chyba"
# define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer preru<72> en<65> sign<67> lom %d v module: %s \n"
# define MSGTR_NoHomeDir "Nem<65> <6D> em najs<6A> dom<6F> ci (HOME) adres<65> r\n"
# define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probl<62> m\n"
# define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytv<74> ram konfigura<72> n<EFBFBD> s<> bor: %s\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatn<74> meno v<> stupn<70> ho videoovl<76> da<64> a: %s\nPou<6F> ite '-vo help' pre zoznam dostupn<70> ch ovl<76> da<64> ov.\n"
# define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatn<74> meno v<> stupn<70> ho audioovl<76> da<64> a: %s\nPou<6F> ite '-ao help' pre zoznam dostupn<70> ch ovl<76> da<64> ov.\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy / ln etc / codecs.conf (zo zdrojov<6F> ch k<> dov MPlayeru) do ~ / .mplayer / codecs.conf)\n"
# define MSGTR_CantLoadFont "Nem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> font: %s\n"
# define MSGTR_CantLoadSub "Nem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> titulky: %s\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovan<61> k<> <6B> <EFBFBD> a DVD.\n"
# define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD k<> <6B> <EFBFBD> po<70> adovan<61> na pr<70> kazovom riadku je uschovan<61> pre rozk<7A> dovanie.\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypad<61> v poriadku.\n"
2002-10-19 20:26:04 +00:00
# define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: po<70> adovan<61> pr<70> d ch<63> ba!\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvori<72> s<> bor pre dump!!!\n"
# define MSGTR_CoreDumped "jadro vyp<79> san<61> :)\n"
# define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavi<76> ke s<> boru nie je udan<61> (alebo je zl<7A> ) FPS! Pou<6F> ite vo<76> bu -fps !\n"
# define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pok<6F> <6B> am sa vyn<79> ti<74> rodinu audiokodeku %d ...\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> audio kodek pre po<70> adovan<61> rodinu, pou<6F> ijem ostatn<74> .\n"
# define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> kodek pre audio form<72> t 0x%X !\n"
# define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pok<6F> ste sa upgradova<76> %s z etc / codecs.conf\n*** Pokia<69> probl<62> m pretrv<72> , pre<72> <65> tajte si DOCS / CODECS!\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializova<76> audio kodek! -> bez zvuku\n"
# define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pok<6F> <6B> am se vn<76> ti<74> rodinu videokodeku %d ...\n"
# define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem<65> <6D> em najs<6A> kodek pre video form<72> t 0x%X !\n"
# define MSGTR_VOincompCodec "<22> ia<69> , vybran<61> video_out zariadenie je nekompatibiln<6C> s t<> mto kodekom.\n"
# define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nem<65> <6D> em inicializova<76> video driver!\n"
# define MSGTR_CannotInitAO "nem<65> <6D> em otvori<72> / inicializova<EFBFBD> audio driver -> TICHO\n"
# define MSGTR_StartPlaying "Za<5A> <61> nam prehr<68> va<76> ...\n"
# define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *********************************************************** \n " \
" **** Na prehratie tohoto je v<> <76> syst<73> m pr<70> li<6C> POMAL<41> ! **** \n " \
" *********************************************************** \n " \
" !!! Mo<4D> n<EFBFBD> pr<70> <72> iny, probl<62> my a rie<69> enia: \n " \
2002-03-14 19:16:48 +00:00
" - Nej<65> astej<65> ie: nespr<70> vny/chybn<62> _zvukov<6F> _ ovl<76> da<64> . Rie<69> enie: sk<73> ste -ao sdl al. pou<6F> ite \n " \
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" ALSA 0.5 alebo oss emul<75> ciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html! \n " \
2002-03-14 19:16:48 +00:00
" - Pomal<61> video v<> stup. Sk<53> ste in<69> -vo ovl<76> da<64> (pre zoznam: -vo help) alebo sk<73> ste \n " \
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" s vo<76> bou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zr<7A> chlenie videa s<> v DOCS/video.html \n " \
2002-03-14 19:16:48 +00:00
" - Pomal<61> cpu. Nesk<73> <6B> ajte prehr<68> va<76> ve<76> k<EFBFBD> dvd/divx na pomalom cpu! Sk<53> ste -hardframedrop \n " \
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" - Po<50> koden<65> s<> bor. Sk<53> ste r<> zne kombin<69> cie t<> chto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx \n " \
2002-09-17 16:11:50 +00:00
" - Pou<6F> <75> vate -cache na prehr<68> vanie non-interleaved s<> boru? sk<73> ste -nocache \n " \
2002-02-08 23:03:38 +00:00
" Pokia<EFBFBD> ni<6E> z toho nie je pravda, pre<72> <65> tajte si DOCS/bugreports.html ! \n \n "
# define MSGTR_NoGui "MPlayer bol prelo<6C> en<65> BEZ podpory GUI!\n"
# define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vy<76> aduje X11!\n"
# define MSGTR_Playing "Prehr<68> vam %s\n"
# define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
# define MSGTR_FPSforced "FPS vn<76> ten<65> na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovn<76> s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optim<69> lne! Na z<> skanie max. v<> konu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
# define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilovan<61> pre x86 CPU s roz<6F> <7A> reniami:"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupn<70> video v<> stupn<70> pluginy:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupn<70> video v<> stupn<70> ovl<76> da<64> e:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupn<70> audio v<> stupn<70> ovl<76> da<64> e:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupn<70> audio kodeky:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupn<70> video kodeky:\n"
# define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupn<70> (vkompilovan<61> ) audio rodiny kodekov / ovl<EFBFBD> da<EFBFBD> e:\n"
# define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupn<70> (vkompilovan<61> ) video rodiny kodekov / ovl<EFBFBD> da<EFBFBD> e:\n"
# define MSGTR_UsingRTCTiming "Pou<6F> <75> vam Linuxov<6F> hardv<64> rov<6F> RTC <20> asovanie (%ldHz)\n"
2002-10-19 20:26:04 +00:00
# define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nem<65> <6D> em <20> <> ta<74> vlastnosti\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_NoStreamFound "Nen<65> jden<65> pr<70> d\n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n"
# define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otv<74> ran<61> / inicializ<EFBFBD> cii vybran<61> ch video_out (-vo) zariaden<65> !\n"
# define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vn<56> ten<65> video kodek: %s\n"
# define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
# define MSGTR_AOComment "AO: Koment<6E> r: %s\n"
# define MSGTR_Video_NoVideo "Video: <20> iadne video!!!\n"
# define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nem<65> <6D> em inicializova<76> video filtre (-vop) alebo video v<> stup (-vo) !\n"
# define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r"
# define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> playlist %s\n"
// mencoder.c:
# define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vi<76> . DOCS!)\n"
# define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pou<6F> <75> vam pass3 ovl<76> dac<61> s<> bor: %s\n"
# define MSGTR_MissingFilename "\nCh<43> baj<61> ce meno s<> boru!\n\n"
# define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nem<65> <6D> em otvori<72> s<> bor / zariadenie\n"
# define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba v DVD auth...\n"
# define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nem<65> <6D> em otvori<72> demuxer\n"
# define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n<> iaden encoder (-oac) vybran<61> ! Vyberte jeden alebo -nosound. Pou<6F> ite -oac help !\n"
# define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n<> iaden encoder (-ovc) vybran<61> ! Vyberte jeden, pou<6F> ite -ovc help !\n"
# define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n"
# define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem<65> <6D> em otvori<72> s<> bor '%s'\n"
# define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n"
# define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n"
# define MSGTR_WritingAVIHeader "Writing AVI header...\n"
# define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
# define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n"
# define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error writing file.\n"
# define MSGTR_WritingAVIIndex "\nWriting AVI index...\n"
# define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n"
# define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n"
# define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit / s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
# define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit / s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// open.c, stream.c:
# define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nen<65> jden<65> !\n"
# define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri v<> bere VCD stopy!"
# define MSGTR_ReadSTDIN "<22> <> tam z stdin...\n"
# define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvori<72> URL: %s\n"
# define MSGTR_ConnToServer "Pripojen<65> k servru: %s\n"
# define MSGTR_FileNotFound "S<> bor nen<65> jden<65> : '%s'\n"
# define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvori<72> DVD zariadenie: %s\n"
# define MSGTR_DVDwait "<22> <> tam <20> trukt<6B> ru disku, pros<6F> m <20> akajte...\n"
# define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatn<74> <20> <> slo DVD titulu: %d\n"
# define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
# define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatn<74> <20> <> slo kapitoly DVD: %d\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d <20> hlov poh<6F> adov.\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatn<74> <20> <> slo uhlu poh<6F> adu DVD: %d\n"
# define MSGTR_DVDnoIFO "Nem<65> <6D> em otvori<72> s<> bor IFO pre DVD titul %d.\n"
# define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem<65> <6D> em otvori<72> VOB s<> bor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
# define MSGTR_DVDopenOk "DVD <20> spe<70> ne otvoren<65> !\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
# define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi<76> ka audio pr<70> du %d predefinovan<61> !\n"
# define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavi<76> ka video pr<70> du %d predefinovan<61> !\n"
# define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Pr<50> li<6C> mnoho (%d v %d bajtech) audio paketov v bufferi!\n"
# define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Pr<50> li<6C> mnoho (%d v %d bajtech) video paketov v bufferi!\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_MaybeNI "(mo<6D> no prehr<68> vate neprekladan<61> pr<70> d / s<EFBFBD> bor alebo kodek zlyhal)\n" \
" Pre .AVI s<> bory sk<73> ste vyn<79> ti<74> neprekladan<61> m<> d vo<76> bou -ni \n "
# define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovan<61> zle prekladan<61> .AVI - prepnite -ni m<> d!\n"
2002-09-22 14:28:29 +00:00
# define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovan<61> %s form<72> t s<> boru!\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovan<61> audio s<> bor!\n"
# define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream form<72> t... (mo<6D> no Transport Stream?)\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatn<74> MPEG-ES pr<70> d??? kontaktujte autora, mo<6D> no je to chyba (bug) :(\n"
# define MSGTR_FormatNotRecognized "========== <20> ia<69> , tento form<72> t s<> boru nie je rozpoznan<61> / podporovan<EFBFBD> =======\n"\
" ==== Pokia<69> je tento s<> bor AVI, ASF alebo MPEG pr<70> d, kontaktujte autora! ==== \n "
# define MSGTR_MissingVideoStream "<22> iadny video pr<70> d nen<65> jden<65> !\n"
# define MSGTR_MissingAudioStream "<22> iadny audio pr<70> d nen<65> jden<65> ... -> bez zvuku\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ch<43> baj<61> ci video pr<70> d!? Kontaktujte autora, mo<6D> no to je chyba (bug) :(\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: s<> bor neobsahuje vybran<61> audio alebo video pr<70> d\n"
# define MSGTR_NI_Forced "Vn<56> ten<65> "
# define MSGTR_NI_Detected "Detekovan<61> "
# define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADAN<41> form<72> t s<> boru AVI!\n"
# define MSGTR_UsingNINI "Pou<6F> <75> vam NEPREKLADAN<41> po<70> koden<65> form<72> t s<> boru AVI!\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem<65> <6D> em ur<75> i<EFBFBD> po<70> et sn<73> mkov (pre absol<6F> tny posun) \n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem<65> <6D> em sa pos<6F> va<76> v surov<6F> ch (raw) .AVI pr<70> doch! (Potrebujem index, zkuste pou<6F> <75> <EFBFBD> vo<76> bu -idx !) \n"
# define MSGTR_CantSeekFile "Nem<65> <6D> em sa pos<6F> va<76> v tomto s<> bore! \n"
# define MSGTR_EncryptedVOB "K<> dovan<61> VOB s<> bor (prelo<6C> en<65> bez podpory libcss)! Pre<72> <65> tajte si DOCS / DVD\n"
# define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zak<61> dovan<61> pr<70> d, ale overenie autenticity ste nepo<70> adovali!!\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimovan<61> hlavi<76> ky nie s<> (e<> te) podporovan<61> !\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenn<6E> FOURCC detekovan<61> !?\n"
# define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Pr<50> li<6C> ve<76> a st<73> p!"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_FoundAudioStream "==> N<> jden<65> audio pr<70> d: %d\n"
# define MSGTR_FoundVideoStream "==> N<> jden<65> video pr<70> d: %d\n"
# define MSGTR_DetectedTV "TV detekovan<61> ! ;-)\n"
# define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nem<65> <6D> em otvori<72> ogg demuxer\n"
# define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: H<> ad<61> m audio pr<70> d (id:%d)\n"
# define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nem<65> <6D> em otvori<72> audio pr<70> d: %s\n"
# define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nem<65> <6D> em otvori<72> pr<70> d titulkov: %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nem<65> <6D> em otvori<72> audio demuxer: %s\n"
# define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nem<65> <6D> em otvori<72> demuxer titulkov: %s\n"
# define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je mo<6D> n<EFBFBD> sa pohybova<76> ! (mo<6D> no posun bude na zmenu kan<61> lov ;)\n"
# define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s u<> pr<70> tomn<6D> \n!"
# define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// dec_video.c & dec_audio.c:
# define MSGTR_CantOpenCodec "nem<65> <6D> em otvori<72> kodek\n"
# define MSGTR_CantCloseCodec "nem<65> <6D> em uzavie<69> kodek\n"
# define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nem<65> <6D> em otvori<72> potrebn<62> DirectShow kodek: %s\n"
# define MSGTR_ACMiniterror "Nem<65> <6D> em na<6E> <61> ta<74> / inicializova<EFBFBD> Win32 / ACM AUDIO kodek (ch<63> baj<61> ci s<> bor DLL?)\n"
# define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem<65> <6D> em najs<6A> kodek '%s' v libavcodec...\n"
# define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec s<> boru v priebehu vyh<79> ad<61> vania hlavi<76> ky sekvencie\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nem<65> <6D> em pre<72> <65> ta<74> hlavi<76> ku sekvencie!\n"
# define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nem<65> <6D> em pre<72> <65> ta<74> roz<6F> <7A> renie hlavi<76> ky sekvencie!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zl<5A> hlavi<76> ka sekvencie!\n"
# define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zl<5A> roz<6F> <7A> renie hlavi<76> ky sekvencie!\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem<65> <6D> em alokova<76> zdie<69> an<61> pam<61> <6D> \n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem<65> <6D> em alokova<76> pam<61> <6D> pre v<> stupn<70> audio buffer\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_UnknownAudio "Nezn<7A> my / ch<EFBFBD> baj<EFBFBD> ci audio form<72> t -> bez zvuku\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Pou<6F> <75> vam extern<72> postprocessing filter, max q = %d\n"
# define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Po<50> <6F> vam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
# define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atrib<69> t '%s' nie je podporovan<61> v<> berom vo & vd! \n"
# define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupn<70> (zapnite ju pri kompil<69> cii!)\n"
# define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Po<50> adovan<61> rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupn<70> (zapnite ju pri kompil<69> cii!)\n"
# define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otv<74> ram video dek<65> der: [%s] %s\n"
# define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otv<74> ram audio dek<65> der: [%s] %s\n"
# define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
# define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n"
# define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
# define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
# define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupn<70> buffer\n"
# define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre v<> stupn<70> buffer\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// LIRC:
# define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu lirc ...\n"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete m<> c<EFBFBD> pou<6F> <75> va<76> dia<69> kov<6F> ovl<76> da<64> .\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
# define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo <20> <> tanie konfigura<72> n<EFBFBD> ho s<> boru LIRC %s !\n"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// vf.c
# define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> video filter '%s'\n"
# define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nem<65> <6D> em otvori<72> video filter '%s'\n"
# define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otv<74> ram video filter: "
# define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> be<62> n<EFBFBD> priestor farieb, ani vlo<6C> en<65> m 'scale' :(\n"
// vd.c
# define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, sk<73> <6B> am to ob<6F> s<EFBFBD> !\n"
# define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfigura<72> n<EFBFBD> po<70> iadavka - %d x %d (preferovan<61> csp: %s)\n"
# define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem<65> <6D> em n<> js<6A> zhodn<64> priestor farieb - sk<73> <6B> am znova s -vop scale...\n"
# define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - men<65> m rozmery na spr<70> vne.\n"
# define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovn<76> - nemenia sa rozmery.\n"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// ====================== GUI messages/buttons ========================
# ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
# define MSGTR_About "O aplik<69> cii"
# define MSGTR_FileSelect "Vybra<72> s<> bor ..."
# define MSGTR_SubtitleSelect "Vybra<72> titulky ..."
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_OtherSelect "Vybra<72> ..."
# define MSGTR_AudioFileSelect "Vybra<72> extern<72> audio kan<61> l ..."
# define MSGTR_FontSelect "Vybra<72> font ..."
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_PlayList "PlayList"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_SkinBrowser "Prehliada<64> t<> m"
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_Network "Sie<69> ov<6F> prehr<68> vanie (streaming) ..."
# define MSGTR_Preferences "Preferencie"
# define MSGTR_OSSPreferences "konfigur<75> cia OSS ovl<76> da<64> a"
# define MSGTR_NoMediaOpened "<22> iadne m<> dium otvoren<65> "
# define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
# define MSGTR_NoChapter "<22> iadna kapitola"
# define MSGTR_Chapter "kapitola %d"
# define MSGTR_NoFileLoaded "nenahran<61> <20> iaden s<> bor"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- buttons ---
# define MSGTR_Ok "Ok"
# define MSGTR_Cancel "Zru<72> i<EFBFBD> "
# define MSGTR_Add "Prida<64> "
# define MSGTR_Remove "Odobra<72> "
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_Clear "Vy<56> isti<74> "
# define MSGTR_Config "Konfigur<75> cia"
# define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurova<76> ovl<76> da<64> "
# define MSGTR_Browse "Prehliada<64> "
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- error messages ---
# define MSGTR_NEMDB "<22> ia<69> , nedostatok pam<61> te pre buffer na kreslenie."
# define MSGTR_NEMFMR "<22> ia<69> , nedostatok pam<61> te pre vytv<74> ranie menu."
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_IDFGCVD "<22> ia<69> , nem<65> <6D> em n<> js<6A> gui kompatibiln<6C> ovl<76> da<64> video v<> stupu."
# define MSGTR_NEEDLAVCFAME "<22> ia<69> , nem<65> <6D> ete prehr<68> va<76> nie mpeg s<> bory s DXR3 / H+ zariaden<65> m bez prek<65> dovania.\nPros<6F> m zapnite lavc alebo fame v DXR3 / H+ konfig. okne."
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- skin loader error messages
# define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[t<> my] chyba v konfigura<72> nom s<> bore t<> m %d: %s"
# define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[t<> my] v konfigura<72> nom s<> bore t<> m na riadku %d: widget najden<65> ale pred \"section\" nen<65> jden<65> ( %s )"
# define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[t<> my] v konfigura<72> nom s<> bore t<> m na riadku %d: widget najden<65> ale pred \"subsection\" nen<65> jden<65> (%s)"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s h<> bkou 16 bit a menej je nepodporovan<61> ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "s<> bor nen<65> jden<65> ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba <20> <> tania bmp ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba <20> <> tania tga ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba <20> <> tania png ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "form<72> t RLE packed tga nepodporovan<61> ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nezn<7A> my typ s<> boru ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nezn<7A> ma spr<70> va: %s\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pam<61> te\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "pr<70> li<6C> mnoho fontov deklarovan<61> ch\n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "s<> bor fontov nen<65> jden<65> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "s<> bor obrazov fontu nen<65> jden<65> \n"
# define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistuj<75> ci identifik<69> tor fontu ( %s )\n"
# define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nezn<7A> my parameter ( %s )\n"
# define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliada<64> t<> m] nedostatok pam<61> te.\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nen<65> jden<65> ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri <20> <> tan<61> konfigura<72> n<EFBFBD> ho s<> boru t<> m ( %s ).\n"
# define MSGTR_SKIN_LABEL "T<> my:"
// --- gtk menus
# define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplik<69> cii MPlayer"
# define MSGTR_MENU_Open "Otvori<72> ..."
# define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehra<72> s<> bor ..."
# define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehra<72> VCD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehra<72> DVD ..."
# define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehra<72> URL ..."
# define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Na<4E> <61> ta<74> titulky ..."
2002-09-17 16:11:50 +00:00
# define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodi<64> titulky ..."
# define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Na<4E> <61> ta<74> extern<72> audio s<> bor ..."
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Playing "Prehr<68> vam"
# define MSGTR_MENU_Play "Prehra<72> "
# define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
# define MSGTR_MENU_Stop "Zastavi<76> "
# define MSGTR_MENU_NextStream "<22> al<61> <6C> pr<70> d"
# define MSGTR_MENU_PrevStream "Predch<63> dzaj<61> ci pr<70> d"
# define MSGTR_MENU_Size "Ve<56> kos<6F> "
# define MSGTR_MENU_NormalSize "Norm<72> lna ve<76> kos<6F> "
# define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojn<6A> sobn<62> ve<76> kos<6F> "
# define MSGTR_MENU_FullScreen "Cel<65> obrazovka"
# define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
2002-06-03 15:06:32 +00:00
# define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehra<72> disk ..."
# define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazi<7A> DVD menu"
# define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
# define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
# define MSGTR_MENU_None "(ni<6E> )"
# define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
# define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
# define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
# define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
# define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
2002-03-14 19:16:48 +00:00
# define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliada<64> t<> m"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
# define MSGTR_MENU_Preferences "Predvo<76> by"
# define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..."
2002-09-17 16:11:50 +00:00
// --- equalizer
# define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
# define MSGTR_EQU_Video "Video"
# define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
# define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
# define MSGTR_EQU_Hue "Odtie<69> : "
# define MSGTR_EQU_Saturation "Nas<61> tenie: "
# define MSGTR_EQU_Front_Left "Predn<64> <20> av<61> "
# define MSGTR_EQU_Front_Right "Predn<64> Prav<61> "
# define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadn<64> <20> av<61> "
# define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadn<64> Prav<61> "
# define MSGTR_EQU_Center "Center"
# define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
# define MSGTR_EQU_All "V<> etko"
// --- playlist
# define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
# define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybran<61> s<> bory"
# define MSGTR_PLAYLIST_Files "S<> bory"
# define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adres<65> rov<6F> strom"
// --- preferences
# define MSGTR_PREFERENCES_None "Ni<4E> "
# define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupn<70> ovl<76> da<64> e:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehra<72> zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizova<76> zvuk"
# define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Zapn<70> <6E> equalizer"
# define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapn<70> <6E> extra stereo"
# define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
# define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
# define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapn<70> <6E> dvojt<6A> buffering"
# define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapn<70> <6E> direct rendering"
# define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoli<6C> zahadzovanie r<> mcov"
# define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoli<6C> TVRD<52> zahadzovanie r<> mcov (nebezpe<70> n<EFBFBD> )"
# define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodi<64> obraz horn<72> strana-dole"
# define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
# define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "<22> asova<76> a indik<69> tor"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovate<74> priebehu"
# define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Poz<6F> cia: "
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zak<61> za<7A> automatick<63> nahr<68> vanie titulkov"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertova<76> dan<61> titulky do MPlayer form<72> tu"
# define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertova<76> dan<61> titulky do <20> asovo-ur<75> en<65> ho SubViewer (SRT) form<72> tu"
# define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
# define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapn<70> <6E> postprocess"
# define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatick<63> qualita: "
# define MSGTR_PREFERENCES_NI "Pou<6F> i<EFBFBD> neprekladan<61> AVI parser"
# define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnovi<76> index tabulku, ak je potrebn<62> "
# define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
# define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD <20> rove<76> "
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
# define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
# define MSGTR_PREFERENCES_Message "Pros<6F> m pam<61> tajte, nietor<6F> vo<76> by potrebuj<75> re<72> tart prehr<68> vania!"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Pou<6F> i<EFBFBD> LAVC (ffmpeg)"
# define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Pou<6F> i<EFBFBD> FAME"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic / Central European Languages (ISO-8859-2)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U / RU)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeni<6E> rozmery"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcion<6F> lne k <20> <> rke filmu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcion<6F> lne k v<> <76> ke filmu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcion<6F> lne k diagon<6F> le filmu"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "K<> dovanie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
# define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
# define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
2002-02-08 23:03:38 +00:00
// --- messagebox
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fat<61> lna chyba ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..."
# define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..."
# endif
2002-09-17 16:11:50 +00:00